Запах магии - Анна Орлова 2 стр.


- Ага! - обрадовался он. - От него еще пахло так… странно. - Мальчишка сморщил нос и вдруг заканючил привычно, схватив меня за рукав: - Красивая мисс даст мне денежку? Денежку для бедного Джейми. Шиллинг, мисс, всего шиллинг!

От неожиданности я отшатнулась, а девица с засаленными волосами злорадно расхохоталась.

У меня в сумочке было всего пять шиллингов, и тратить их нельзя. Я смогла бы обойтись пару дней консервированным горошком и овсянкой, но Агнесс нужно купить еду получше.

- Виолетта! - выручил меня повелительный оклик. - Идите сюда!

- Не беспокойся, Джейми, мой… - я вовремя проглотила слово "хозяин" и попыталась высвободить руку из цепких пальцев мальчика, - мистер Брифли тебе заплатит.

- Ой, - не иначе, как от неожиданности, он отпустил меня и разинул рот: - Так это и был тот самый Брифли?!

Я кивнула.

- А не похо-о-ж, - с явным разочарованием протянул мальчонка, и я еле сдержала смех. Джейми явно ожидал увидеть кого-то более… внушительного.

- Виолетта! - громче повторил мистер Брифли из-за спины полисменов, кажется, пытаясь разглядеть меня в толпе.

- Иди уже… Цветочек! - фыркнула женщина, а Томми развязно ущипнул меня за щеку.

Сделав вид, что ничего не заметила, я принялась протискиваться к мистеру Брифли.

- Наконец-то! - недовольно проворчал он, увидев меня. - Пойдем скорее!

И, ухватив меня за руку, буквально поволок внутрь…

В доме стоял нежилой дух, а чехлы на мебели покрылись толстенным слоем пыли.

- А это еще кто? - неприветливо буркнул какой-то высокий сухощавый тип в сером плаще. - Брифли, вы совсем сдурели, сюда своих баб таскать?

Я густо покраснела.

- Ну-ну, Робинсон, что это вы моего секретаря обижаете, а? - пожурил мистер Брифли. Голос его был сладок, как патока, а с тонких губ не сходила улыбка. - Что ж вы так с мисс Аддерли, э? Нехорошо!

- Ну, извините, мисс как вас там, - неловко проговорил грубиян и как-то суетливо отступил в сторону. Он огляделся, выискивая, на ком бы сорвать злость. Под руку инспектору попался молоденький полицейский, который мышкой замер в углу. - Постовой Вессон! Иди сюда!

И, отойдя на несколько шагов в сторону, принялся распекать бедолагу.

- Не обращайте внимания, Летти - мистер Брифли неловко похлопал меня по руке. - Он больше не будет вас обижать.

- Конечно, - согласилась я. Голос слегка дрожал, но я продолжила: - Многие так подумают. Надо привыкать.

С репутацией моего шефа ничего не поделаешь.

- Мужественная девочка, - шепнул мне на ухо мистер Брифли (надеюсь, инспектор на нас не смотрел!) и взял за локоток. - Пойдемте. Мне не терпится взглянуть на труп.

Я испытывала что-то похожее на смесь страха, желания убежать куда глаза глядят и отваги обреченных.

"У меня есть работа! - твердила я про себя. - Нельзя ее потерять!"

Глубоко вздохнув, я позволила мистеру Брифли увлечь себя куда-то влево.

- Стойте у входа! - велел он отрывисто, осторожно шагнув через порог.

Я кивнула, не горя желанием приближаться к мертвому телу.

Проморгавшись от неожиданно яркого света, льющегося из нескольких окон, я осмотрелась.

На крюке от люстры болталось тело. Покачивались безупречные лаковые туфли, чуть в стороне валялась дорогая шляпа. Костюм, рубашка и галстук на теле тоже были сшиты явно на заказ и из отличной материи.

Но посиневшее лицо и вывалившийся язык как-то плохо вязались с импозантным обликом…

Мистер Брифли, склонив голову к плечу, ходил вокруг покойного джентльмена, принюхивался старательно, щурил светлые глаза…

Тяжело сглотнув, я отвела взгляд.

"Он как кот, - подумала я, вцепившись в дверной косяк, - та женщина была права!"

Отчего-то в моем воображении котяра был рыж, усат и украшен многочисленными шрамами, полученными в боях с такими же дворовыми крысоловами.

У меня всегда было слишком живое воображение. По крайней мере, так говорила мама, неодобрительно поджимая тонкие злые губы.

"Виолетта, прекрати витать в облаках!" - требовала она, постукивая указательным пальцем по белоснежной скатерти, украшенной кружевами ручной работы.

