- Ну вот, - шеф довольно потер ручки. - А мисс Аддерли будет ждать меня в приемной. Только, доктор, звоните минуты через две, ладно? Ваша задача - успеть вмешаться, когда понадобится.
- А как мы узнаем, что уже пора? - уточнил Стивен.
Я уже привыкла быть "на подхвате" у шефа, а потому таких вопросов не задавала.
- Узнаете, - мистер Брифли довольно прищурился и потеребил кончик носа.
* * *
Надо признать, об успехе представления я волновалась напрасно.
Стивен великолепно играл ипохондрика с целым букетом воображаемых хворей.
Только при виде доктора он как-то странно вздрогнул, то тут же совладал с собой.
Хмурая сестра Келли разрывалась между процедурной и кабинетом доктора, поскольку ни один из пациентов ни в какую не желал ждать.
Я делала вид, будто читаю дамский журнал в ожидании шефа, а сама прислушивалась к происходящему в кабинете.
- Доктор, - чуть не рыдал Стивен, и голос его звенел, невзирая на стены и расстояния. - Не скрывайте от меня правду! Я же знаю! У меня диабет, да?
На мой взгляд, он чуточку переигрывал, но под таким напором доктору Берчу некогда было об этом задумываться.
Я же изо всех сил сохраняла скучающее выражение лица, напряженно пытаясь не упустить знак шефа…
Сестра Келли в очередной раз прошла мимо. Лицо ее, бледное и спокойное, вдруг показалось мне зловещим.
Я тряхнула головой и заставила себя перевернуть страницу. Нервы шалят!
Вдруг раздался крик, затем что-то загрохотало, послышался странный стук.
Шеф оказался прав: пропустить это было никак нельзя.
Отбросив журнал, я вскочила и закричала:
- Стивен!
Он ураганом вырвался из кабинета и безошибочно бросился к процедурной. Краем глаза я заметила доктора Берча, который растерянно выглянул из-за двери.
- Что здесь происходит? - спросил он, но я не слушала…
В комнате боролись двое: мистер Брифли цепко схватил сестру Келли, не давая ей ни отбросить шприц, не воткнуть его в тело, а она извивалась, лягалась и с каким-то мрачным ожесточением снова и снова пыталась сделать укол.
"Там яд!" - поняла я и схватилась за косяк.
Зато Стивен не растерялся: бросился на помощь мистеру Брифли, и вдвоем они, хоть и с немалым трудом, скрутили рычащую женщину.
- Во-о-о-т! - шеф вывернул ее руку, заставляя выронить шприц, затем осторожно, через носовой платок, поднял его с пола. Понюхал и скривился: - Хлорка!
- Что здесь происходит? - повторил доктор Берч, который вместе с мисс Мэйси прибежал на шум. Ему никто не ответил, и он вдруг заорал: - Черт побери! Что. Тут. Происходит?!
- Ваша медсестра пыталась меня убить, - буднично сообщил мистер Брифли, отряхивая костюм. - Причем уже не первый раз. Да, милая?
Ласковый тон она не оценила: извернулась в крепких объятиях Стивена и плюнула в мистера Брифли. Промазала совсем чуть-чуть.
- Ну-ну, - неодобрительно покачал головой он и принялся загибать толстые пальцы. - Давайте-ка припомним. Первый раз вы пытались изобразить несчастный случай, так? Ошибка при дозировке препарата, а? Но благодаря бдительности мисс Аддерли и ее друга покушение провалилось.
Он отвесил мне поклон.
- Но ведь вы… - начала я, и он виновато развел руками.
- Ох, простите, Летти, милая, что не сказал вам сразу. Ну конечно, я все замечал. Просто хотел дать вам возможность справиться самостоятельно, а? Вы ведь мой секретарь, так что я должен знать, могу ли на вас полагаться. А вы молодец, Летти. Умничка!
Шеф мне подмигнул, заставив онеметь. Он меня испытывал?!
- Значит, это была не случайность? - уточнил доктор Берч и растерянно покачал головой. - Нет, не верю. Не может быть!
На его вытянутой физиономии читалось потрясение.
- Может! - отрезал мистер Брифли.
