Стань моей судьбой - Элизабет Бойл 18 стр.


Глава 13

- Что значит, вы не пойдете с нами на вечер к леди Грессингем сегодня вечером? - возмутилась тетя Беделия, когда Люси спустилась и сказала, что она не может пойти на вечер к леди Грессингем, потому что у нее разболелась голова.

Точнее, недуг по имени Клифтон.

- Ты должна поехать, - сказала ей Элинор. - Мы же договорились. Мы будем выходить в свет вместе и действовать единым фронтом. Если ты останешься дома, это лишь усилит кривотолки.

Воцарилась напряженная тишина, поскольку Элинор слишком откровенно говорила о скандальном поведении Клифтона в магазине мадам Вербек.

Об этом упоминали почти все визитеры, спрашивавшие о злополучной встрече леди Стэндон.

- Да, твое отсутствие лишь подольет масла в огонь сплетен, - добавила Минерва.

Люси была способна убедить подруг, что действия лорда Клифтона всего лишь горькое последствие долгих лет работы на континенте.

- Душевное расстройство, результат войны, - сказала она.

Пусть в свете думают, что граф не в себе, размышляла Люси. Это должно помочь его брачным перспективам.

Тетя Беделия заявила, что граф представляет угрозу приличным женщинам.

- Его нужно держать взаперти!

Это было бы удобно, думала Люси, когда пожилая дама требовала вызвать стражников, однако возразила. Она знала, что Клифтон весь вечер будет занят, сопровождая к Грессингемам леди Аннеллу.

И это было все, что ей нужно, - чтобы на одну ночь он убрался с ее дороги.

- Люси, ты не могла бы поехать? Только на этот вечер, - мягко попросила Элинор.

- Нет-нет, боюсь, не смогу. - Люси покачнулась. Никогда в жизни не испытывала она головной боли и не имела ни малейшего понятия, как изобразить это недомогание.

Она села на диван и прикрыла лицо ладонью.

Стоило ей подумать о том, что Клифтон женится на этой сладкоречивой леди Аннелле, и она действительно почувствовала себя весьма скверно.

Когда она увидела встревоженные лица Минервы и Элинор, ее кольнуло чувство вины. Подруги считали, что она серьезно больна.

- Тетя, не хватало только, чтобы Люси потеряла сознание на вечере, - сказала Минерва. - Воображаю, что тогда начнется.

- Да, - согласилась тетя Беделия, так погрозив племяннице пальцем, что перья на ее тюрбане качнулись. - Твоя взяла, Минерва. - Она повернулась к стоявшей в дверях миссис Клапп: - Отведите вашу бедную хозяйку наверх и проследите, чтобы миссис Хатчинсон приготовила ей большую чашку ромашкового чаю. Очень помогает от мигрени и других огорчений.

- Конечно, леди Чадли, - ответила Клапп властной родственнице Минервы и, кинувшись к Люси, подала руку, чтобы помочь ей подняться с дивана. Клапп относилась к тете Беделии с благоговейным страхом. - Я сама буду сидеть с ней, миледи.

- О нет! - возразила Люси. Все уставились на нее. Она осела на диван и уцепилась за Клапп. - Просто мне не хочется, чтобы Микки остался без присмотра. Милая Клапп, разве нашему мальчику не нужно искупаться сегодня?

- Да, но… - возразила Клапп.

- Мне будет куда легче, если он чистым уляжется в свою кроватку.

"И не пойдет искать меня", - хотела добавить она, но промолчала.

Кроме того, она знала, что, купая Микки, старушка так измучается, что рухнет в кровать и проспит до рассвета.

А именно это Люси и нужно.

Леди Стэндон направилась к двери, тетя Беделия присматривала за ней зорким взглядом пастушьей собаки.

- Люси, завтра вы поедете на бал к Бертону, - сказала тетя Беделия, когда Люси стала осторожно подниматься по лестнице, притворившись, будто едва держится на ногах. - И больше никакой мигрени, милая моя.

Старая дама вышла, и не успел Маджетт закрыть дверь, как тетя Беделия уже отчитывала Элинор и Минерву, словно неловких дебютанток.

