- А теперь я пойду к портному. И без того заставил его долго ждать, - заявил Томас Болтон. - Позаботься о сестре. Проводи в ее комнату. По-моему, она заснула. Если не пробудится, пусть лакей отнесет ее.
- Дядя, а на севере ее никто не ждет? - спросила молодая графиня.
Томас покачал головой:
- Нет, а Фрайарсгейт должен иметь наследника. Твоя мать очень расстроена из-за этого.
Кивнув на прощание, Томас поднялся наверх, где его уже ждали Уилл, мастер Олторп и его помощник.
- Олторп! - радушно приветствовал он портного. - Какие чудеса вы изобрели на этот раз?
- Мы все выложили в вашей дневной комнате и спальне, милорд. В этом году в моде широкие рукава со множеством разрезов и высокий ворот. Камзолы и куртки с запахом. Для джентльменов самые модные цвета - винный и черный. И конечно, шелковая и бархатная отделка на штанах, - заключил Олторп.
- Слава Богу, у меня есть вы, Олторп! На севере об этом и слыхом не слыхали. Тамошний портной неплох, но профан во всем, что касается мод и тканей. Я могу положиться только на вас!
- Я заметил, что с нашей последней встречи, три года назад, его милость набрал вес.
- Вы так думаете? - вопросил лорд Кембридж с искренним, казалось, изумлением.
- Да, милорД, и мы оба знаем, какое значение имеет хорошо сидящий костюм для успеха его обладателя при дворе. Если позволите моему подмастерью помочь вам раздеться, мы начнем примерку. Небольшие переделки не займут много времени, поэтому я полагаю, что вы вместе с двором сможете покинуть Лондон тридцатого апреля.
- Очень хорошо, - сказал Томас. - Уилл, прикажите Нэнси выложить платья леди, чтобы мастер Олторп мог посмотреть и их. По-моему, дорогая Элизабет уже спит.
- Да, милорд, - ответил Уильям и пошел к двери.
- Итак, Олторп, - начал лорд Кембридж, - мне известно, что его величество пожелал избавиться от старой королевы, чтобы взять молодую. Скажите без утайки, что происходит при дворе?
- Видите ли, милорд, все это правда, и, хотя кардинал прочил в жены нашему королю французскую принцессу, могу смело сказать, что его величество и слышать об этом не желает. Его сердце тянется к мистрис Болейн. А теперь, когда кардинал в немилости и, как я слышал, умирает, никто не сможет повлиять на короля. К тому же Говарды - семейство честолюбцев, хотя я этого не говорил.
- А какая она, мистрис Анна? - полюбопытствовал лорд Кембридж. - Такая же пухленькая, мягкая и белокурая, как ее сестра Мэри?
- Нет, милорд, она совсем не похожа на сестру. Высокая, стройная и элегантная, как француженка. В жизни не видел, чтобы кто-то еще так модно одевался. Все девушки ей подражают. У нее очень густые темные волосы, миндалевидные темные глаза. Кожа, пожалуй, чуть желтовата, особенно когда она носит такие цвета, как шафрановый и яблочно-зеленый. Больше всего ей идут яркие тона. И король сходит по ней с ума. Говорят, она так и не легла в его постель - в отличие от сестры, которая продалась его величеству за какие-то незначительные милости. Ее родня из семейства Говард ожидает от мистрис Анны гораздо большего. И вполне возможно, получит все, чего добивается. Говорят, сам старый герцог наставляет родственницу.
- Интересно, - отметил Томас, разглядывая рукава камзола. - Как много разрезов, дорогой Олторп!
- Такова мода, милорд.
- Даже для меня это слишком. Но мне нравится шелк, который выглядывает в разрезы бархата. А ярко-синий с черным - просто гениально!
- Спасибо, милорд.
- Скажите, а что говорят о мистрис Болейн? Она очаровательна? Или тиха, как его последняя любовница, о которой я слышал на севере? Кстати, как там ее зовут? Нечто непроизносимое, если я правильно запомнил.