- Врете! - с ненавистью прохрипела медсестра. - Вы все врете!
- Голубушка, - проворковал мистер Брифли и бережно извлек из нагрудного кармана сложенный листок. - Вы ведь знаете, что эксперт без труда определит, что это вы написали, а? Даже если вы пытались изменить почерк.
Она молчала и смотрела исподлобья.
- И тут возникает следующий вопрос, - продолжил он вкрадчиво. - Почему именно этот рецепт был написан от руки, если все рецепты доктора Берча напечатаны на машинке? Не потому ли, что вы печатать не умеете, а?
Сестра Келли странно улыбнулась.
- Ищейка! - только и ответила она.
- Умеет, - вмешалась мисс Мэйси. Все взгляды скрестились на ней, но ее это не смутило. - Только одним пальцем и медленно. И еще, она ведь не могла печатать при мне? А я, уходя, всегда запираю кабинет на ключ.
- Спасибо, мисс Мэйси! - И шеф, обласкав ее взглядом, благодарно кивнул. - Думаю, это было спонтанное решение. Так вышло, что мисс Аддерли пришла за рецептом, когда дома больше никого не было, и никто не мог помешать его подменить. Вы ведь испугались, а, сестра Келли?
Она гордо отвернулась, а шеф продолжил:
- Потом вам повезло. Добыча сама шла в руки, а? Я хотел лечиться прямо тут, и вы не могли поверить в свою удачу. Теперь настал черед "приступа". Вы ведь могли скормить мне что угодно, а спровоцировать сердечный приступ совсем несложно, так? Обычное лекарство, даже не яд. Просто мне его нельзя, а? Кто проверит, что вы мне давали?
- Так вот, почему у вас тогда случился гипертонический криз! - поняла я. Все мои подозрения подтверждались, и я сама не знала, была ли этому рада.
- Да, Летти, вы снова были правы! - шеф нежно мне улыбнулся и развел руками. - Только я же выпил совсем немного, а остальное вылил.
- Зачем? - поинтересовался Стивен. - Вы уже знали, что она пытается вас убить? - И, медсестре: - Да стойте вы смирно!
- Нет, - покачал головой мистер Брифли. Подумал и поправился: - Я подозревал, но первый раз могла быть случайность, а?
- Тогда почему?! - кажется, это сказали мы со Стивеном хором.
- Оно плохо пахло, - признался шеф обезоруживающе и развел руками. - Наверно, сестра Келли решила, что я заколдованный, а? Дважды избежал смерти, это не шутки!
Доктор Берч зажмурился и потер виски.
- Вы уверены? - спросил он потерянно. - Может, это совпадение?
- Вот, - мистер Брифли продемонстрировал завернутый в платок шприц. - Милейшая сестра Келли собиралась ввести мне хлорку. И вряд ли я бы это пережил, а?
Доктор закрыл лицо руками и спросил глухо:
- Но зачем? Что она против вас затаила?
Мисс Мэйси обняла его, и шеф помрачнел.
- Да ничего, - вздохнул он. - Думаю, она вас защищала, э?
- Что? - доктор Берч отнял от лица ладони и вытаращился на мистера Брифли. - Вы бредите!
- Увы, нет, - вздохнул шеф. - Милейший доктор Берч, я…
- Не называйте его так, - вдруг возразил Стивен. - Это доктор Нил. Хотя звания доктора его давно лишили. Не так ли, Нил?
Медсестра в его руках вдруг со стоном обмякла. И Стивен наконец смог вздохнуть.
- Вы несете чушь! - отрезал доктор Берч (хотя, если верить Стивену, совсем не доктор и точно не Берч). Его выдавала зеленоватая бледность.
- Вы уверены, доктор Торнтон? - очень вежливо уточнил шеф.
Стивен кивнул.
- Нил когда-то проводил лекции в нашей больнице. Он бредил гормонами. Утверждал, что как только мы научимся их синтезировать, медицина станет почти всесильна. Но опыты требовали немалых средств… - Он помолчал и сказал глухо: - Поэтому он в конце концов продался дойчляндцам.
