Мопс, ничуть не испугавшись, извивался всем своим тучным тельцем и отчаянно сопел, тыкаясь тупорылой мордочкой в руку Джоселин. Присев на корточки, она ласково почесала атласную спинку.
- Ну, могу сказать, что мне собаки нравятся куда больше, чем некоторые люди, - откровенно заявила она.
- А как вам удалось подцепить этого сорванца Боскасла? - без обиняков спросил он.
Джоселин передернуло. В глазах ее вспыхнула такая боль, что у Девона сжалось сердце. "Проклятый старикашка", - выругался он про себя.
- А может, это он меня подцепил?
- Ну, уж нет, - фыркнул герцог. - Не морочьте мне голову! Надеюсь, он хорошо с вами обращается?
- Да, регулярно выводит меня на прогулку, кормит, ну и все такое.
- Время от времени швыряет вам сахарную косточку, да? - фыркнул герцог.
- Простите?
- Прочел в газете, что он провел веселый вечерок в обществе одной прелестницы с Брутон-стрит. С Одри Уотсон.
Щеки Джоселин заполыхали огнем, однако она мужественно встретила его взгляд.
- Мало ли чего там пишут - например, что вы забавы ради вылили ночной горшок на проезжающую под окнами карету! - отрезала она.
- А это чистая правда! - развеселился герцог. - Ненавижу аристократов! Всегда их ненавидел! Самые несносные люди в мире!
Джоселин заглянула в печальные глаза мопса. На губах ее мелькнула усмешка.
- Боюсь, - брякнула она, даже не успев сообразить, что говорит, - выливая содержимое ночных горшков на головы ничего не подозревающих людей, вы вряд ли добьетесь уважения со стороны аристократии.
- Видели бы вы их лица, когда я проделал это в первый раз! - закудахтал герцог.
Джоселин, позволив мопсу обнюхать ей волосы, распрямилась.
- Смешная собачонка, - пробормотала она. - Сопишь как поросенок. Но мордочка у тебя милая. Ты мне нравишься.
Герцог молча стащил с ноги башмак и швырнул его в угол. Мопс, сопя, бросился за ним, схватил башмак в зубы и положил его к ногам Джоселин, после чего умильно завилял хвостом, явно ожидая награды.
- Вам никогда не говорили, что женщине подобная прямолинейность не к лицу? Неужели вам не объясняли, что нельзя говорить все, что думаешь, не рискуя показаться невежливой?
- Говорили, конечно, - тяжело вздохнув, призналась Джоселин.
Герцог смерил ее взглядом.
- Терпеть не могу прямодушных женщин. С ними не знаешь, как себя вести.
- Ваша светлость, мне очень жаль…
- Они напоминают мне мою жену. Взгляды их скрестились.
- Вот как?
- Да. Единственную женщину в этом чертовом мире, у которой хватало мужества говорить мне правду. Знаете, я скучаю по ней. Жаль, что я пережил ее.
- Мне очень жаль…
- Да бросьте вы! С чего бы вам жалеть, когда вы в глаза ее никогда не видели?
Джоселин растерянно потрясла головой, потом оглянулась, отыскивая взглядом мужа. Перехватив ее взгляд, Девон с любопытством покосился на развалившегося на диване герцога.
- Весьма признателен, ваша светлость, что вы любезно составили компанию моей жене, - проговорил он голосом, до такой степени не похожим на его обычный легкомысленный тон, что Джоселин даже слегка удивилась.
- Будь я проклят, если понимаю, как вам удалось подцепить такую потрясающую жену, - буркнул герцог.
- Может, мне просто чертовски повезло, - бросил Девон, решительным жестом притянув Джоселин к себе.
- Не упустите ее, - с вздохом сказал старый герцог. - У этой женщины есть мозги!
- Это точно, - помолчав, согласился Девон.
- Вы заметили, я сказал - мозги, а не красота. Красота - штука преходящая.
- Мне кажется, на отсутствие красоты ей тоже грех жаловаться, - решительно заявил Девон.