Самые дорогие вещи мама использовала каждый день, считая, что глупо прятать свое богатство. Вдруг кто-нибудь случайно зайдет в гости?

И даже когда богатства не стало, мама упорно выставляла на стол лучшую посуду и стелила скатерть, безобразное чернильное пятно на которой так и не удалось вывести (именно потому, собственно, ее и не продали). Сине-фиолетовый след прикрывала супница, а подпалину в углу - чудом сохранившаяся ваза.

Мама изо всех сил старалась не замечать нашей бедности, даже когда не замечать стало уже невозможно…

Так, хватит! Обещала же, что не буду.

Тем временем мистер Брифли вел себя совсем странно: поднялся на цыпочки и обнюхал убитого с ног до головы… не упуская низа живота и подмышек. Даже на колени опустился, не жалея дорогой костюм.

Я почувствовала, как щеки заливает горячая краска.

Хорошо хоть раздевать не стал!

За ним с любопытством наблюдал дюжий молоденький констебль, забившийся в самый угол.

Мистер Брифли поднялся, тщательно отряхнул брюки на коленях и брезгливо вытер руки отглаженным чистым платком.

- Констебль, позовите сюда инспектора, э!

- Слушаюсь! - полицейский зачем-то козырнул и опрометью ринулся исполнять.

- А вы, Летти, идите сюда! - мой работодатель поманил меня пухлым пальчиком.

- Да, мистер Брифли, - откликнулась я неохотно.

Шаг, еще один…

- Что вы можете сказать о трупе? - тоном строгого наставника спросил мистер Брифли, когда я приблизилась.

- Но, - смешалась я, стараясь не смотреть на предмет разговора. - Я же в этом не разбираюсь! Я просто секретарь…

- Вы мой секретарь, э! - поправил мистер Брифли, воздев похожий на сардельку палец.

Пришлось прикусить язык, чтобы не наговорить лишнего. Мне ведь очень нужна работа, верно?

К счастью, мистера Брифли отвлек инспектор, который ураганом ворвался в комнату.

- Что? Есть что-нибудь?! - выпалил он, пытаясь отдышаться.

- Конечно! - бодро сообщил мистер Брифли, потирая руки. - Инспектор, мисс Аддерли, скажите, чем пахнет?

И улыбнулся мне, словно приглашая разделить с ним веселую игру. Инспектор же не выказал и тени удивления. Прикрыл глаза, шумно, по-собачьи, принюхался.

- Табаком, - сказал он довольно. - И еще чем-то таким, дымным, пряным…

- Ветивером! - не выдержав, подсказала я.

Недолгая работа в магазине для дам научила меня отлично разбираться в ароматах.

- Молодчина, мисс Аддерли! - мистер Брифли одобрительно похлопал меня по руке. - Добавлю, что еще чувствуется слабый запах конского пота.

Его манера прикасаться ко мне по поводу и без действовала на нервы.

Инспектор Робинсон покосился на него, но промолчал. Похоже, помощь мистера Брифли была нужна ему позарез.

- Следовательно, - продолжал мой новоиспеченный начальник, - вы оба слышите запах табака и ветивера. Все правильно, покойник курил и пользовался одеколоном с запахом ветивера. Но тут пахнет кое-чем еще…

- И чем? - послушно спросил инспектор, теребя пуговицу плаща.

- Цветочно, пряно, очень сладко и нежно, - сообщил мистер Брифли обтекаемо. И продекламировал, мечтательно щуря светлые глаза: - Есть много запахов здоровых, молодых, как тело детское, как звуки флейты нежных, зелёных, как луга… И много есть иных, нахально блещущих, развратных и мятежных[1].

- Ну же, Брифли, не тяните! - не выдержал инспектор. - Не нужны мне эти ваши поэты! Времени мало!

Мистер Брифли картинно вздохнул ("Ах, эти люди так нетерпеливы!") и объяснил деловито:

- На нем приворот. Сильный.

- Точно? - переспросил полицейский хмуро. - Черт побери, только этого мне не хватало!

Мистер Брифли широко улыбнулся.

- Иланг-иланг ни с чем не спутаешь. Вы же сами меня звали, голубчик! А теперь не доверяете, а?

От такого обращения инспектора передернуло. Кажется, общение с мистером Брифли радости ему не доставляло, и прибегал он к его услугам лишь за неимением альтернативы.

А тот бессовестно пользовался тем, что инспектору некуда деваться.

- Ладно, - буркнул полицейский, отведя взгляд. - Спасибо. - Помолчал и вдруг взорвался: - Черт возьми, причем тут приворот? Его же повесили!