- Не знаю, идет ли вам этот бледно-желтый цвет, Элинор. Думаю, что вы добились бы большего успеха в красивом оттенке синего. Минерва, о чем ты думала, покупая эти перчатки? К счастью, у меня всегда есть запасная пара.

Люси взбежала по лестнице, оставив позади Клапп.

- Люси, вы не должны перенапрягаться, - сказала старушка, догнав ее. - Помните, что сказала леди Чадли… О Господи, что вы делаете?

Люси сбросила платье и натягивала черные бриджи.

- Не волнуйтесь, Клапп, нет у меня никакой мигрени, но есть неотложное дело, поэтому сохраните мое исчезновение в тайне.

Клапп прикрыла рукой разинутый рот, когда Люси нырнула в серую рубашку и черное пальто. Нахлобучив черную шляпу, она нагнулась и вытащила из-под кровати пару мягких сапог.

- Ох, миледи, это не сулит ничего хорошего! - запротестовала Клапп.

- Наоборот, моя милая! - обняла ее Люси. - Я иду за нашим будущим. У меня есть состояние, которое я должна вернуть.

Когда гнев Люси поутих, она сообразила, что Клифтон дал ей пропуск на выход из тюрьмы герцогини.

Если Малком оставил наследство, она не собирается упускать шанс. Возможно, она даже сможет купить дом в Хэмпстеде и вернуться с Микки и слугами в те места и к той жизни, которые она любила.

План графа - чтобы она украла завещание, - был безупречен, если не считать того, что она не имела никакого намерения брать Клифтона в сообщники. Если завещание Малкома в конторе Страута, то она украдет его, пока Клифтон на балу у Грессингемов занят леди Аннеллой.

И всем светом.

Люси, со своей стороны, с приличным обществом покончила.

Она сидела рядом с Томасом Уильямом на козлах, старательно изображая слугу, отправленного по делам хозяина, но перспективы будоражили ее.

- Не нравится мне это, мисс Люси, - в двадцатый, наверное, раз сказал Томас Уильям.

- Я думала, что тебе это покажется более интересным, чем всю ночь слушать причитания миссис Хатчинсон по поводу диетических ограничений мистера Оттера.

Томас Уильям закатил глаза, поскольку это была истинная правда.

- И когда в последний раз у тебя было доброе старое приключение? - сыпала доводами Люси. - Когда в последний раз ты совершал грабеж со взломом?

- За такое можно и на виселицу попасть, - усмехнулся он.

- Что? Боишься, что тебя поймают? Или возраст сказывается, и ты уже не способен на простую кражу?

Его густые брови сошлись на переносице. Томас Уильям не любил, когда ему напоминали о возрасте, поскольку точно не знал, сколько ему лет.

- Эта парочка, за которой вы послали… Не доверяю я им.

- Расти и Сэмми? Ты не хуже меня, знаешь, что они лучшие в округе, - с уверенностью заявила Люси.

- Да, но вы сами-то им доверяете?

Теперь пришла очередь Люси хмуриться. Он прав.

Расти и Сэмми ловкачи, знатоки своего дела, но они привыкли тащить все, что не приколочено, а Люси это не устраивает.

- Именно поэтому ты и нужен мне, Томас Уильям. Ты единственный в Лондоне, кого они боятся. Если ты прикажешь им ничего не брать, даже перочинного ножа, они не посмеют нарушить твой приказ.

Он фыркнул, словно верил в ее лесть не больше, чем в то, что Расти и Сэмми смогут держать руки в карманах, взломав дверь конторы Страута.

Люси откинулась на сиденье, стараясь сдержать самодовольство. Граф придет в бешенство.

Так ему и надо. Высокомерная улыбка быстро слетит с его лица. Та самая, что не сходила с его лица после похищения в магазине.

Сегодня вечером они поменяются местами.

- Вот. - Томас Уильям чуть кивнул, когда они проезжали мимо здания.

Люси хорошо помнила этот дом.

- Он все еще держит контору на первом этаже, а сам живет выше?

- Да. Клерки располагаются на чердаке. По словам одного парня, Страут купил здание несколько лет назад.

- Дом принадлежит ему? - удивилась Люси.

