- Нет, спасибо! - терпеливо выслушав предложенный список, отказался он. Нервно протер платочком лысину, вздохнул и махнул рукой: - Хотя нет, давайте!
- Что? - переспросила она ошарашено. Поморгала и уточнила: - В смысле, что давать?
- Ну-у-у, - нерешительно протянул мистер Брифли, невидящим взглядом окинув разложенные на витрине вкусности. Нервно одернул пиджак, сунул руку в карман. - Давайте паштет. И хлеб! Есть у вас свежий хлеб?
- Конечно! - женщина даже немного обиделась. - Какой вам? Есть молочный батон, есть французский, горчичный, с сыром, с оливками, с…
- Молочный! - не дослушав, определился мистер Брифли. - И еще с сыром! Сколько с меня?
Пока женщина упаковывала покупки, он нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
Наконец, получив пакет, мистер Брифли прижал его к груди, не заботясь, что на дорогом пиджаке могут остаться пятна.
- Спасибо! - с излишним жаром сказал он и сунул женщине крупную купюру. - Сдачи не надо!
- Сэр! - она перевела растерянный взгляд с банкноты на странного покупателя. - Но это слишком много!
- Я знаю, но… - мистер Брифли сглотнул и переступил с ноги на ногу. Выпалил: - Мне нужна кое-какая информация, э?
- Какая еще информация? - в голосе женщины скользнул холодок. - Простите, сэр…
- Послушайте же! - взмолился шеф и попытался просительно сложить руки на груди, несмотря на мешающий пакет. - Только вы можете мне помочь! Прошу вас!
Ах, сколько страсти и экспрессии звучало в этой мольбе!
- Слушаю, - немного смягчилась женщина.
- Понимаете, - проникновенно начал мистер Брифли, заглядывая ей в глаза. - Я ищу женщину. Не знаю, какую фамилию она взяла, но… Она живет на этой улице. Милдред. Черноволосая, красивая…
- А зачем вы ее ищете? - подозрительно поинтересовалась она.
- Это моя жена! - воскликнул мистер Брифли. - Мы поссорились, и… Она уехала, оставила меня! Я…
- Простите, сэр, - разом замкнувшись, перебила женщина, смерив его неприязненным взглядом. - Ничем не могу помочь.
- Да поймите же! - не отступал мистер Брифли. Он приблизился к прилавку и налег на него животом. Прилавок скрипел, но держался. - Я люблю ее! Я жить без нее не могу!
- Оно и видно, - не выдержала вдова, мельком неприязненно взглянув на меня.
- А! - мистер Брифли проследил за его взглядом. - Это Летти, моя дочка.
Под подозрительным взглядом женщины я попыталась улыбнуться.
В роли невесты мистера Брифли, хоть и подставной, мне было не по себе. В отцы мне он годился больше.
- Да? - кажется, ему не слишком поверили.
- Да! - подтвердил мистер Брифли энергично. - Вы поймите, моя дорогая Мэри умерла семь лет назад. Летти была совсем крошкой, и ей нужна была мать! Я думал, Милдред сумеет ее воспитать, так сказать, обучить всем женским делам. Ну, вы понимаете?
Она неуверенно кивнула, несколько ошеломленная напором.
- Д-да, - пробормотала она. - У меня тоже дочка…
- И я понял, что полюбил мою Милдред! - с надрывом сообщил мистер Брифли и прижал ладонь к сердцу. - Я столько искал ее! И вот теперь, когда нашелся след… Прошу вас, умоляю: помогите мне!
Бедняжка только моргала под его натиском, и я невольно ей посочувствовала.
- Ну… - она все еще колебалась, но умоляющий взгляд мистера Брифли сделал свое дело. Она сдалась: - Вы, наверное, о миссис Дерринджер. Она живет тут несколько месяцев. Пятый дом, под красной крышей. Только…
Она заколебалась, явно не зная, говорить ли.
- Только - что? - подбодрил мистер Брифли.
Женщина потеребила воротничок платья, нервно поправила волосы и выпалила:
- Только вам надо знать, сэр, что к вашей жене ходит другой джентльмен!
- Ах! - мистер Брифли весьма натурально отшатнулся. - Не может быть!