- Конечно, кто спорит, - пробурчал старый герцог, отпихнув сопевшего мопса. - У вас прекрасная жена, молодой человек. И вы просто осел, если до сих пор не поняли этого. Боюсь, вы не заслуживаете такого счастья. Сами будете виноваты, если она превратится в шлюху.
- Ваша светлость… - Джоселин окончательно растерялась.
- Я был бы весьма признателен, ваша светлость, если бы вы впредь избегали подобных выражений, говоря о моей жене, - прорычал Девон, моментально забыв об узах старой дружбы, которые связывали герцога с их семьей.
- Ну, я ведь не сказал, что она шлюха, - осклабился старый герцог. - Пока не сказал.
По дороге домой Девон не сводил глаз с лица жены, смутно белеющего в темноте кареты. Когда на него падал свет редких фонарей, оно, казалось, было таким же, как всегда - ничем не примечательным личиком провинциальной барышни. Но стоило только лошадям прибавить шагу, как лицо отодвинулось в тень, и вот уже перед ним снова сидит та самая загадочная красавица, которую он так отчаянно желал и чьей любви пока ничем не успел заслужить.
Сердце Девона внезапно пронзила острая боль. Сначала он принял ее за тоску по чему-то несбыточному, чего не бывает в жизни, только ощущение оказалось гораздо более мучительным. И, что хуже всего, с каждым днем оно все росло…
Впервые он почувствовал это в тот день, когда повез Джоселин за город.
- Ты сегодня приобрела еще одного союзника, - пробормотал он, скорее всего для того, чтобы избавиться от этой мысли. - Честно говоря, меня мучила совесть, что я бросил тебя старику на растерзание. Но когда я вернулся…
Джоселин закусила нижнюю губу. Непонятно почему, это вдруг умилило его.
- Сама не понимаю, как это вышло, - бесхитростно пробормотала она. - А уж если вспомнить, что я сказала по поводу этой его привычки выливать содержимое ночного горшка на головы прохожих…
Брови Девона поползли вверх. Еще минуту назад она казалась коварной обольстительницей… а сейчас перед ним снова сидела его простодушная Джоселин.
- Неужели он сознался? - потрясенно спросил он.
- И при этом был страшно горд собой. - Она покачала головой.
- Ну-ну… - Девон откинулся за спинку сиденья.
Он невольно залюбовался своей женой. Герцог прав: не только красоты, но и ума ей не занимать. Недаром он весь вечер не сводил с нее глаз - даже не помнит, что ел, да и ел ли вообще.
Внезапно он поймал себя на том, что был бы счастлив никогда никого не видеть, кроме нее. Эта мысль словно громом поразила его, и Девон застыл, невидящим взглядом уставившись в темноту.
Может, ему станет немного легче, если он постарается тем или иным способом выказать ей свои чувства? Однако обстоятельства не позволили этого сделать: все последующие дни Девон почти не виделся с женой, хотя и не по своей воле.
Вернувшись от герцога, он обнаружил дожидавшееся его письмо - один из офицеров полка, в котором он некогда служил, скоропостижно скончался. Бывшие сослуживца ожидали, что Девон прибудет на похороны, чтобы отдать покойному последний долг.
Похороны должны были состояться в Брайтоне - это означало, что ему придется отсутствовать несколько дней. И хотя Девону очень не хотелось разлучаться с Джоселин, однако покойный умер холостяком. Он понимал, что присутствие женщины окажется неуместным.
Дни, которые он провел вдали от жены, лишь обострили чувства, в которых он до сих пор боялся признаться даже самому себе. Разлука с ней, казалось, высасывает из него все жизненные соки. Старые друзья выглядели всего лишь призраками, напоминавшими о его прежней жизни.
Они вспоминали минувшие дни, сражения, в которых участвовали, вместе оплакивали того, с кем некогда воевали плечом к плечу. Но Девон ловил себя на том, что с нетерпением ждет возможности поскорее отдать старому товарищу последний долг, чтобы вернуться домой, обнять жену и - да что тут скрывать? - вновь стать самим собой.