- И соседние дома тоже. - Большую часть дня Томас Уильям вел необходимое наблюдение. - Несколько странно, вам не кажется? Дороговато для такого человека, как он.

- Как он мог позволить себе приобрести собственность здесь, рядом с Линкольн-Филдс? - пробормотала она, окинув взглядом добротные здания и магазины, выстроившиеся вдоль улицы.

- Вот и меня это смущает, - сказал Томас Уильям.

- И если мистер Страут не соизволил сообщить нам о завещании Малкома, какие еще у него есть тайны, как по-твоему?

Томас Уильям снова нахмурился, он видел, что у Люси возникли подозрения.

- Мисс Люси, мы задержимся в конторе только для того, чтобы открыть сейф и забрать то, что нам нужно, не дольше.

- Я знаю, но что-то здесь не так.

- Помните совет вашего отца, - прошептал Томас Уильям, высаживая ее. - Не делайте следующий шаг, если не знаете, что найдете.

Люси согласно кивнула, хотя думала о другом мудром изречении отца: "Как и кусачая собака, вор редко крадет только единожды".

Томас Уильям, конечно, прав, нужно войти и выйти быстро незамеченными. Но она не могла отделаться от тревожного предчувствия.

Томас Уильям направил повозку на другую улицу, свернул в переулок позади зданий, въехал в пустые конюшни и спрыгнул. Потом повернул повозку к переулку, на случай если придется поспешно ретироваться, и привязал лошадь к столбику.

Люси заметила две фигуры, выскользнувшие из тени.

Прежние пособники ее отца не произнесли ни единого слова приветствия, но Сэмми не удержался и легко потрепал ее по подбородку. Подмигнув, он широко улыбнулся.

Люси не видела эту парочку по крайней мере два года, у нее на сердце потеплело, когда они встали по бокам. Втроем они крались по переулку.

Томас Уильям кивнул на дверь впереди.

Сэмми вытащил из рукава фомку. В мгновение ока он вскрыл дверь. Люси торжествующе повернулась к Томасу Уильяму: "Видишь, я же говорила!"

Он поднял брови: "Дело еще не закончено".

Расти скользнул внутрь и зажег маленькую лампу, которую всегда имели при себе взломщики и другие любители темных дел. Он поднял лампу, высвечивая лестницу справа и длинный холл слева.

Все повернулись к Люси, поскольку она много раз бывала в конторе и по поручениям отца, и после его смерти, когда мистер Страут сообщил ей плохие новости о весьма скудном наследстве, и, наконец, с Арчи.

Она указала на холл. Он шел через весь дом к парадной двери, откуда входили клиенты. Первая комната вела в контору, а оттуда можно было войти в личные покои Руперта Финеаса Страута, эсквайра.

Люси пошла первой, двигаясь, как учил ее отец. Не знай она, что ее помощники сзади, она бы решила, что они покинули ее, поскольку двигались они совершенно бесшумно.

Они вошли в кабинет клерка. На столе высились аккуратные стопки бумаг.

Все в порядке, если не считать того, что Страут не платит клерку достаточно, чтобы тот держал рот на замке, размышляла она. И то, что траты Клифтона на бифштекс и пиво (которые он, вероятно, с трудом мог себе позволить), обернутся во благо именно для нее, приносило некоторое удовлетворение.

Люси указала на огромные двойные двери, ведущие в кабинет Страута. Расти снова воспользовался фомкой, двери открылись без единого скрипа.

Когда они оказались в большой комнате, Томас Уильям закрыл дверь, Расти зажег другую лампу, так что они смогли оценить диспозицию.

- Мы должны найти сейф, - прошептала Люси. Большое кресло, стоявшее за письменным столом, повернулось, и знакомый голос произнес:

- Как вам повезло, Гусси. Я уже потрудился определить его местонахождение.

К счастью для всех, первым отреагировал Томас Уильям.

Он закрыл Люси рот рукой, прежде чем она всех выдала.

Ее приглушенный вскрик был едва слышен, но все застыли и напряженно вслушивались, определяя, не обнаружили ли их.