- Может, - теперь она смотрела на него с неподдельным сочувствием.
Он рванул верхнюю пуговицу на рубашке, словно ему внезапно стало нечем дышать.
- Может, это… ну, увлечение? - спросил он со слабой надеждой. - Может, все уже прошло? Я… наверное, я простил бы Милдред!
- Простите, - вздохнула женщина. - Только он приезжал к миссис Дерринджер всего несколько дней назад. Во вторник, кажется. Да, точно, во вторник! - И зачем-то повторила еще раз: - Простите!
- Ах, - мистер Брифли болезненно скривился, но нашел в себе силы возразить: - Не извиняйтесь, вы же не виноваты! Спасибо вам! Спасибо, что открыли мне глаза!
- Не за что, - она порозовела смущенно. Сказала с жалостью: - Вам не повезло. Бывают же такие!
- Да, - скорбно вздохнул мистер Брифли. - Сейчас для многих женщин семья уже ничего не значит…
И отвел взгляд, словно скрывая слезы. Каков актер!
Я сообразила, что надо подыграть.
- Папа, не переживай так! - попросила я, тронув "отца" за локоть. - Все пройдет. Ты еще встретишь прекрасную женщину…
- Да, Летти, наверное, ты права, - тихо сказал он, сжав мою ладонь. - Мне придется через это пройти. Но развод!.. И мне же придется доказать в суде измену Милдред! Послушайте, - он, словно осененный какой-то идеей, повернулся к женщине, - вы ведь видели… того мужчину? Сможете его описать? Или лучше опознать?
- Смогу, наверное, - снова заколебалась она. Махнула рукой: - А, ладно! Я того мужчину много раз видела. И автомобиль его помню!
- Спасибо вам! - пылко вскричал мистер Брифли. - Ах, спасибо вам огромное!
Она залилась румянцем и пробормотала что-то смущенное, а он продолжал сыпать благодарностями.
Я же наблюдала за спектаклем со смесью уважения и неодобрения.
- Ох, наверное, нам пора, - наконец спохватился мистер Брифли. - Еще раз спасибо!
И, кивнув на прощание доброй хозяйке магазинчика, он распахнул передо мной дверь.
Едва оказавшись на улице, мистер Брифли сбросил маску страдающего мужа.
- Ну вот! - проговорил он довольно. - Теперь мы знаем все!
Я промолчала. До "всего", на мой скромный взгляд, было еще далеко.
Мы остановились на крыльце.
На тонких губах шефа блуждала улыбка, а к груди он нежно прижимал пакет с батоном.
- М-м-м, - какой запах! - смешно принюхавшись, пробормотал мистер Брифли и отломил кусок поджаристого хлеба. - Будете, Летти?
Он щедро протянул мне неровную краюху.
- Нет! - поспешно отказалась я.
Пахло вкусно, но… Прямо на улице, немытыми руками?!
- Как хотите, - пожал плечами шеф и с аппетитом вгрызся в ароматный хлеб.
Избытком воспитания он не страдал…
Дом номер пять оказался меблированными комнатами, из тех, где скудость обстановки компенсируется незначительностью платы.
Девушка, скучавшая за стойкой портье, при звуке колокольчика встрепенулась и смерила нас любопытным взглядом.
- Кого-то ищете, мистер? - спросила она с тягучим южным говором. - Если что, мы почасово комнаты не сдаем!
Поняв намек, я задохнулась от возмущения.
- Ищем! - успокаивающе сжав мой локоть, шеф расплылся в широкой улыбке. - Миссис Дерринджер.
- Оу, - она недоверчиво покосилась на сияющего мистера Брифли. - А она вас ждет?
- Милая, - шеф доверчиво понизил голос, - мы хотим сделать ей сюрприз. Вы понимаете?
И жестом фокусника извлек свернутую трубочкой купюру.
- Понимаю, - кивнула она. - Седьмая комната. На втором этаже налево.
- Спасибо! Вы очень, очень умная девушка!
Мистер Брифли подмигнул, банкнота перешла из рук в руки.
- Вуаля! - весело сказал мистер Брифли, с неожиданной для его тучного тела легкостью взлетая по обшарпанной лестнице. - Мы почти у цели!
Едва он успел постучать, как дверь распахнулась.