- Блейз Уиндем, графиня Лэнгфорд, - ответил портной. - Прелестная женщина. Не только благоразумна и осмотрительна, но и очень вежлива с королевой. Никогда не пользовалась своим положением ради личной выгоды. Необычное качество для королевской любовницы. Нет, мистрис Болейн совсем другая. Очень живая, бойкая, с острым язычком. Успела привлечь на свою сторону немало молодых придворных. Говорят также, что она очень вспыльчива и характер у нее дурной. Но всегда найдутся те, кто готов охаять женщину, особенно такую, как мистрис Болейн. Она легко заводит как друзей, так и врагов. Кардинал Уолси никогда ее не одобрял. Говорят, она поклялась отомстить ему за то, что он разлучил ее с наследником Нортумберленда. Они собирались пожениться, но ее пожелал король, а Уолси всегда был преданным его слугой. Он уговорил герцога заявить, будто его сын уже обручен. И герцог сделал все, чтобы парень пошел к алтарю с другой, что развязало руки королю и дало ему возможность преследовать мистрис Болейн. И за такую свою верную службу кардинал был вознагражден позором и немилостью, так что мистрис Болейн действительно ему отомстила.
- Непростая особа, - отметил лорд Кембридж.
- Воистину так, милорд. Но мы уже закончили. Если вы одобрили костюмы, я возьму их в свою мастерскую и велю переделать. Через два дня все будет у вас. И у вашего камердинера, милорд, как раз останется время уложить вещи. Думаю, вы будете довольны.
- Разумеется, Олторп. А теперь прошу вас пойти с Уиллом и взглянуть на платья нашей дорогой Элизабет. Я беспокоюсь, все ли они сшиты по последней моде. Если она спит, не стоит ее тревожить. Цвета выбраны с тем расчетом, чтобы подчеркнуть ее красоту, ибо она светловолосая и светлокожая.
- Разумеется, милорд, - поклонился портной.
Олторп с Уиллом направились в комнату Элизабет. Вернувшись, Уилл доложил лорду Кембриджу, что портной нашел платья Элизабет достаточно хорошо и модно сшитыми, а небольшие переделки можно легко внести, не перекраивая их.
- Сейчас у дам в моде стоячие воротники, милорд. Мастер Олторп сошьет несколько в цвет платьев и вставит в них проволочки. Все остальное в порядке благодаря леди Филиппе. Ее вкус, как всегда, безупречен.
- Превосходно! Но если ты заглянешь к себе, дорогой мальчик, увидишь несколько новых костюмов, которые Олторп сшил для тебя. Никаких переделок не потребуется, потому что ты никогда не меняешься. К ним полагается новая золотая цепь, мой подарок, а также серьга с жемчужиной, очень тонкой работы. Я не могу ублажать одного себя, забывая о тебе. Не знаю, что бы я делал без тебя. А теперь иди и передай Гарру, что я готов одеваться к вечеру.
- Спасибо, милорд. Немедленно, - поклонился Уилл.
Томас улыбнулся и похлопал секретаря по руке.
- Дорогой Уилл, - только и сказал он, движением руки отсылая его из комнаты.
Он уже с нетерпением ждал поездки ко двору. Возможно, завтра он отправится в Ричмонд, где находится король, и объявит о своем прибытии. Надолго он не останется, и для короткого визита вполне сойдет один из его старых костюмов. Но он не намерен представлять ко двору свою прелестную подопечную, пока двор не переберется в Гринвич. Вот уж удивится король при виде последней из трех сестер Мередит! Она одна походит на отца светлыми волосами и зеленовато-карими глазами и очень отличается от рыжеволосой матери и сестер.
Но вот что касается королевы… Тут лорд Кембридж воистину терялся. Невозможно игнорировать Екатерину, но и вряд ли мудро позволить Элизабет участвовать в ее жизни. Он представит ее королеве, ибо в противном случае Розамунда, не знавшая, какая пропасть разверзлась между царственными супругами, будет расстроена. К тому же пока что Екатерина остается английской королевой. Но Томас позаботится о том, чтобы она и его подопечная общались как можно меньше. Ему нужно найти порядочного мужа для Элизабет, а чтобы выполнить эту почти невозможную задачу, необходима королевская милость. Да, ему придется нелегко, но Розамунда поймет его мотивы и не обидится.