- Тихо, - шепнул Клифтон, поднимаясь из кресла. - Что всегда говорил ваш отец? Молчание - золото, особенно для вора. Как вы забыли такой мудрый совет? На вас это не похоже.

Оттолкнув руку Томаса Уильяма, Люси пристально посмотрела на Клифтона:

- Негодяй! Что вы здесь делаете, черт возьми?

- Да, хозяин, - Сэмми вытащил из кармана пистолет, - что это за игра?

- Никакой игры, - ответил Клифтон. - Я пришел за тем же, что и ее светлость. За правдой.

Сообщив Люси всю информацию, какую знал, похитив ее, едва не поцеловав, держась с прежней высокомерностью, Клифтон знал, что она сделает все, что в ее власти, чтобы помешать ему.

И пойдет ва-банк.

А он тем временем подождет победы.

- За правдой? - Сэмми повернулся к Люси: - А ты говорила, что мы идем за состоянием.

- Мы за ним и пришли. - Люси смотрела в лицо Клифтону с решительностью, которая всегда восхищала его.

- Я весь день размышлял о том, почему мой брат отдал состояние в ваши руки, - сказал Клифтон.

- Тогда, может, вы пожелаете уйти и завершить свои размышления? - предложила Люси, кивнув на дверь.

Даже при скудном свете он мог увидеть блеск ее глаз, неистовость, прикрытую сарказмом.

- Может, вы пожелаете просветить меня и избавить от хлопот?

- И не подумаю, - фыркнула Люси.

Клифтон наклонился ближе и прошептал ей на ухо, так чтобы слышала только она:

- Мы могли бы еще раз проехаться в моей карете, и посмотрим, не передумаете ли вы.

Люси вздрогнула, но держалась твердо.

- Только в том случае, если сначала толкну вас под колеса.

- Идите, хозяин, - сказал Сэмми. - Это наше.

- А вот и нет, - ответил ему Клифтон. - Черный Бритч четко объяснил: добыча принадлежит тому, кто нашел ее первым.

- Да, - осторожно согласился Расти. - Но если вы нашли добычу раньше, почему вы не убежали с ней?

Клифтон прислонился к столу, скрестив на груди руки, с одного запястья свисала трость.

- По той простой причине, что я не смог открыть сейф.

- Ужасная проблема, - самодовольно ухмыльнулась Люси. - А теперь идите, мы заберем то, что вы не сумели взять.

- Я имею право, - сказал Клифтон.

- Право… - Люси округлила глаза.

- Он поймал тебя, Гусси, - прошептал ей Сэмми. - Право за ним.

- Кодекс воровской чести?! - воскликнула Люси.

- Ш-ш-ш! - зашикали ее помощники.

- Да, благородный кодекс воровской чести, - повторил Клифтон, - и осмелюсь сказать, Расти и Сэмми его не нарушат.

Оба, хотя и неохотно, кивнули.

- Ну, мы с Томасом Уильямом таких принципов не имеем. - Люси скрестила на груди руки, повторяя позу графа. - И если вы будете мертвы, то Расти и Сэмми они тоже не понадобятся.

- Я ожидал, что до этого может дойти, - ответил он и молниеносным движением подбросил трость. Когда ее конец оказался в дюйме от потолка, грозя звучным ударом, Клифтон поймал ее.

- Если вы отказываетесь помочь мне, я вызову сюда Страута. Полагаю, он вызовет стражу и вознаградит меня за поимку воров, посмевших обокрасть его, - объявил Клифтон. - Что скажете, Люси? Вы откроете сейф для меня, или мы посмотрим, насколько щедрым окажется Страут?

Он видел, как желваки заходили у нее на скулах. Она смотрела на него, охваченная яростью, так же как утром, когда он похитил ее, схватил и держал достаточно близко, чтобы поцеловать.

О, как близок он был к тому, чтобы сокрушить ее губы, но гордость - спасибо за нее Господу! - не позволила ему это сделать.

Однако Клифтон не ожидая, что весь день его будет преследовать аромат ее волос, ее облик, изгиб бедер, груди, прижатой к его торсу.

В эти несколько мгновений Люси снова пробудила в нем тоску и желание. Осознание того, как он любит ее.