При первой же возможности он бросился в Лондон, трясся в карете всю ночь, чтобы с горечью убедиться, что Джоселин нет дома. Всю долгую дорогу домой Девон предвкушал, как она бросится ему на шею. Как он на руках отнесет ее в спальню. А вместо этого он вошел в пустой дом и в полном одиночестве сел за накрытый к завтраку стол, где его уже ждали кофе и утренняя газета.
- Где моя жена? - спросил он заглянувшую в столовую экономку.
Миссис Хэдли явно смутилась:
- Мне кажется, милорд, она с утра собиралась заехать в академию. Во всяком случае, она так сказала.
- Ну, раз она так сказала, значит, она там? Или нет?
- Н-не знаю, милорд.
- Тогда что…
- Прошу прощения, милорд, - попятившись к двери, смущенно пробормотала миссис Хэдли. - По-моему, ваши тосты горят. - И быстро выскользнула из столовой.
Поспешное бегство экономки подсказало Девону: что-то здесь не так.
То, как лакей, поставивший перед ним тарелку с подгоревшими тостами, поспешил бесшумно испариться, только укрепило его подозрения.
А уж когда в дверях неожиданно возник дворецкий Тисл, приходившийся братом Уиду, старшему лакею в доме маркизы, да еще с таким зловещим выражением лица, что у Девона екнуло сердце, чаша его терпения окончательно переполнилась.
- Проклятие, почему сегодня все ходят с похоронным видом? - не выдержал он. - Кто-то еще умер, пока меня не было?
Тисл с трудом распрямил согбенную спину.
- Каждый день кто-то умирает, милорд, - туманно заявил он.
- И что все это означает?
Пробормотав что-то невразумительное, Тисл поспешил исчезнуть.
Ответ на этот вопрос Девон нашел в утренних газетах. И ответ этот, как и следовало ожидать, его не обрадовал.
Супругу небезызвестного "лорда Д." обвиняли в том, что она изменяет мужу, причем проделывает все это прямо под носом доверчивого рогоносца. Девон прочел статью несколько раз, прежде чем до него, наконец, дошло, что автор статьи имеет в виду Джоселин и его собственный нос. Анонимный репортер сообщал также, что молодая супруга "лорда Д." поддерживает недвусмысленные отношения с преподавателем латыни, валлийцем, с которым она встречается в доме ничего не подозревающей об этом сестры ее собственного мужа.
Оскорбительная статья была напечатана не в типографии того бедняги издателя, которого Девон запугал накануне. Весь этот ушат грязи вылил на него один бульварный листок, печатавшийся где-то в районе Уайтфрайерс. И это дало Девону повод к весьма неприятным размышлениям.
Выходит, либо у него появился неизвестный враг, либо… либо Джоселин действительно изменяет ему прямо у него под носом.
- Этого не может быть! - рявкнул он.
- Конечно, нет, милорд, - пробормотала миссис Хэдли, убирая со стола нетронутую тарелку с тостами и скорбно качая головой, - Грязная ложь - вот что это такое!
И хотя у него и в мыслях не было поверить автору статьи, хотя он сам еще совсем недавно уговаривал ее не обращать внимания на все эти сплетни, Девон почувствовал, как у него сжалось сердце.
Этот мерзавец обвиняет Джоселин в измене!
Ну, нет, он этого так не оставит! Он так резко поднялся из-за стола, что испуганный лакей, собиравший тарелки, едва не выронил поднос.
- Вы уходите, милорд? - пробормотал он, подхватив на лету тарелку.
- Да.
- Прикажете вас сопровождать?
- Нет.
Он нанесет жене неожиданный визит, решил Девон. И помоги ей Бог, если написанное в статье окажется правдой. Потому что тогда все завтрашние газеты будут кричать об убийстве, которое он совершил в Мейфэре!
Только на этот раз это будет чистая правда.
Сестра Эмма поздоровалась с ним вежливо, однако без особой сердечности - появление Девона прервало урок, который она давала своим воспитанницам. Коротко кивнув, она провела его в кабинет старшего брата - лорд Хит и его жена Джулия гостили у своих друзей в Шотландии, и Эмма на время их отсутствия перебралась со своими ученицами в пустующий дом.