- Но почему тогда он вас не узнал? - удивилась я, сообразив, на каком тонком волоске висела наша затея. А ведь стоило лишь ему вспомнить Стивена!..
- Я был одним из многих, кто слушал его выступления, - пожал плечами Стивен. - Вряд ли он замечал всех, кто сидит в зале. Потом Нил пропал… А теперь, выходит, вернулся.
- Наверное, после проигранной войны в Дойчляндии нечего делать, а? - вставил мистер Брифли. - Вот поэтому он сидел тихо, как мышка! А я все не мог понять, что ж мешало доктору Берчу проводить опыты легально, э? Ну, пусть на бедных, им-то все равно, лишь бы вылечиться.
- Вероятно, - кивнул Стивен. - Никому ведь и в голову не пришло! Не знаю, как Нил получил документы Берча, но это точно он. Конечно, постарался изменить внешность: другая прическа, усики, очки. Но руки, - он мельком взглянул на собственные ладони, - я всегда обращаю внимание на руки. Характерные жесты, манеры - их изменить куда сложнее.
- Не знал, что вы так наблюдательны, - заметил шеф, кажется, с долей уважения. - Ну, все ясно было и без этого, - он повел рукой, - только я думал, что речь пойдет только о незаконных медицинских опытах. А тут еще и государственная измена…
Он укоризненно покачал головой.
- Я не изменял! - Нил вздернул голову. - Мое лекарство спасло множество жизней! И спасет еще больше! Они все, все умерли бы!..
- Но ваши пациенты имели право знать, что вы ставите на них эксперименты! - мистер Брифли сложил руки на груди. - И что результат лечения непредсказуем. И, кстати, как вы завладели документами Берча, э?
Резкая смена темы сбила Нила с толку.
- Он был моим кузеном. Погиб на войне. Я договорился…
Он махнул рукой и отвернулся.
- Но причем тут сестра Келли? - не поняла я.
- Милейшая сестра Келли предана ему, как собака, - шеф покосился на нее, но она лишь фыркнула и отвернулась. - Думаю, он вылечил и ее, э?
А я вдруг заметила, что мистер Нил и мисс Мэйси обменялись долгими взглядами. Затем ее губы шевельнулись, и она шагнула вперед.
- Ах, мистер Брифли! - произнесла она громко. - Вы такой умный! Такой проницательный! Такой!..
С каждым словом она приближалась, выпятив аппетитную грудь и покачивая бедрами.
И он, пустив слюнки при виде ее роскошного бюста, упустил момент, когда Нил вдруг сорвался с места и бросился прочь.
Стивен промедлил всего несколько мгновений, прежде чем побежал следом, но и этого оказалось достаточно.
- Ушел, - с досадой признался он, вернувшись десять минут спустя, когда шеф надежно связал сестру Келли бинтами, а я дозвонилась в полицию.
Хм, любопытно, а почему шеф сразу ее не привлек? Видимо, не так был уверен в своих выводах, как хотел показать, и не хотел публично сесть в лужу…
Мисс Мэйси молча стояла в стороне, наблюдая за нами из-под ресниц.
- Ничего, - хладнокровно отмахнулся мистер Брифли, - далеко не уйдет. Без денег, вещей и документов, а? - и повернулся к сестре Келли. - Ну а вас мы сдадим полиции прямо сейчас.
- Это все ваши выдумки! - вызывающе сказала она. - Ничего не докажешь, проклятая ищейка!
- Еще как докажу, - хмыкнул шеф. - И это же не ваше первое убийство, а? Готов поклясться, что вы прикончили свою сестру, а потом всем говорили, что она сбежала, так?
- Будьте вы прокляты! - словно выплюнула она, и некрасивое лицо с крупными чертами исказила ненависть. - Прокляты!
- Это вряд ли, - пожал плечами он.
- Но как вы догадались?! - спросила я, чувствуя, как начинает болеть голова.
- Она слишком быстро решилась на убийство, - не колеблясь, ответил шеф. - Чересчур легко. У любого человека есть моральные барьеры, их нелегко переступить впервые, а? Сестра Келли действовала слишком уверенно. Ей явно не привыкать убивать.
