Ночь для двоих - Томас Шерри 29 стр.


- Превосходная идея! - воскликнула Анжелика.

- Ты же маркиза, а не жена фермера! - Вир покачал головой. - Какая леди, занимающая такое высокое положение, проделает долгий путь на кухню, чтобы раздобыть сковородку? Скорее уж она воспользуется вазой эпохи Мин.

- Или тростью супруга, - сказал Фредди и подмигнул Элиссанде.

Все рассмеялись.

Фредди и Анжелика остались на обед, за которым было провозглашено много тостов за счастье молодых и здоровье миссис Дуглас. Они выпили за предстоящее чудесное выздоровление Вира и ангельское терпение его супруги, без которого ей не обойтись при общении с занудствующим педантом, которым Вир собирался стать.

Маркиз предложил брату и его подруге остаться на ночь, но те отказались. Вир не настаивал, понимая, что им необходимо уединение. Они с Элиссандой долго махали Фредди и Анжелике, отбывшим на станцию.

Когда коляска скрылась из виду, Вир обнял жену за плечи. Она доверчиво прижалась к нему.

- Я люблю тебя, - сказал он и чмокнул ее в макушку.

- Я тоже тебя люблю. - Элиссанда взяла руку, лежавшую на ее плече, подняла и поцеловала ладонь. - И я хочу всегда ходить с тобой на долгие прогулки.

- Твое желание для меня закон, дорогая.

- Вот и отлично, - удовлетворенно вздохнула она: - А теперь давай отправимся наверх и подробно разберем - если ты понимаешь, о чем я говорю, - некоторые латинские стихи.

Закрывая за собой дверь спальни, они смеялись.

Примечания

1

Представитель английской школы живописи середины XIX века. - Здесь и далее примеч. пер.

2

В 1895 году Оскар Уайльд был осужден на два года заключения и исправительных работ за гомосексуализм и после отбытия наказания перебрался во Францию.

3

1 стоун равен 6,35 кг.

4

Pedicabo ego vos et irrumabo - строка из стихотворения Гая Катулла. Существует много вариантов перевода с латыни, все неприличные. Пример - "Поимею я вас и в задницу, и в глотку".

5

Горный мастер, ведающий рудничными работами.

6

Фактически опыты Муассана по синтезу искусственных алмазов тоже были неудачными.

7

Вид бильярдной игры.

8

У. Шекспир, "Ромео и Джульетта".

9

Одомашненные хорьки используются для отлова крыс.

10

Известный женский колледж Кембриджского университета.

11

Успокоительное и снотворное средство.

12

Религиозно-этическое учение, считающее здоровое тело необходимым условием истинной веры и моральной чистоты й придающее особое значение спорту.

13

Песнь Песней, глава 4.

14

Песнь Песней, глава 1.

15

Песнь Песней, глава 1.

16

Салон отверженных - выставка полотен и скульптур, не принятых на Парижский салон.

17

Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.

18

Женский колледж леди Маргарет Оксфордского университета.

19

Чарльз Фредерик Ворт - родоначальник высокой моды.

20

Название двух обелисков, один из которых находится в Центральном парке г. Нью-Йорка, второй - в Лондоне, на набережной Темзы. Оба были вывезены из, Египта (построены фараоном Тутмосом III в 1500 до н.э.). Никакого отношения к Клеопатре не имеют.

21

Короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет.

22

Невысокое гранитное плато в северной части полуострова Корнуолл.

23

Пеан - благодарственная, хвалебная песнь, адресованная Аполлону.

Назад