Они добрались до Лондона в рекордное время, и Томас очень удивился, что Элизабет так устала. В конце концов, она сильная молодая женщина, которая каждый день объезжает поля. Может, на нее так подействовала смена впечатлений?
Вечером он ужинал в обществе Филиппы, но перед этим велел отнести поднос в покои Элизабет.
На следующее утро лорд Кембридж в костюме цвета зелени Тюдоров, берете, украшенном страусовыми перьями, в штанах с гульфиком, расшитым драгоценными камнями, с таким же кошелем на поясе отправился на меньшей из своих двух барок в Ричмондский дворец. К его удивлению, на причале его ожидал молодой Генри Сен-Клер.
- Приветствую вас, милорд, - поклонился паж. - Король ожидает вас сегодня, поскольку матушка рассказала ему о вашем прибытии. Меня послали дождаться вас и проводить к нему.
Он элегантно поклонился.
- Сколько тебе лет, юный Сен-Клер?
- Первого мая исполнится девять, милорд, - ответил паж.
- Поразительно! И сколько ты пробыл на королевской службе? - поинтересовался Томас, шагая рядом с мальчиком.
- Как и мой дед с материнской стороны, милорд, я служу Тюдорам с шести лет, - последовал гордый ответ. - Большая честь - продолжать наши фамильные традиции. Надеюсь когда-нибудь иметь сына, который последует по моим стопам.
- Ночная рубашка Господа, - пробормотал Томас. - Вижу, паренек ты серьезный.
- Мне повезло, что я получил столь завидную должность при дворе моего повелителя, милорд.
- И я уверен, именно это твоя дорогая матушка твердит тебе снова и снова, - вздохнул лорд Кембридж.
- Да, милорд, - весело ответил мальчик.
- Слава Богу, парень, что ты кое-что унаследовал отсво-его отца! Я боялся, что ты целиком пошел в мать, - усмехнулся Томас. Мальчик ответил широкой улыбкой.
Король был в своих покоях, как с радостью отметил Томас. Он узнал нескольких постоянных компаньонов короля, в том числе Чарлза Брендона.
- Милорд, - низко поклонился Томас его величеству.
- Томас! Как приятно снова тебя видеть! - воскликнул король. - Что привело тебя ко двору?
- Разве графиня Уиттон не рассказала вашему величеству? Я привез ее младшую сестру. Мы собирались отпраздновать Майский день при дворе, милорд. Элизабет Мередит никогда не покидала своего северного поместья, - пояснил лорд Кембридж. - На меня возложена трудная задача найти для нее мужа.
- Сколько ей лет? - полюбопытствовал король.
- Скоро исполнится двадцать два, милорд.
- И еще не замужем? - изумился король. - Обе ее старшие сестры к этому возрасту уже нарожали детишек. Что с ней не так?
- Ничего, милорд, если не считать ее страсти к Фрайарсгейту, даже большей, чем у ее матери. Боюсь, она так и умрет девственницей, но не позволит Фрайарсгейту попасть не в те руки. На севере для нее женихов не нашлось, поэтому я привез Элизабет сюда, на юг, и попробую поискать здесь.
- Мы подумаем над этим, - кивнул король. - Где сейчас девушка?
- Отдыхает после долгого путешествия, сир. Я не решился привезти ее ко двору, пока последний не переберется в Гринвич.
- Я буду рад ее видеть и приветствовать при дворе. Она похожа на своих сестер и мать, Томас?
- Нет, милорд. Она пошла в отца, Оуэна Мередита, упокой Господи его добрую душу, - сообщил лорд Кембридж, крестясь. - Светлокожая блондинка.
- Последнее время мне нравятся брюнетки, Томас, - заметил король.
- Да, милорд, я так и слышал.
Король громко расхохотался:
- Конечно, уже успел посплетничать с Олторпом? Не будь он лучшим портным в Англии, я давно бы велел снести ему голову, но никто не может сшить камзол лучше его, верно, Томас? Может, проще вырвать ему язык, он ведь для шитья не нужен? Но тогда я не узнаю и половины всех сплетен о моих придворных! Должен признать, он во многом мне полезен.
