* * *
На следующее утро ровно без четверти девять я стояла на крыльце, собираясь с духом. Мой первый рабочий день!
Я глубоко вздохнула и нажала кнопку звонка.
- Мисс Аддерли, здравствуйте, - склонил седовласую голову дворецкий. - Мистер Брифли вас ожидает.
- Здравствуйте, - я кивнула и улыбнулась. - Простите, как мне вас называть?
- Мое имя - Милтон, мисс. - С поклоном ответствовал он. На его лице не дрогнул ни один мускул. - Будьте любезны проследовать в столовую. Я вас провожу.
- Спасибо, Милтон! - сказала я, снимая шляпку и перчатки.
Столовую точнее было бы назвать трапезной. Массивная дубовая мебель, драпировки и позолота, хрусталь и серебро, - здесь не завтракали, обедали и ужинали - здесь вкушали яства.
Мистер Брифли, сыто щурясь, как раз лакомился штруделем и кофе.
- Здравствуйте, мистер Брифли, - чуть запыхавшись, проговорила я. И добавила по вколоченной в пансионе привычке: - Отличная погода, не правда ли?
- Отличная, - согласился он, вежливо привстав. - Доброе утро, Летти!
- Как у вас дела? - продолжила светскую беседу я.
Ужасно неприятно, когда не знаешь, как себя вести!
- Холост. Беспощаден к врагам Его Величества! - усмехнулся мистер Брифли. - Присаживайтесь. Милтон, еще прибор!
- Спасибо, я не хочу! - запротестовала я.
- Летти, - сурово нахмурился шеф, постукивая пухлыми пальчиками по первоклассному кружеву скатерти, - не спорьте! Питаться вы будете со мной. Вам понятно, а?
- Да, мистер Брифли, - ответствовала я смиренно. Тем более что на самом деле я была голодна, как бродячая кошка.
- И, кстати, Летти, почему вы не выполнили мой приказ? - спросил он, дождавшись, когда я расправлюсь с омлетом, беконом и тостами.
- Какой приказ? - растерялась я.
- Летти, - проникновенно сказал шеф, окидывая красноречивым взглядом мое старенькое платье (и заодно формы под ним), - теперь вы мой секретарь. Обычно роль хозяйки дома играет моя сестра, но она бывает дома редко. А в ее отсутствие представать в этом качестве придется вам. Так что будьте добры выглядеть должным образом, а?
- Конечно, мистер Брифли, - покаянно склонила голову я и соврала, не моргнув глазом: - Простите, я не успела.
В действительности я купила себе новые перчатки, потому что старые протерлись до дыр, и кусочек хорошей ветчины для Агнесс, а остальные деньги припрятала.
Мама и так рассердилась, что я работаю в доме знакомых (и пришлось солгать, что секретарь понадобился Эрнестине, а не ее брату!), а столь щедрый аванс непременно навел бы ее на всякие мысли.
- Завтра же займитесь этим! - велел мистер Брифли с показной суровостью. - Я дам вам полдня выходного.
- Конечно, мистер Брифли, - смиренно повторила я.
Интересно, какой была его прошлая секретарь? И куда она подевалась?
Пожалуй, об этом лучше расспросить слуг.
Мистер Брифли, довольный моим послушанием, принялся травить байки. Рассказчиком он был отличным, и даже банальные истории пересказывал так, что я смеялась до колик.
О делах он не упоминал и словом.
Веселье прервало появление дворецкого.
- Сэр, - сказал он, глядя куда-то поверх головы хозяина. - К вам инспектор Робинсон - по известному вам делу. Изволите принять?
- Да, - шеф чуть нахмурился, промокнул губы салфеткой и поднялся. - Проводите его в кабинет.
Робинсон мерил шагами кабинет, как запертый в клетке тигр. Услышав скрип двери, он обернулся стремительно, точно собирался броситься.
- Что вы творите, Брифли? - прорычал он.
- Доброе утро, Робинсон, - миролюбиво пробормотал мистер Брифли, втискивая свои телеса в кресло. - Не стоит быть таким букой. Хотите булочку с корицей, э? Или, быть может, пирожное с малиной? И трубочки с кремом удались.