- Надеюсь, девочки не успели тебя разглядеть, - невозмутимо заявила она. - Половина моих учениц вбили себе в голову, что влюблены в тебя, братец. Не скрою, мне бы очень не хотелось, чтобы они витали в облаках, вместо того чтобы учиться.
- Да благословит их Господь, - ухмыльнулся Девон.
- И да защитит он их от таких повес, как ты, дорогой мой. - Эмма сердито забарабанила пальцами по столу. - А теперь, раз уж мы помолились вместе, могу я спросить, что привело тебя сюда, да еще в такое время?
- Хотел увидеть свою жену.
- Жену? - непонимающе переспросила Эмма.
- Да. Будь так любезна, позови ее. Мне нужно кое-что ей сказать. - Эмма растерянно уставилась на него с таким видом, словно он нес полную чушь, и Девон вдруг почувствовал себя ослом. - Это касается одной статьи в утренних газетах, - спокойно добавил он. Эмма испуганно вытаращила глаза: - Что наша семейка натворила на этот раз? Губы Девона побелели от напряжения.
- Ничего. Я тут тоже ни при чем. И больше никаких вопросов, прошу.
- Молчу, молчу… - с чувством сказала Эмма. - А что…
- Где моя жена? - оборвал ее Девон.
- Они с Шарлоттой отправились порыться в старых сундуках - нужно подыскать костюмы для девочек. Мы решили поставить любительский спектакль.
- Значит, с Шарлоттой, - повторил Девон, словно желая увериться, что не ослышался.
Разумеется, все это вздор, твердил он себе. Джоселин не способна вытворять такое, да еще под носом у Эммы. Как он мог попасться на удочку этого мерзавца?! Он оскорбил Джоселин уже тем, что поверил в эти сплетни.
- Кажется, я слышу их шаги. И грохот, - добавила Эмма. - Девон, с тобой все в порядке? - вдруг забеспокоилась она.
Девон расплылся в улыбке. Значит, его жена с Шарлоттой, все в порядке.
- Пойду, помогу им, сундук наверняка тяжелый, - пробормотал он, внезапно сообразив, что обязан придумать благовидный предлог, чтобы объяснить свое неожиданное появление. Девон скорее откусил бы себе язык, чем согласился признать, что хотя бы на минуту поверил в эту грязную сплетню.
- Я уже послала наверх мистера Гриффина им помочь, - пробормотала Эмма, сверля его подозрительным взглядом.
- Он валлиец? - встрепенулся Девон.
- Да. А что?
У Девона вдруг пересохло в горле.
- Преподаватель латыни?
- И латыни тоже. - Эмма смущенно улыбнулась. - Вообще-то он преподает несколько предметов.
Девон украдкой бросил взгляд на лестницу. Никакого грохота или шагов он не слышал. Зато определенно различал смех… сдавленное хихиканье и… да, звучный мужской голос. Проклятие!
- Похоже, кому-то наверху очень весело, - с кривой усмешкой заметил он.
- Даже слишком, - сухо буркнула Эмма. - Боюсь, в ней заговорила кровь Боскаслов.
- Она моя жена, - мрачно отрезал он. - Конечно, муж может подавать жене дурной пример, но при чем тут кровь Боскаслов, позволь спросить?
Эмма удивленно моргнула.
- Вообще-то я говорила о Шарлотте, Девон, - пролепетала она. - Она ведь наша кузина.
- Проклятие, я знаю, кем нам приходится Шарлотта! - прорычал Девон. Хотя, если честно, сейчас уже почти не помнил, кем является он сам. Вернее, в кого он понемногу превратился.
Эмма решительно поднялась из-за стола:
- Я должна вернуться к моим ученицам. А ты, будь добр, попроси их вести себя потише!
Мгновением позже, вихрем взлетев по лестнице, он уже стоял у дверей - даже уже поднял руку, собираясь постучать. Но, услышав голос Джоселин, так и замер с поднятой рукой.
- …где мука перемешана с блаженством. С блаженством… Вот осел!