- Я же сказала, что мне не нужен утюг!.. - возмущенно начала брюнетка в шелковом халате. И лишь потом разглядела незваных гостей. - Что вам нужно?
- Добрый день, миссис Д.! - воскликнул мистер Брифли радостно.
Красивое лицо брюнетки покрыла меловая бледность.
- Кто вы такие? - спросила она, вцепившись в дверной косяк ухоженными ногтями. - А, ладно!..
И попыталась закрыть дверь, но мистер Брифли оказался проворнее и успел просунуть в щель ногу.
- Что же вы так негостеприимны? - проворковал он, лучась улыбкой. - Милочка, вы хотите, чтобы я вернулся с полицией, а?
Вид у него был как у кота, знающего, что мыши деваться некуда.
Соображала она быстро.
- Ладно, заходите, - устало произнесла брюнетка, отступая вглубь комнаты. - Я знаю таких, как вы. Все равно не отступитесь.
Спорить с такой оценкой мистер Брифли не стал. Он воспользовался нелюбезным приглашением и с интересом огляделся по сторонам.
Комната служила миссис Дерринджер и спальней, и гостиной, и столовой. На столике у кресла стоял поднос с остатками завтрака, постель явно была заправлена второпях, а с открытой дверцы гардероба свисали чулки.
Зато пахло тут хорошо - импортными сигаретами и дорогими духами.
Извиняться за беспорядок хозяйка не стала. Пока мы рассаживались, она успела взять себя в руки.
- Так что вам нужно? - поинтересовалась она, непринужденно усевшись прямо на постель.
- Признание, - просто сказал мистер Брифли.
- Ха! - она покачала головой, словно не веря в такую наглость. Взяла со столика сигареты и щелкнула зажигалкой. - А больше вам ничего не надо?
- Ничего, - развел ручками мистер Брифли. - Но если не хотите, мы можем уйти. Вас же никто не заставляет, милочка, а?
А я думала, шеф только со мной фамильярничает.
- Прекратите! - глубоко затянувшись, потребовала миссис Дерринджер. Закинула ногу на ногу, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. - И в чем я, по-вашему, должна признаться?
- Хорошо бы в убийстве… - шеф склонил голову к плечу, не отрывая от нее внимательного взгляда.
Женщина даже поперхнулась дымом.
- Вы с ума сошли?!
- Нет, - вздохнул мистер Брифли. - И я, к сожалению, уверен, что вы не убийца. Разве что…
Он сделал многозначительную паузу, и миссис Дерринджер, конечно, не выдержала.
- Разве что - что? Прекратите говорить обиняками!
- Душечка, не злитесь, э? - попросил мистер Брифли примирительно. - От этого бывают морщинки… А вам ведь теперь новый жених нужен, так?
Мгновение она смотрела ему в глаза, потом нервно затушила сигарету и глубоко вздохнула.
- Ладно, - сказала миссис Дерринджер спокойно. - Я собиралась за Дадли замуж. И что? Я его не убивала! Сами понимаете, мне это невыгодно.
- Да, - согласился мистер Брифли. - Невыгодно. Денежки-то теперь тю-тю! Племяннику достанутся!
Полные алые губы миссис Дерринджер тронула невеселая улыбка.
- Давайте начистоту? - предложила она, крутя в пальцах кулон на шее. Необычная вещица - золотой павлин с изумрудами и бриллиантами.
- Давайте, - кивнул шеф с готовностью. - Итак, вы приворожили Дадли…
Она не дрогнула. Пожала плечами, сказала спокойно:
- Я была секретарем у его партнера. Дадли обещал, что женится на мне. Но, конечно, пошел на попятную, когда получил свое.
- Как трагично, а? - прокомментировал мистер Брифли с иронией.
- Да! - она сверкнула темными глазами. - Да что вы понимаете? Это что, - она обвела изящной рукой беспорядок вокруг, - подходящее место для меня?! Убожество! Я заслуживаю большего!
Высокая грудь ее вздымалась, голос дышал страстью, а щеки зарумянились.
Мистер Брифли даже ненадолго ею залюбовался.
А я опустила глаза и сжала пальцы. Мы с Агнесс ютимся в комнатушке втрое меньшей!