Щедрого предложения инспектор не оценил: стиснул зубы, отчего на щеках проступили желваки, и уставился на мистера Брифли взглядом голодной гиены.
- Вы почему мне сразу не сказали о мальчишке?! Препятствуете правосудию, да?
Я подавила желание вжать голову в плечи и шмыгнула за стол полированного дуба по правую руку от шефа. Здравствуй, рабочее место!
Однако мистер Брифли не выдал, даже не взглянул на меня. Лишь приподнял брови, и выражение его лица сделалось младенчески невинным.
- Помилуйте, разве я что-то от вас скрыл? Все сообщил, в подробностях даже!
- Не сразу! - въедливо уточнил инспектор, но заметно остыл. Даже плюхнулся в обитое кожей кресло и вытянул длинные тощие ноги.
Мистер Брифли только руками развел.
- Ладно, - проворчал инспектор, потирая несоразмерно массивный нос. - Рассказывайте остальное!
- Что остальное? - почти натурально удивился шеф. - Я сообщил сержанту все, что мне известно.
- Не все! - Робинсон взвился, но, совладав с собой, продолжил значительно тише: - Что вы теперь собираетесь делать?
- Сначала продиктую мисс Аддерли несколько писем, затем у меня обед, ланч в городе с мистером Фабри, я давно собираюсь попробовать крем-брюле в новой кондитерской. Далее…
- Брифли! - рявкнул инспектор, привстав. - Прекратите! Я о нашем деле.
- Нашем? - переспросил мистер Брифли, тонко улыбнувшись. - У меня нет оснований по нему работать, а? Ни клиента, ни просьбы полиции.
- Считайте, что просьба полиции у вас есть, - буркнул Робинсон, отводя взгляд.
- Хм? - мистер Брифли продолжал улыбаться.
- Прошу вас, - выговорил инспектор через силу, - о помощи.
- Вот и чудесно! - вскричал мистер Брифли и потер пухлые ручки. - Совсем другое дело, а?
Робинсон кашлянул, словно согласие мистера Брифли встало ему поперек горла.
- Труп опознали, - проскрежетал он. - Это Стивен Дадли, миллионер.
- Любопытно, - склонил крупную голову мистер Брифли. Попросил негромко, бросив в мою сторону короткий взгляд: - Мисс Аддерли, записывайте.
- Да, сэр, - пробормотала я, взяв ручку и бумагу.
Он отчего-то поморщился, раздраженно забарабанил пальцами по столу, затем кивнул инспектору:
- Продолжайте!
Тот стиснул зубы: тон мистера Брифли слишком напоминал милостивое соизволение. Однако инспектор себя пересилил.
- Этот Дадли сделал состояние на печенье и бисквитах. Да вы наверняка сами знаете, компания "Стинни".
- Впервые слышу, - мистер Брифли чуть удивленно пожал плечами. - У него бизнес не в столице?
- Да как же! - инспектор даже чуть привстал. - Эти жестянки можно в любой бакалее купить! Вы ж вроде сладости любите, должны знать.
- Печенье и бисквиты в банках?! - переспросил мистер Брифли с омерзением.
По его лицу можно было подумать, что речь шла о бифштексах из человечины.
- Ну, не все же такие… гурманы! - последнее слово инспектор почти выплюнул.
- О, - мистер Брифли спохватился и расплылся в такой сладкой улыбке, меда в которой хватило бы на несколько противней бисквитов. - Робинсон, вы должны непременно попробовать пирожные с малиной, которые готовит моя миссис Лоуренс. Ручаюсь, вы поймете разницу…
- Брифли! - рявкнул выведенный из себя инспектор. Казалось, еще немного, и он станет брызгать слюной. - Прекратите валять дурака!
- Почему, а? - невозмутимо поинтересовался мистер Брифли, сложив ручки на выпирающем животике. - Смех продлевает жизнь.
Спорное утверждение, поскольку инспектор Робинсон явно боролся с желанием опустить на его полысевшую макушку тяжелое мраморное пресс-папье, а это жизнь уж точно не продлевает.
- Так, - проскрежетал инспектор, - Брифли, если вы сейчас же…
- Молчу-молчу, - шеф обезоруживающе улыбнулся и поерзал в кресле. - Итак, у этого Дадли были враги?