* * *
Следующие часы тянулись невыносимо долго. Обыск, допросы, бесконечные листы, усеянные громоздкими канцелярскими оборотами…
Ради мистера Брифли, которого доблестный полицейский инспектор узнал сразу, хоть они и не были знакомы, с нами постарались закончить как можно скорее. Но все же в гостинице мы оказались нескоро.
- Что теперь с ними будет? - спросила я, выйдя из такси, и поежилась. Теплый летний ветер вдруг показался мне прохладным.
Шеф вздохнул.
- Вряд ли полиции удастся доказать вину Нила в смертях его пациентов. Вы же понимаете, копать там много, да и есть вероятность, что все неудачные опыты он ставил на военнопленных, еще в Дойчляндии. А местные пациенты не станут подавать заявления.
- Зато государственную измену доказать проще, - заметил Стивен, набросив мне на плечи свой пиджак. Я благодарно ему улыбнулась, и он продолжил: - Он ведь перешел на сторону врага.
- Да, - кивнул мистер Брифли. - Но у него есть шанс сторговаться. Лекарство за свободу, а?
Я отвернулась.
- Мисс Мэйси ни в чем не виновата, - продолжил шеф со вздохом ("Ах, какая женщина!) и, подумав, поправился: - Во всяком случае, она утверждает, что ничего не знала. Так что ее отпустят, как только закончат допрос. А сестру Келли будут судить за покушение на меня. Доказать убийство сестры вряд ли удастся. За давностью лет, э?
- Понятно, спасибо, - вежливо сказала я, стараясь побороть неприятное чувство. Оправдывает ли цель средства? Стоило ли это лекарство того? Я встряхнулась и напомнила: - Мистер Брифли, вы обещали посмотреть Эдди. Если, конечно, вы еще в состоянии.
За спасительную соломинку он не ухватился.
- В состоянии, - со вздохом признал он. - Летти, распорядитесь насчет чашечки кофе, а?
- Что нужно делать мне? - деловито уточнил Стивен, но я вдруг шестым чувством ощутила его напряжение.
- Мальчик любит животных? - уточнил шеф.
- Да, - лаконично ответил Стивен, - кошек.
- Тогда договоритесь с портье, чтобы он нашел кошку. На кухне там, или еще где. И дал поиграть мальчику. Это поможет ему открыться.
Стивен коротко кивнул и ушел, а мы отправились пить кофе…
Через полчаса лакей пригласил нас в номер Торнтонов.
Я встала в сторонке, стараясь никому не мешать.
Почти всегда признаком проклятия является некое физическое уродство. Но иногда, очень редко, изъян скрыт внутри, заставляя мучительно сомневаться…
Стивен напряженно улыбался, делая вид, что читает книгу.
Эдди на полу возился с кошкой, которая покорно сносила его навязчивые "ласки".
Мистеру Брифли хватило нескольких секунд. Он на цыпочках, удивительно грациозно для столь тучного тела, приблизился к мальчику, и, закрыв глаза, повел носом.
- Да! - короткое слово прозвучало приговором.
Стивен на мгновение смежил веки.
- Спасибо, - он коротко кивнул мистеру Брифли и присел на корточки рядом с братом. - Эдди, кошке больно. Разве ты не видишь?
- Кош-ка! - по слогам, с запинкой, произнес мальчик, доверчиво глядя на него. И притиснул к груди умученное животное.
- Давайте подышим воздухом, - предложил мне мистер Брифли негромко.
Я кивнула, соглашаясь.
Мы молчали, пока не оказались вдвоем за столиком ресторана.
Мистер Брифли сделал заказ, и нам принесли аперитив.
- Но за что?! - не выдержала я. - Такой хороший мальчик. Разве в нем может быть зло?
- Летти, - укоризненно произнес шеф. - Какое еще зло? Что вы вообще знаете о проклятии, а?
- Проклятие - это проявление гибельного дара, печать Отца Зла на душе и теле, - ответила я вызубренной в пансионе фразой. - Но…
- Нет никакой печати! - перебил мистер Брифли. - Понимаете, Летти? Это все выдумки!
