- Превосходная идея! - воскликнула Анжелика.
- Ты же маркиза, а не жена фермера! - Вир покачал головой. - Какая леди, занимающая такое высокое положение, проделает долгий путь на кухню, чтобы раздобыть сковородку? Скорее уж она воспользуется вазой эпохи Мин.
- Или тростью супруга, - сказал Фредди и подмигнул Элиссанде.
Все рассмеялись.
Фредди и Анжелика остались на обед, за которым было провозглашено много тостов за счастье молодых и здоровье миссис Дуглас. Они выпили за предстоящее чудесное выздоровление Вира и ангельское терпение его супруги, без которого ей не обойтись при общении с занудствующим педантом, которым Вир собирался стать.
Маркиз предложил брату и его подруге остаться на ночь, но те отказались. Вир не настаивал, понимая, что им необходимо уединение. Они с Элиссандой долго махали Фредди и Анжелике, отбывшим на станцию.
Когда коляска скрылась из виду, Вир обнял жену за плечи. Она доверчиво прижалась к нему.
- Я люблю тебя, - сказал он и чмокнул ее в макушку.
- Я тоже тебя люблю. - Элиссанда взяла руку, лежавшую на ее плече, подняла и поцеловала ладонь. - И я хочу всегда ходить с тобой на долгие прогулки.
- Твое желание для меня закон, дорогая.
- Вот и отлично, - удовлетворенно вздохнула она: - А теперь давай отправимся наверх и подробно разберем - если ты понимаешь, о чем я говорю, - некоторые латинские стихи.
Закрывая за собой дверь спальни, они смеялись.
Примечания
1
Представитель английской школы живописи середины XIX века. - Здесь и далее примеч. пер.
2
В 1895 году Оскар Уайльд был осужден на два года заключения и исправительных работ за гомосексуализм и после отбытия наказания перебрался во Францию.
3
1 стоун равен 6,35 кг.
4
Pedicabo ego vos et irrumabo - строка из стихотворения Гая Катулла. Существует много вариантов перевода с латыни, все неприличные. Пример - "Поимею я вас и в задницу, и в глотку".
5
Горный мастер, ведающий рудничными работами.
6
Фактически опыты Муассана по синтезу искусственных алмазов тоже были неудачными.
7
Вид бильярдной игры.
8
У. Шекспир, "Ромео и Джульетта".
9
Одомашненные хорьки используются для отлова крыс.
10
Известный женский колледж Кембриджского университета.
11
Успокоительное и снотворное средство.
12
Религиозно-этическое учение, считающее здоровое тело необходимым условием истинной веры и моральной чистоты й придающее особое значение спорту.
13
Песнь Песней, глава 4.
14
Песнь Песней, глава 1.
15
Песнь Песней, глава 1.
16
Салон отверженных - выставка полотен и скульптур, не принятых на Парижский салон.
17
Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.
18
Женский колледж леди Маргарет Оксфордского университета.
19
Чарльз Фредерик Ворт - родоначальник высокой моды.
20
Название двух обелисков, один из которых находится в Центральном парке г. Нью-Йорка, второй - в Лондоне, на набережной Темзы. Оба были вывезены из, Египта (построены фараоном Тутмосом III в 1500 до н.э.). Никакого отношения к Клеопатре не имеют.
21
Короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет.
22
Невысокое гранитное плато в северной части полуострова Корнуолл.
23
Пеан - благодарственная, хвалебная песнь, адресованная Аполлону.