Робинсон скривился.
- Масса врагов. Мы еще, конечно, только начали выяснять, но он был та еще акула, так что… Только не похоже это на месть конкурентов!
- Согласен, - мистер Брифли нахмурил брови, посерьезнев на краткое мгновение, и тут же снова усмехнулся: - Вряд ли какой-нибудь воротила с Уолт-стрит использовал приворот, э?
- Вам бы все шутить, - вздохнул Робинсон уже без прежней злости. - О его личной жизни у нас пока ничего. Не женат, любовницы если и были, то он их тщательно прятал.
- А наследники? - поинтересовался шеф деловито.
- Трое, - махнул рукой инспектор. - Племянницы и племянник. Обе племянницы замужем, жили отдельно. А вот племянник, Бартоломью Макферсон, жил с дядей. Слуги говорят, они не ладили… И Дадли грозился вот-вот племянничка наследства лишить. А он очень неприятный тип, скажу я вам. Племянник, не дядя.
- И вы хотите, чтобы я его… прощупал?
- Ага, - инспектор кивнул и, тяжко вздохнув, махнул рукой. - Только кто скажет, причем тут приворот?!
Так ничего и не добившись, кроме туманного обещания "посмотреть, что можно сделать", расстроенный инспектор отбыл. А мистер Брифли тут же оживился.
- Летти, - велел он, постукивая пальцами по столу, - соедините меня с мисс Коллинз. Деллой Коллинз, ее номер есть в справочнике.
- Да, сэр! - ответила я и принялась рыться в ящике стола. Хотя "рыться" - это громко сказано. Все вещи разложены в таком идеальном порядке, словно их выравнивали по линейке.
- Не говорите так! - потребовал вдруг мистер Брифли.
- Почему? - я подняла голову, не понимая причины его недовольства.
На курсах нас учили отвечать именно так: почтительно и по существу.
- Летти, - сказал мистер Брифли проникновенно, заглядывая мне в глаза, - к чему эти условности, а? Прошу, называйте меня Эрнестом!
Прозвучало это так интимно, с придыханием, что я покраснела. И покачала головой.
- Простите, я ведь уже говорила, что не могу.
Вздох мистера Брифли был так глубок, словно мой отказ ранил его в самое сердце.
- Летти-Летти, что же мне с вами делать?
- Работать? - с надеждой предложила я, надеясь, что мое смущение не слишком заметно.
Мистер Брифли мягко рассмеялся.
- Ладно, - согласился он, махнув рукой. - Звоните мисс Коллинз.
- Да, шеф, - я кивнула и углубилась в справочник…
- Мисс Коллинз на проводе, - сообщила я, когда экспрессивная дама на том конце провода выразила самое активное желание пообщаться с мистером Брифли.
Он поднял параллельную трубку.
"Ах, Спартанец[2], сколько лет! Где тебя носило, старый ты гуляка?"
Мистер Брифли проворковал что-то о некоем молодом человеке, посмевшем украсть у него внимание несравненной Валькирии…
Слушать взаимные шутки и непонятные мне подколки было неинтересно, так что я принялась перепечатывать стенограмму беседы с инспектором.
- Ну вот, Летти, - довольно сказал мистер Брифли, опустив наконец трубку на рычаг. - Делла организует мне приглашение к этому Макферсону. И заодно пришлет кое-какие бумаги, э? А пока давайте займемся письмами.
Я кивнула и вставила в машинку чистый лист бумаги…
Автомобиль трясся по загородной дороге, то подпрыгивая на ухабах так, что приходилось придерживать шляпку, то замедляя ход.
Мистер Брифли по обыкновению рассказывал очередную байку, но выражение лица его было отсутствующим. А я улыбалась, стараясь не показать, как меня страшит предстоящая встреча с самым настоящим подозреваемым.
Наконец машина затормозила возле старого особняка, окруженного запущенным садом…
- А мы к мистеру Макферсону!
Мистер Брифли сообщил это дворецкому так радостно, будто этот Макферсон был его давним другом, встречу с которым он предвкушал долгие недели.
- Вас ожидают, сэр, - молвил дворецкий и чуть склонил голову: - Прошу вас, сюда!