- И вы его приворожили? - продолжил мистер Брифли с любопытством.
- А что мне оставалось? - внезапно успокоившись, пожала плечами миссис Дерринджер. - Подавать в суд за нарушение обещания жениться?
- Почему нет, а?
Она ответила долгим взглядом.
- Зачем позориться? - она взяла очередную сигарету. - В конце концов, я не хотела ничего такого, чего он мне не обещал. А теперь…
Миссис Дерринджер глубоко затянулась дымом и махнула рукой.
- Хорошо, - мистер Брифли откинулся на спинку кресла, - что вы не отрицаете!
- А смысл? - красавица пожала изящными плечиками, отчего высокая грудь под халатом пришла в волнение. - Если вы знаете о "миссис Д.", то вы знаете все. К тому же… я вас узнала.
- Да? - мистер Брифли поднял брови. - И кто же я, по-вашему?
- Ищейка. Ну, сыщик с носом.
Мистер Брифли поморщился, задетый таким пренебрежением.
- Значит, подпишете показания? - спросил он брюзгливо.
- Считаете меня дурой? - спокойно осведомилась она. - Думаете, я сама на себя заявлю? Нет уж! Вперед, вынюхивайте и доказывайте. Конечно, у вас есть свидетель, - она махнула рукой в мою сторону. Напрасно, в этом деле я служила шефу скорее не свидетелем, а восхищенным зрителем. - Только я ведь прямо ничего не признала. А выводы свидетеля суд слушать не станет.
- Хм, - а вот теперь во взгляде мистера Брифли читалось неподдельное уважение. - Вы хорошо разбираетесь в таких тонкостях!
- Я три года работала секретарем в юридической фирме, - заметила миссис Дерринджер, прикуривая очередную сигарету. Только это выдавало ее нервозность. - Кое-что усвоила.
- И все-таки наделали массу ошибок! - отечески попенял мистер Брифли.
Она вскинула голову, спросила с холодком:
- Да? И каких же?
Мистер Брифли только этого и ждал.
- Во-первых, вы отправили ту записку. Думаю, найти машинку, на которой она напечатана, не составит труда. Во-вторых, вы зря попытались давить на Хариша. Такие, как он, этого не прощают. А в-третьих… - он сделал эффектную паузу.
- И что же в-третьих? - спросила она, подняв смоляные брови, и жадно затянулась сигаретой.
- Вы не послушали Хариша! - шеф укоризненно покачал головой и сложил пальцы домиком. - Он ведь сказал, что не стоит этого делать, а? В общем-то, это все мелочи. Вы рассчитывали, что Дадли не станет на вас заявлять, верно? У вас ведь тоже были кое-какие козыри для суда, и Дадли не стал бы рисковать. Откуда вы могли знать, что это превратится в дело об убийстве?
Светлые глаза мистера Брифли скрестились с черными миссис Дерринджер. Поединок взглядов длился почти минуту, потом она сдалась.
- Что вам еще от меня нужно? - спросила она хрипловато. Затушила окурок и, чуть сгорбившись, обхватила себя за плечи. - Сказала же, я не буду признаваться!
- И не надо, - голос мистера Брифли звучал мягко. - Сделка?
Колебалась она недолго.
- Условия? - и посмотрела прямо.
Глаза мистера Брифли блеснули.
- Расскажите о том дне, - предложил он просто и, заметив мелькнувшую на ее лице тень, добавил с напором: - Ну же, не упрямьтесь! Дадли в тот день видела местная бакалейщица. И, думаю, мимо консьержки он тоже проскользнуть не мог, а?
Миссис Дерринджер сжала зубы. Спросила отрывисто:
- Что взамен?
- А взамен я, милая леди, сделаю вид, что ничего не знаю о привороте, э! - щедро пообещал мистер Брифли и подмигнул лукаво.
Мгновение она смотрела на него, затем от души расхохоталась.
- Ну вы даете, ищейка! - сказала она почти с восхищением. - Самоуверенности у вас хоть отбавляй! Надо же, вы сделаете вид!
- Именно, - мистер Брифли с деланной скромностью пожал плечами и чуть подался вперед. - Разговорить Хариша могу только я. Полиции, уж поверьте, это не под силу!