- Повесили, э? - живо заинтересовался мистер Брифли. - Вы уверены, что это не самоубийство?

- Уверен! - отмахнулся инспектор. - Всего лишь неумелая инсценировка. Смотрите, табуретка слишком низкая, чтоб в петлю попасть, он должен был подпрыгнуть! И на шее два следа. Похоже, руками его задушили, а потом уж подвесили. И убийца явно его повыше.

- Значит, убийца не хотел? - не выдержала я. И, когда мистер Брифли и инспектор Робинсон удивленно на меня обернулись, уточнила, покраснев: - Я имею в виду, что он не планировал заранее. Ведь иначе бы все продумал.

- Может быть, - пожал плечами инспектор. - А может, просто дурень. Ладно, Брифли, спасибо вам. Не задерживаю. У нас тут работы масса. Хоть опознать надо для начала.

Мистер Брифли усмехнулся, оценив, с каким неподражаемым нахальством его выставляли.

Мое желание рассказать полиции о показаниях мальчика мгновенно испарилось.

- Что ж, работайте, - мистер Брифли по-приятельски похлопал инспектора по плечу. - Только у меня один вопрос. И одно уточнение. Выслушаете?

И склонил голову к плечу.

- Валяйте! - буркнул инспектор.

- Вопрос, почему вы попросили меня приехать, а? Ведь не ради каждого повешенного вы меня беспокоите, верно?

Инспектор посмотрел на него исподлобья, посопел… и протянул изрядно помятую бумажку.

- Вот. Это нашли у него в кармане.

Мистер Брифли осторожно разгладил полученную от инспектора записку и прочитал:

- "Уважаемый мистер Х.! Вас рекомендовали мне как непревзойденного специалиста по установлению добрых отношений. Мне нужны ваши услуги. Миссис Д.". Хм, любопытный текст. Установлению подчеркнуто, вы заметили?

И потер задумчиво мясистый кончик носа.

- Заметил, - буркнул инспектор, отведя взгляд.

Мистер Брифли повернулся ко мне:

- Вижу, моя милая мисс Аддерли, вы теряетесь в догадках, э? Не буду вас мучить. Подобные эвфемизмы используют, чтобы не писать открыто о приворотах. Вот мой добрый друг Робинсон и решил проверить. И я, увы, подтвердил его самые худшие опасения, а?

Он развел пухлыми ручками и подмигнул мне.

- Ага, - инспектор, порывшись в карманах, добыл оттуда ключи и принялся нервно крутить в руках. - И, черт побери, я не знаю, за что тут хвататься!

- Тогда подкину вам ниточку, - пообещал шеф с заговорщицкой улыбкой, потрепав инспектора по плечу.

Тот скривился, но кивнул через силу.

- Валяйте!

- Так вот, привороты бывают разные… - мистер Брифли поднял руку, останавливая уже открывшего рот инспектора. - Да-да, я знаю, что вы знаете. Но вот мисс Аддерли у нас девушка законопослушная, в таких вещах не разбирается. Так что я просвещаю ее, а вовсе не вас, мой друг, а? В общем, мисс Аддерли, запомните, привороты бывают разные. И наказание за них тоже разное. Самые невинные всего лишь вызывают симпатию и… хм, интерес. Чем-то вроде воспользовалась та рыженькая штучка, помните?

- Да, - я кивнула.

Мистеру Брифли явно нравилось красоваться, выставляя себя этаким всезнайкой. Мне же, похоже, отводилась роль честного, в меру растяпистого зрителя.

- Умница! - умилился он, на сей раз уж точно совершенно безосновательно. - Так вот, за такие штуки будет всего-то небольшой штраф и несколько дней тюрьмы, э?

- Если поймают, - вставил инспектор, и мистер Брифли кивнул благодарно.

- А ловят, прямо скажем, редко. Никому не хочется затевать разбирательства из-за таких мелочей, тем более что экспертизы - дело сложное и дорогое, а? Вот более серьезными полиции приходится заниматься всерьез. Как и прочими тяжкими влияниями на разум.

Инспектор лишь вздохнул.

- Ага. Так что скажете, Брифли? Серьезное дело?

- Серьезнее не бывает, - с губ мистера Брифли сбежала улыбка, а взгляд сделался острым и внимательным. - Приворот на нем очень прочный и профессиональный, а? Я бы сказал… - он поколебался, прищелкнул пальцами: - В общем, потрясите его любовниц. А может, жену, э? В общем, вы и без меня знаете, что делать дальше. А нам с мисс Аддерли и вправду пора.

И так естественно подхватил меня под локоток.

Оставалось только согласиться:

- Конечно, мистер Брифли.