Рассудок твердил, что ему не о чем волноваться. Сохрани Девон способность соображать, он бы просто постучал, чтобы его заметили.
Однако к несчастью, врожденный инстинкт, тот самый, который он унаследовал от своих необузданных предков, побуждавший их держать своих женщин взаперти, дабы не подвергать ненужным соблазнам, оказался сильнее.
Толкнув дверь, Девон ворвался в комнату. Само собой, не постучавшись.
Его жена азартно рылась в сундуке, перебирая охапки старинной одежды, - вернее сказать, речь шла исключительно о задней ее части, красовавшейся на виду, поскольку все остальное скрылось в сундуке. Рядом с ней, с любопытством заглядывая ей через плечо, топтался какой-то молодой человек, которого Девон поначалу принял за цыгана, в свободного покроя рубашке и черных бархатных штанах.
Девон многозначительно кашлянул. Ни Джоселин, ни юноша, похоже, его не замечали.
- Застигнуты на месте преступления, - громко объявил он, прислонившись спиной к двери, чтобы хорошенько разглядеть обоих.
Джоселин удивленно оглянулась.
- Да. Акт пятый, сцена вторая из "Антония и Клеопатры", - машинально кивнула она. И вдруг просияла, узнав мужа: - Девон, это ты?! Ты уже вернулся? Когда?
Ее спутник резко обернулся. Лицо его стало хмурым. В руке он держал моток шпагата.
- Мы тут искали змею, милорд, - смущенно пробормотал он. - Нам позарез нужна змея… для спектакля.
Это было сказано с такой простодушной прямотой, что Девон заставил себя улыбнуться, но улыбка получилась кривой.
- Ну, за змеей недалеко ходить…
Мистер Гриффин едва не выронил моток с бечевкой. Джоселин выпрямилась, лицо ее стало медленно заливаться краской. Оба мигом сообразили, что Девон в бешенстве, еще до того, как тот понял, что его гнев выглядит до крайности глупо: ведь в комнате находился еще один человек, оказавшийся свидетелем его дурацкой вспышки.
Этим свидетелем была кузина Шарлотта, с головы до ног закутанная в простыню, которая, видимо, изображала тогу, и с золотой повязкой на голове, съехавшей на один глаз. В руке она держала корзинку.
- Какого дьявола ты так вырядилась? - брякнул он первое, что пришло ему в голову.
- Я играю роль Чармиан, служанки Клеопатры. Мистер Гриффин робко кашлянул.
- Наверное, я пойду. Леди Лайонс, возможно, нужна моя помощь…
- Да, конечно, так будет лучше, - мягко кивнула Джоселин.
Она повернулась к мужу. Молодой валлиец благоразумно предпочел удалиться. Зато Шарлотта таращилась на них, стараясь ничего не упустить.
Девон прикрыл лицо ладонью.
- Похоже, я вел себя как полный идиот… Джоселин с Шарлоттой обменялись удивленными взглядами.
- Возможно, тебе все это показалось довольно странным…
- Вовсе нет, - не отрывая глаз от ее лица, пробормотал он.
- Я рада, что ты вернулся, Девон, - прошептала Джоселин.
Он улыбнулся. Жаль, что они не одни.
- Я тоже рад.
Джоселин никак не могла понять, что за перемена произошла в ней за последние пару недель. Ей теперь ужасно недоставало мужа, особенно по ночам, хотя его родные, надо отдать им должное, из кожи лезли вон, стараясь, чтобы она не скучала.
Она целыми днями пропадала в академии, с удовольствием помогая Эмме с Шарлоттой, а дома ее охватывала тоска, особенно когда она вспоминала, что Девон вернется только через несколько дней.
Накануне, поужинав в одиночестве, она решила, что муж, приехав из Брайтона, сразу же отправится в академию. Так и случилось.
И что же он увидел?
Копающуюся в сундуке жену и бедного мистера Гриффина, стоявшего рядом с виноватым видом, хотя он не делал ничего дурного. Только теперь до нее дошло, что Девон ревновал. Конечно! Он ведь ворвался в комнату с таким видом, будто должен был застать…