- Но как же?.. - растерялась я. - А кто тогда…
- "Проклятые"? - закончил он с непонятной интонацией. - Ох, Летти, это такие же одаренные, как например, я сам. Только сила их извне. Понимаете, а?
Я честно покачала головой.
- Ну, - склонив голову, он призадумался ненадолго. - Летти, магия не берется из ниоткуда и не исчезает в никуда. Круговорот энергии в природе, а? Шаманы проиграли, и наши бы сумели отобрать их силу. Понимаете, Летти?
- Да… - повторила я медленно, с ужасом осознав, что действительно понимаю, и от этого понимания голова шла кругом. Магические войны!.. Нам ничего такого не рассказывали!
- Если бы шаманы просто покончили с собой, их сила бы рассеялась, и в результате все равно досталась бы победителям. Ну, не вся, конечно. Но изрядный кусок! - он плотоядно облизнулся и вдруг мне подмигнул. - Не пугайтесь, Летти! Давно прошли времена, когда чтобы завладеть силой врага, нужно было съесть его печень.
Я зябко передернула плечами.
- Варварство.
- Ну да, - хмыкнул мистер Брифли. - Что делают сейчас, я вам не буду рассказывать, а? - И, подмигнув, прошептал: - Военная тайна!
Я вежливо улыбнулась.
- Вот, - продолжил он, кажется, несколько разочарованный моей реакцией. - Представьте себе полый стеклянный шар. Представили, а?
- Да, - я неуверенно кивнула.
- Дойчляндские шаманы понимали, что проиграли, но смириться не захотели. Они собрали свою силу… хм, в этот самый шар и… швырнули на Остров. Догадываетесь, что произошло, а?
- Он разбился, да? - выдавила я.
- Именно! - энергично кивнул мистер Брифли. - Умница, Летти! Разбился. А те, в кого попали осколки, или умерли, или стали проклятыми, искореженными силой. Это чужая сила, понимаете, а?
- Значит, - поняла я, - дело не в уродствах?
- Нет, - вздохнул он и потер мясистый кончик носа. - Это как тухлый запах яиц. Дело не в запахе, а в том, что он означает, а?
С минуту я молчала.
- Мистер Брифли, - начала я, - а можно как-то вынуть эти осколки?
Умоляюще заглянула ему в глаза и для верности похлопала ресницами.
- Ах, Летти, - он усмехнулся и покачал головой. - Над этим мы бьемся почти столетие, а?
Я молчала, рассеянно крутя в пальцах бокал. По часовой стрелке - против - снова по часовой стрелке.
- Летти, - заставил меня очнуться от задумчивости мягкий голос шефа. - Ну не грустите! Бросьте вы этого Торнтона! Он умен, да, но он - скучный напыщенный осёл. - Мистер Брифли взял меня за руку и проникновенно заглянул в глаза. - Давайте сегодня вместе искупаемся, а? Только вы и я… Море потрясающе красиво ночью! Мы можем плыть вдоль лунной дорожки…
- А как же мисс Мэйси? - напомнила я укоризненно, только бы прервать это токование. - Вы же были в нее влюблены совсем недавно!
- Ай, ну это же совсем другое! - отмахнулся шеф, заставив меня онеметь.
Мы так увлеклись разговором, что Эрнестину заметили, лишь когда она присела за столик. Интересно, много ли она услышала?
Долго гадать мне не пришлось.
- Эрни, - строго сказала она, бросив на меня непонятный взгляд. - Оставь девочку в покое!
- А иначе что? - мистер Брифли фыркнул и, потянувшись за стаканом, умудрился смахнуть мой бокал.
Попытался схватить - и не рассчитал силу. Хрупкое стекло осыпалось в руках крошевом мелких осколков.
- Ой! - шеф сунул в рот пораненный палец, сделавшись похожим на обиженного ребенка.
Мы с Эрнестиной переглянулись и, не выдержав, расхохотались.
- Ну что вы смеетесь, а? - обиделся мистер Брифли. - Мне же больно!
- До свадьбы заживет! - отрезала она, и он вытаращил глаза.
- Нет уж! - сказал шеф с чувством. - Никакой свадьбы! Никогда!
Я слушала их перепалку, прикрыв глаза, и улыбалась.