Он поправил выбившийся из-под шляпки локон на виске, и я, не сдержавшись, отпрянула.

Мистер Брифли вздохнул так, словно я нанесла ему тяжкую душевную травму, после чего удивительно деликатно взял меня за руку.

- Пойдемте, мисс Аддерли, - велел он.

- Я провожу, - инспектор нахлобучил на голову шляпу и кивнул констеблю. - Продолжайте, я скоро вернусь.

Я шла рядом с шефом, спиной чувствуя любопытный взгляд полицейского, и пытаясь смириться со странной манерой мистера Брифли прикасаться ко мне по поводу и без.

Собравшаяся у входа толпа встретила нас свистом и улюлюканьем. Пронырливые газетчики уже пронюхали об убийстве, и теперь вороньей стаей набросились на нас.

- Мистер Брифли, как вы прокомментируете?..

- Мистер Брифли, что тут произошло?

- Мистер Брифли, а правда ли?..

Инспектор Робинсон отчетливо скрипнул зубами. Зависть - дурное чувство, но по-человечески понятное.

- Пока без комментариев, а? - ответил мой шеф, с неприкрытым сожалением разводя руками. Он одарил всех вокруг лукавой улыбкой, используя свое знаменитое обаяние во всю мощь, и снова защелкали фотоаппараты, торопясь запечатлеть выражение его лица.

- Мистер Брифли, а кто эта молодая дама рядом с вами? - влез какой-то особенно наглый репортер. - Свидетельница? Или ваша подружка?

Он похабно ухмыльнулся.

- Ну что вы, разве я могу надеяться на любовь такой юной и прекрасной леди, а? - мистер Брифли развязно подмигнул, предупреждающе сжав мою руку.

Но я и не думала вмешиваться. Понятно, что провоцируют намеренно.

- Тогда кто? - не отставал газетчик. - Может, это с ней убитый тут встречался? Не зря же его в такой квартал занесло! И дом, говорят, нежилой!

- Даже жаль вас разочаровывать, - развел пухлыми ручками мистер Брифли и, чуть поклонившись, сказал: - Это мой секретарь, мисс Виолетта Аддерли. Прошу любить и жаловать!

- Ага, - кивнул вихрастой головой газетчик, смерив меня наглым взглядом. - Так и запишем.

А я стояла, натянуто улыбаясь, и обреченно думала: "Как же хорошо, что мама не читает газет!"

Водитель такси выскочил из своего авто и распахнул дверцы. Узнав, кем был его случайный пассажир, он стал втрое экспрессивнее, хотя куда уж больше?

Шеф подвел меня к машине, и только тогда я спохватилась:

- Мистер Брифли, там был мальчик. Джейми Лучок. Он видел выходящего из дома индийца. И я… я обещала, что вы заплатите ему шиллинг!

Внутренне я сжалась: неизвестно, как мистер Брифли отреагирует на проявленную инициативу.

Он негромко рассмеялся, похлопал меня по руке и почти силком усадил в авто.

Заговорил шеф, только когда такси рвануло с места.

- Обзаводитесь агентурой? Молодчина, Летти! Я передам инспектору ваши слова. И, конечно, заплачу мальчику. Как вы сказали, Джейми Лучок?

- Да, - я кивнула, пытаясь отодвинуться от него. В тесном салоне выдерживать должную дистанцию было непросто. - Но разве вы сами не займетесь этим делом? В смысле, не будете вести расследование?

- А, - усмехнулся он, как бы по-дружески приобнимая меня за плечи. - Вы думали, я тут же начну допрашивать этого мальчика? При газетчиках и Робинсоне?

Я покраснела и прикусила губу. Действительно, глупо бы вышло.

- К тому же я не занимаюсь этим делом. - Напомнил мистер Брифли беспечно. - Меня просили всего лишь выяснить насчет приворота, а?

- Ясно, - пробормотала я. Прикосновения шефа, даже вполне невинные, меня нервировали. Если бы мне только не была так нужна эта работа!..

Кажется, он понял и сам: вздохнул так, что массивная грудная клетка пришла в движение, и отодвинулся.

- Летти, давайте я отвезу вас домой. Вот, держите, - вынув бумажник, он вынул десять фунтов. - Это аванс.

- Но, мистер Брифли, - запротестовала я, - это слишком много!

- Не спорьте, Летти! - он с показной суровостью нахмурил брови. - Вы ведь захотите купить новую шляпку или перчатки, верно? Леди любят обновки. А завтра к девяти я вас жду!

Осторожный намек, что мой поношенный наряд от него не укрылся, заставил меня покраснеть.

И, проглотив гордость, я молча взяла деньги…

Назад Дальше