Внутри дом выглядел странно. Мы прошли целую анфиладу смежных комнат, в большинстве которых шел ремонт. Рулоны обоев, кисти и краски, брошенная посреди комнаты стремянка… И ни души. Наверное, слуг и рабочих отпустили из-за похорон.
- Сэр, к вам мистер Брифли и мисс Аддерли! - сообщил дворецкий, постучав.
- Проходите! - пригласил мужской голос, который считался бы приятным, не звучи в нем капризные нотки.
- Здравствуйте, мистер Макферсон! - шеф расплылся в улыбке. - Позвольте представить моего секретаря, мисс Аддерли. Я несказанно счастлив…
- Короче, - невежливо перебил его сухопарый тип в траурном костюме, и капризные нотки прозвучали отчетливее. - Мое время дорого стоит, знаете ли.
Сбить спесь с мистера Брифли ему не удалось: улыбка моего шефа не потеряла и доли лучезарности.
- Мисс Коллинз отзывалась о вас как об очень умном и понимающем человеке… - не моргнув глазом, соврал он.
- Делле следовало бы держать язык за зубами, - несколько смягчившись, проворчал хозяин. - Ладно, садитесь…
Не произнесенное "раз уж явились" легко угадывалось по его лицу.
Теперь понятно, почему инспектор Робинсон назвал его неприятным типом.
Мы устроились в дорогих кожаных креслах. Я исподтишка разглядывала мистера Макферсона. Если бы не худоба и капризный рисунок губ, он был бы симпатичным мужчиной. И на убийцу, какими я их представляла, ничуть не походил.
- Делла не сказала, зачем вам понадобилось меня так срочно беспокоить, - сказал Макферсон брюзгливо, вынув из ящичка ароматную сигару. - В выходной, да еще и накануне похорон!
- Ах, мистер Макферсон, я понимаю, как вам тяжело, э? И поверьте, я очень сожалею, что пришлось доставить вам беспокойство… - заворковал мистер Брифли. - Боюсь, это очень щекотливый момент…
- Ладно, говорите, - разрешил Макферсон, поморщившись. - Но учтите, у вас не больше четверти часа.
- Ах, мистер Макферсон! - вскричал шеф с жаром. - Поверьте, я не отниму у вас и лишней минуты…
Тот демонстративно взглянул на часы.
- Сейчас-сейчас, - засуетился мистер Брифли и принялся охлопывать карманы своего дорогого костюма. - Куда же я ее подевал? Сюда? Нет… А, вот!
И, просияв, извлек из кармана сложенный вчетверо лист.
- Возьмите! - и щедро протянул Макферсону.
- Что это? - проворчал наш "любезный хозяин", не делая попытки прикоснуться к бумаге.
- Расписка, - шеф развел пухлыми ручками и изобразил самую сокрушенную мину. - Вашего дядюшки. И, как вы можете увидеть, на очень, очень значительную сумму, э?
Ленивая вальяжность слетела с мистера Макферсона мгновенно.
- Что?! - он выхватил лист из рук моего шефа и торопливо пробежал глазами, которые слегка расширились при виде суммы. - Но это невозможно! Дядя никогда бы…
- Увы, - снова развел руками мистер Брифли с почти искренним сожалением. - Вы же понимаете, пари. Ваш дядя был фанатичным лошадником, вот и…
Он сделал многозначительную паузу, позволяя собеседнику домыслить остальное.
- Ладно, - в который раз повторил Макферсон, распрямив сутулые плечи. - Обратитесь к поверенному дяди, это мистер Финт, его офис на Гарднер-стрит, восемь. Он со всем разберется. А теперь вам пора.
С этими словами он встал, недвусмысленно давая понять, что аудиенция окончена.
- Но это же долг чести! - всполошился мистер Брифли, нервно вытирая платочком лысину. - Я бы не хотел, чтобы имя вашего дяди…
- Имени моего дяди это не повредит, - резковато ответил любящий племянник неприятным скрежещущим тоном. - И надо еще разобраться, не подделка ли это!
Он бросил на полированный столик злосчастную бумажку.
- Вы же сами можете убедиться, что расписка составлена по всем правилам и заверена двумя свидетелями. Так что, надеюсь, вы заберете свои слова обратно!