- Верю, - она медленно кивнула. - А записка?
- А записка - это подтверждение намерения, - мистер Брифли важно воздел палец. - А не действия…
Миссис Дерринджер крутила в пальцах подвеску, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. А вот внимание мистера Брифли было приковано именно к ним.
К моим щекам прилила кровь. Слишком уж это было… откровенно!
- А знаете, - она вдруг усмехнулась, - думаю, мы с вами могли бы поладить…
И подарила мистеру Брифли долгий взгляд из-под ресниц.
Лицо шефа приобрело неописуемое выражение. Потом он медленно улыбнулся и ответил таким же откровенным взглядом.
- Боюсь, я убежденный холостяк!
- Жаль, - пожала плечами миссис Дерринджер, кажется, не слишком огорчившись. - Ладно. В тот день Дадли приехал ко мне после обеда. Наорал с порога, заявил, что я его… - она умолкла, повела рукой и закончила с усмешкой: - не люблю. И вообще, выхожу за него по расчету. И что приворожила.
- А вы?
- Я заверила его в своей любви, - она усмехнулась многозначительно, - убедительно заверила. Сказала, что все делала только из-за чувств к нему.
- И он поверил? - голос мистера Брифли звучал странно.
- Конечно, - отмахнулась миссис Дерринджер. - Сказал, что это все наплел ему племянник. Посулил лишить щенка наследства. Пожаловался, что ему надоели дармоеды, которые только зарятся на его деньги. Да, он упомянул, что племянник ждет его в машине. Еще смеялся, что он там сидит и ждет, а мы тут…
Миссис Дерринджер с удовольствием затянулась и погладила рукой шелковистое покрывало. А вот пальцы у нее были желтоватые, видимо, от курения.
- Кто-нибудь может подтвердить, что Дадли вышел от вас… хм, на своих ногах?
- Конечно, - пожала плечами она. - Он из-за какой-то мелочи поссорился с Мэрни, консьержкой. Она потом еще мне выговаривала.
- А племянника мистера Дадли она не видела?
- Откуда мне знать? - она выпустила колечко дыма. - Может, и видела.
- Отлично! - мистер Брифли потер руки и повернулся ко мне. - Летти, запишите рассказ миссис Дерринджер!
- Разве вы не потащите меня в полицию? - она подняла брови.
- Пока незачем, - отмахнулся шеф. - Как солиситор[9] я имею полное право заверить ваши показания.
Я чуть не выронила ручку. Понятия не имела, что мой шеф - юрист!
Он подмигнул мне лукаво и напомнил чуть нетерпеливо:
- Записывайте, Летти!
Я неуверенно кивнула и приготовилась работать.
А шеф уже сыпал вопросами:
- Ваше настоящее имя? Возраст? Род занятий?
- Миссис Милдред Дерринджер, - она махнула рукой с сигаретой, не обращая внимания на пепел, падающий прямо на покрывало. - Я действительно была замужем. Я была юна, глупа и романтична. Поверила в сказки о вечной любви.
- И?.. - мистер Брифли заинтересованно склонил голову к плечу.
- И больше я такой ошибки не сделаю! - отрезала она, явно не желая вдаваться в подробности. - Мне двадцать семь. Секретарь в "Юнайтед лимитед", это фирма по импорту из колоний…
Я старательно конспектировала ее рассказ. Мистер Брифли вел допрос с легкостью, выдающей немалый опыт, и всячески избегал скользкой темы приворота.
Наконец все вопросы были заданы, ответы получены и подписи поставлены.
Мистер Брифли спрятал в карман должным образом заверенные показания, поцеловал ручку миссис Дерринджер и, насвистывая что-то легкомысленное, соизволил распрощаться с особо ценным свидетелем.
Шеф усадил меня в такси, умостился рядом и коротко скомандовал шоферу: "В полицию!"
- Уф, - вытащив белоснежный платок, он промокнул лоб и пожаловался: - Что-то я устал!
Я промолчала и отвернулась к окну.
"Запомните, девушки! - учила нас на курсах секретарей мисс Гардинер. - Ваш работодатель поступает так, как считает нужным. Осуждать его поступки вы не вправе. Если, конечно, он не переступает правила приличий!"