"Любил", - пытался поправить себя Клифтон, глядя в ее горящие яростью глаза.

Судя по ее взгляду, лучше в ближайшие две недели поостеречься, если он вообще рискнет выйти из дому.

Но он станет волноваться об этом потом, после того, как она откроет сейф и выяснится разгадка тайны и правда.

Или намек на нее.

- Я открою, - согласилась Люси. - Но я заберу завещание Малкома. И никаких вопросов.

Клифтон согласно кивнул. Она получит завещание, как только он с ним разберется. Это не совсем то, что она предложила, но ведь она не до конца честна.

В верности клятве. В ожидании.

- Где сейф? - спросила она.

- Под столом. Половицы весьма хитроумно положены, но справиться можно.

Расти обошел вокруг стола и увидел аккуратно сложенные рядом с сейфом доски.

- Хорошая работа, хозяин. Вижу, вы хватки не потеряли.

- Нисколько, - ответил Клифтон. - Я должен благодарить вас, джентльмены. Столько раз пользовался вашими уроками, что и не сосчитать.

- Да ладно. - Сэмми смутился, словно дебютантка на балу в "Олмаке".

Закатив глаза, Люси тихо фыркнула и двинулась вперед.

- Свет, Сэмми, - приказала она.

Прежняя властная строгая Гусси, подумал Клифтон, борясь с искушением улыбнуться ей.

- Вы можете открыть? - спросил он, опустившись рядом с ней на колени и задев ее плечом.

Оба подскочили, поскольку соприкосновение, как всегда, электризовало.

"…должно быть, у нее для этого были очень веские причины", - всплыли в памяти Клифтона слова Джека.

- Разумеется, - отмахнулась она. Может ли она открыть сейф? Это все равно что спросить, летают ли птицы.

- Это моя девочка, - мягко сказал Клифтон, отбросив с ее глаз своенравный локон.

На мгновение оба уставились друг на друга, Клифтон углубился в воспоминания о том, как ее роскошные волосы, освободившись от шпилек, рассыпаются по плечам.

- Я всегда восхищался вашим мастерством и вашей уверенностью.

Он снова потянулся к ней, но Люси оттолкнула его руку и спрятала выбившуюся прядь под шляпу.

- Вам доставляло удовольствие шокировать меня, - тихо поддразнил он, жалея, что не может стащить с ее головы эту чертову шляпу.

- Не больше чем вам раздражать меня, - шепнула Люси в ответ.

На сей раз она смотрела на него без убийственного света в глазах, и сладкие воспоминания о тех давних неделях пробивали бреши и трещины в глыбах камней, которые он водрузил на их место.

Потом, словно сочтя близость их положения чрезмерной, Люси переключила внимание на замок. Однако он не поддавался ее усилиям.

- О Господи, и почему Страут не экономит на замках так же, как на зарплате клеркам, - пробормотала она. - Ему пришлось сильно потратиться на покупку швейцарского сейфа.

- Ну же, Гусси, - сказал Клифтон, - вы лучший взломщик в городе. Вы можете открыть этот сейф.

- Жалко, что ты не взяла с собой маленькую обезьянку, - шепнул Расти. - Он все так же ловок с отмычками?

Застыв, Люси мрачно посмотрела на старого приятеля.

- Кто это - маленькая обезьянка? - поинтересовался Клифтон.

- Никто, - быстро ответила Люси. - Вор. Он был бы обузой, - выпалила она.

Но Клифтон не собирался настаивать, позже будет время для вопросов и ответов.

"Всегда есть нечто большее, чем видит глаз…" Тем временем Люси трудилась над замком.

- Я видел похожий сейф в Женеве несколько лет назад. - Клифтон кивнул на железный ящик.

- Вы его открыли? - Нахмурившись, Люси разглядывала сейф.

- Нет. Я не мог воспользоваться вашей помощью в ту ночь.

В ту и во многие другие…

Клифтон отбросил эту невеселую мысль. Но Люси, эта маленькая чертовка, услышала тоскливую нотку.

- Вы думали обо мне?

Ему показалось, или в ее голосе прозвучало удивление?

- Да, Гусси. Я думал о вас.

Назад Дальше