- Он никогда не злословит о вас, милорд, - поспешно заверил лорд Кембридж.
- Еще бы он посмел! - хмыкнул король. - Верно, Уилл Сомерс?
Он взглянул на сидевшего у его ног шута.
- Нужно посоветоваться с Марго, - ответил тот, глядя на маленькую обезьянку, примостившуюся на его плече. - Она знает куда больше меня, Хэл.
Любимый шут короля имел определенные привилегии, которых не было у приближенных его величества.
- Она все еще кусается? - спросил лорд Кембридж.
- Да, милорд, но предпочитает вполне определенные пальцы, - фыркнул шут и пощекотал обезьянку под подбородком, после чего та одобрительно защебетала и обняла шута за шею.
Аудиенция была окончена, и лорд Кембридж поклонился королю.
- Я с нетерпением ожидаю празднества в Кембридже, ваше величество.
Томас, пятясь, вышел из королевских покоев, крайне довольный аудиенцией. Прошло три года с его последнего визита, а все словно осталось по-прежнему. Но на самом деле многое изменилось с уходом Уолси. Не стоит ли засвидетельствовать почтение королеве? Пожалуй, нет. Сначала нужно получше разведать обстановку. Он не может втянуть Элизабет в распри между королем и королевой!
Поэтому Томас решил немного побыть в Ричмонде. Он повидался со старыми приятелями, послушал сплетни и как раз перед уходом увидел даму, ставшую причиной скандала. Анна Болейн оказалась высокой стройной девушкой с резкими чертами лица, но, как и утверждали окружающие, была поразительно элегантна. Красива ли она? Вряд ли, но, несомненно, очаровательна. Томас не мог отвести от нее взгляда.
И словно ощутив его восхищение, мистрис Анна повернулась и встретилась с ним взглядом. Внимательно оглядев Томаса, она что-то шепнула одному из своих спутников и снова посмотрела на него.
- Мне сказали, что вы - лорд Кембридж?
- Так оно и есть, - с поклоном ответил Томас.
- Я слышала, что никто из придворных не одевается так модно, как вы, милорд. Как это получается, если вы живете на севере?
- Я счел бы неприличным появиться при дворе в ином виде, мадам. Правду сказать, тот костюм, что на мне, не вполне соответствует торжественности случая, но мастер Олторп еще не дошил мой новый гардероб. Я собирался приехать ко двору, только когда он переберется в Гринвич, но не смог устоять перед искушением приветствовать моего короля. Я привёз с собой младшую дочь моей кузины.
- Собираетесь купить для нее мужа? - дерзко бросила Анна. - Здесь немало таких, которые будут счастливы найти богатую жену.
- Но Элизабет ищет не просто мужа, а такого, который поймет ее страсть к поместью Фрайарсгейт. Такого, кто согласится жить с ней на севере.
- Ну, это значительно сужает границы поисков, - вмешался сэр Томас Уайатт, родственник Анны. - Как по-твоему, кузина? Мы знаем такого парня?
Анна, проигнорировав его, сказала:
- Надеюсь, мистрис Элизабет понравится при дворе. Здесь всегда так интересно.
- А ваше присутствие делает его еще более интересным! - выпалил Томас Болтон, к собственному удивлению, и, поклонившись, отошел.
Какой бес подтолкнул его? Почему он сказал это? А может, некий инстинкт предупредил его, что эта хрупкая девушка в один прекрасный день станет силой, с которой придется считаться?
Покачав головой, он поспешил к барке. Нужно плыть домой и хорошенько все обдумать.
Он нашел Элизабет в своем саду, на берегу реки.
- Дорогая, ты хорошо отдохнула? И где твоя сестра? Я только что вернулся из Ричмонда, где засвидетельствовал свое почтение его величеству и даже побеседовал с мистрис Болейн. Должен сказать, она весьма необычная женщина. Однако я не навестил королеву. Еще не понял до конца, что происходит, но слышал, что бедняжка в немилости у мужа и совершенно забыта всеми, кроме самых старых и преданных друзей.
- Я рада, дядюшка, что ты не зря потратил сегодняшний день. Чем раньше мы вернемся домой, тем счастливее я буду, - ответила племянница.