- Всенепременно, - едко ответствовал мистер Макферсон, - Я выплачу вам все до пенса, как только эксперт подтвердит, что это написано рукой дяди. Вы же не зря явились прямо ко мне!
- Ну что вы так разволновались? - теперь шеф источал дружелюбие. - Я просто хотел уладить дело по-тихому, с прямым наследником. Но да, вы совершенно правы, в таких делах не стоит спешить. Мало ли, вдруг наследником окажетесь не вы, а?
- Да вы… да что вы!.. А ну, вон отсюда!
К выходу нас даже не препровождали, а конвоировали - дворецкий и дюжий лакей.
- Любопытно, - пробормотал мистер Брифли, мимоходом касаясь стены, покрытой едва подсохшей краской, - когда начали ремонт?
Невозмутимая спина дворецкого дрогнула.
- Сюда, сэр! - только и сказал он, указывая на полускрытую портьерой дверь…
Даже когда мы уселись в такси, дворецкий остался стоять на крыльце, чтобы убедиться, что нежелательные гости наверняка уехали.
Мистер Брифли широко улыбнулся, помахал ему ручкой и скомандовал водителю:
- Поехали!
- Куда, мистер-р-р? - глуховато отозвался тот.
Странный голос…
- На Куин-стрит, - легкомысленно отозвался мистер Брифли, тщательно расправляя складки на брюках, и неожиданно подмигнул мне. - Ну, Летти, как впечатления, а?
- Не знаю, - честно призналась я.
Не хотелось казаться дурочкой, но я как-то иначе представляла себе расследования.
- А, - усмехнулся он, непринужденно обнимая меня за плечи, - вы думали, я в лоб спрошу, не убивал ли он дядю?
- Ну… - я вспыхнула. - Я же в таком не разбираюсь. Моя работа - только вести записи и корреспонденцию!
И аккуратно убрала загребущую руку шефа.
Он трогательно поднял бровки домиком, как обиженный ребенок. Только взгляд - насмешливый и проницательный - напрочь испортил представление.
- Боюсь, Летти, - доверительно произнес мистер Брифли мне на ушко, - что придется вас разочаровать…
- В чем? - спросила я, стараясь не покраснеть совсем уж неприлично.
Шеф, пользуясь тем, что бежать из салона авто мне некуда, придвинулся поближе.
- Вам придется помогать мне… во всем! - сообщил он с придыханием.
- Мистер Брифли, прекратите! - не выдержав, возмутилась я, с трудом проглотив "паясничать".
И перехватила в зеркале взгляд водителя. Что-то с ним было не так…
- Ладно, - с сокрушенным вздохом согласился шеф. - Летти, сумеете притвориться влюбленной девицей, а?
- Наверное, - с сомнением произнесла я, подозревая, что "влюбленность" придется играть к собственному шефу. - А зачем?
- Видите ли, Летти, есть у меня подозрение, - мистер Брифли побарабанил пальцами по кожаной обивке, - кто этот загадочный "Х".
- Какой еще "Х"?.. - начала я и осеклась. - Тот, о ком шла речь в записке?
- Именно, э! - он воздел толстый палец. - Эрнестина была права, у вас отличная память!
- Спасибо, - пробормотала я. Манера мистера Брифли перескакивать с шуток на комплименты, а с комплиментов на серьезные вещи казалась мне странной. И раздражающей. - Так кто этот Х.?
"И почему вы не рассказали инспектору?" - хотела добавить я, но вовремя прикусила язык.
- Видите ли, Летти, среди наших соотечественников совсем мало тех, кто способен на большее, чем балаганные фокусы…
Голос мистера Брифли звучал серьезно - не иначе, как для разнообразия.
- Среди наших соотечественников? - повторила я выделенные интонацией слова.
- Именно, Летти, - вздохнул мистер Брифли. - А вот в колониях таланты встречаются чаще… Ну, и среди проклятых, конечно.
Автомобиль резко вильнул, заставив меня вскрикнуть и уцепиться за поручень.
- Понятно, - пробормотала я, поправляя сбившуюся шляпку.
- Одаренные из колоний к нам едут редко. Их и там неплохо кормят, - и усмехнулся уголком рта.
- И вы знаете всех одаренных в столице?!