- Вы с Филиппой опять поссорились? - догадался Томас.
Элизабет глубоко вздохнула.
- Я не отвечала на ее нападки, дядюшка, хотя мне это нелегко далось. Понимаю, моя сестра любит придворную жизнь. А сама я не могу жить без Фрайарсгейта. Почему она не хочет этого понять? Целый день я слушала, как она превозносит здешнее общество и смеется над моим замшелым воспитанием в холодном северном климате.
- Ты права, дорогая, что не стала ей возражать. Она только рассердилась бы и затеяла очередной спор. Понимаю, ты любишь свой дом, но мы приехали сюда с одной целью: найти тебе мужа, который полюбил бы Фрайарсгейт и тебя тоже. Если нам это не удастся, мы снова вернемся на север. А пока что будем наслаждаться праздником. Для поездки ко двору нет лучшего месяца, чем май, если не считать декабря.
- Верю тебе на слово, - безучастно обронила Элизабет.
- Мне понравилась Болейн, - продолжал он, пытаясь заинтриговать ее, ибо Элизабет любила все, над чем можно было поломать голову.
- Почему? - вскинула брови девушка. - Филиппа утверждает, что она ничем не лучше старшей сестры, шлюхи, родившей ребенка от короля.
- Думаю, Филиппа слишком предана королеве Екатерине, - вздохнул Томас. - А теперь она ни в коем случае не должна показывать этого, если не хочет испортить карьеру сыновьям. Она мечтает, чтобы все вернулось на круги своя. Но время не стоит на месте. Филиппе придется примириться с происходящим, и она прежде всего должна быть предана королю. Ее сын служит дяде Анны Болейн. Сама же Анна умна и весьма элегантна, и ее вряд ли можно назвать кокеткой или распутницей.
- Но у короля есть жена, - напомнила Элизабет.
- И нет наследника мужского пола. А теперь эта жена состарилась и больше не способна иметь детей.
- А что плохого, если Англией станет править женщина? - вскинулась Элизабет. - Разве Англия не просто очень большое поместье? А я прекрасно управляю Фрайарсгейтом. Разве не так?
- Последняя женщина, претендующая на корону Англии, ввергла страну в многолетнюю гражданскую войну. Королева должна иметь мужа. А супруг принцессы Марии будет родом либо из Франции, либо из Испании. Скорее всего последнее. Екатерина, имей она в этом деле право голоса, обязательно выберет Испанию. Даже если корону унаследует женщина, править будет ее муж. И тогда английским престолом завладеет чужеземец. Пусть лучше принцесса Мария станет королевой Франции либо Испании, а ее брат будет править Англией. Но королева Екатерина не может дать королю сына. И вообще никакого ребенка. Не знаю, слышала ли ты, что вчера говорила твоя сестра, но у проблемы есть вполне разумное решение. К несчастью, королева Екатерина не желает его принимать. И я считаю, что это крайне неосмотрительно с ее стороны.
- Я сначала слушала, но потом задремала, - призналась Элизабет. - Для королевы все это, должно быть, нелегко. Филиппа говорит, что она любит мужа и ежедневно за него молится.
- Да, Екатерина очень благочестива, - согласился Томас. - Но если она действительно любит Генриха Тюдора, значит, желает ему добра и рано или поздно отступится. Однако Екатерина Арагонская очень горда. И несмотря на благочестие, сердита на мужа и хочет, наказать его за пренебрежение ею. А если так, то разве есть лучший способ, чем отказать ему в разводе, чтобы именно ее дочь когда-нибудь унаследовала трон, а не сын другой женщины?
- Я не думала, что любовь может быть так жестока! - воскликнула Элизабет и, быстро сменив тему, добавила: - Дядюшка, здесь полно цветов, а ведь у нас дома едва начали распускаться листья! И столько красивых статуй!
Ее глаза лукаво блеснули.
- Итальянский мрамор, - пояснил он. - Я велел привезти их много лет назад. Но в садах Гринвича ты найдешь как мужские, так и женские фигуры.
- А когда мы поедем в Гринвич, дядюшка?