В обширном пространстве огромного помещения их голоса разносились эхом вокруг. Вместо того чтобы вспоминать те несколько часов во время бала, которые подарили ей счастье близости с герцогом, она ступала на цыпочках, словно боясь разбудить призраков.
- Список гостей с обоих званых вечеров уже проверяли, - сказал Гриффин, подходя к ней сзади. - Молодой человек, который танцевал с Эдлин на балу, находится в сильном смятении по поводу всего случившегося.
Харриет прошлась по залу. Уид и другие лакеи выстроились у накрытого легкими яствами стола. Несколько секунд старший лакей Уид и Харриет смотрели друг на друга, словно пытаясь вместе припомнить ускользающую деталь того вечера.
- Эдлин сидела на стуле вон в том углу зала, - сказал Гриффин. - Около нее стояло несколько человек, но она…
- Она пила пунш, как мне кажется, - сказала Харриет, - и разговаривала с женщиной, которая стояла к нам спиной.
Уид подошел к ним и поклонился, прежде чем заговорить.
- Ваша светлость, дозволено ли будет мне сказать? Герцог повернулся к нему.
- Я присутствовал во время опроса сэром Дэниелом гостей, которые присутствовали на обоих званых вечерах. Никто из них не говорил, что беседовал с мисс Эдлин. Но мне кажется, мисс Гарднер права. Действительно была женщина, и ее имени могло не оказаться в списках приглашенных гостей.
Гриффин кивнул:
- Думаю, вы оба правы, но, черт возьми, я никак не могу вспомнить ее внешность.
- На ней было зеленое платье, - сказала Харриет, глядя рассеянно на ряд стульев вдоль стены. - И мне кажется, она специально не хотела, чтобы мы разглядели ее лицо. Она вышла через боковой проход сразу, как только мы вошли в зал. Уид побледнел.
- Несмотря на все усилия персонала, одному или двум незваным посетителям, как правило, удается просочиться названые вечера маркиза. - Он замолчал. Харриет на секунду показалось, что он заговорит о ее печальном визите в этот дом, но Уид доказал, что не зря считается профессионалом своего дела, и не стал отвлекаться от насущной проблемы. - Я опрошу слуг одного за другим, ваша светлость.
- Я лишь помню, что был уверен в безопасности Эдлин, - сказал Гриффин, а Харриет прошла через комнату и встала рядом с леди Паулис и маркизой. - Мне казалось… мне казалось, что это вам, Харриет, стоит остерегаться.
Харриет подняла на него взгляд:
- Вас?
Его губы сложились в тонкую линию.
- Я оказался прав, не так ли?
- Полагаю, мы не сможем определить, кто был прав, а кто нет, пока у нас не будет времени обдумать все как следует.
Гриффин устало улыбнулся:
- Да, и, судя по всему, это время придет еще не скоро.
Глава 29
Его слова производили на меня странное впечатление. Я чувствовал к нему сострадание, и порой мне хотелось утешить его.
Мэри Шелли. "Франкенштейн"
Царившее напряжение испортило всем настроение. Леди Паулис была на грани нервного срыва, и маркизе пришлось отвести ее наверх, где она и ждала семейного доктора-шотландца, который скоро пришел, дал ей несколько капель опиумной настойки и прописал ее светлости покой и крепкий сон.
Срыв ее светлости обернулся настоящим прорывом в расследовании. Стоило герцогу и Харриет вернуться в городскую резиденцию, как появился мальчишка-посыльный, который нагнал их на ступенях крыльца и оперся на коленки, чтобы восстановить дыхание.
- Ваша светлость? - спросил он, отвесив герцогу поклон и удивленно оглядываясь по сторонам.
Харриет схватила его за руку. Мальчишка был вдвое моложе ее и не умел скрывать чувства. Страх доставить плохие новости был написан у него на лбу. Очевидно, он быстро бежал и был достаточно проворен, чтобы не столкнуться нос к носу с мрачными личностями, наводняющими улицы по ночам.
- Ну что там? - спросил герцог, шагнув так, чтобы встать между ним и Харриет. Его безусловная галантность в очередной раз тронула Харриет.
- Может, даме не стоит…
- Говори, - отрезал Гриффин. - Мне все равно не удастся скрыть от нее ничего.
Мальчишка, наконец, выпрямился, прижимая к груди кепку в знак своей скорби.
- Нашли леди, она вся избитая, в "Приюте разбойника". Меня послали за вами.
- Я знаю, где это, - сказала Харриет. - Ваша светлость, позвольте мне пойти с вами.
Она видела, что Гриффин колеблется. Наконец он кивнул и окликнул кучера, который уже разворачивал карету, чтобы убрать ее в каретный сарай. До таверны путь был неблизкий, но Харриет молчала всю дорогу, кусая губы и боясь нарушить мрачное молчание герцога. Когда, наконец, они добрались до "Приюта разбойника", им не пришлось входить в полутемный чад пивной. Они увидели сэра Дэниела на ступенях крыльца. Он смотрел на них, словно не веря своим глазам.
- Как вы тут очутились? - спросил он изумленно. Гриффин покачал головой:
- Но вы же посылали… или, скажите, это… это Эдлин?
Сэр Дэниел моргнул.
- Нет. Это помощница владельца магазина, которую послали доставить пакет с нитками. Она поправится. Но как, во имя всего святого, вы оказались здесь, если сам я прибыл буквально минуту назад?
- Ваш гонец сообщил нам. - Гриффин провел ладонью по лицу, испытывая облегчение, которое Харриет так понимала.
- Я не посылал никакого гонца, - сказал сэр Дэниел, вглядываясь в полумрак пивной. Его подозрительный взгляд упал на Харриет. - Зря вы привезли ее сюда до того, как я осмотрел место происшествия. Человек, который сделал это, начисто лишен совести.
- Надеюсь, вы найдете человека, который напал на несчастную молодую девушку, - сказал Гриффин.
- И я на это надеюсь, ваша светлость, - ответил сэр Дэниел, не сводя взгляда с Харриет. - Такова печальная правда жизни в Лондоне, что женщины, которых мы ценим, всегда должны находиться под нашей опекой.
- Не могу с вами не согласиться, - сказал Гриффин и даже не подумал скрывать откровенного взгляда, который он бросил на Харриет.
Харриет и представить не могла, как сильно она привязалась к леди Паулис, до событий, случившихся на следующий день. Глубокий и долгий сон явно пошел ей на пользу. Она все еще была в подавленном состоянии, но в ее парусах было достаточно ветра, и она настояла на том, чтобы сопровождать Харриет и Гриффина в Мейфэр, где они посещали званый завтрак.
Харриет тяжело было поддерживать надежду на то, что Эдлин лишь разыгрывает их. Пропасть на два дня и не подать ни единой весточки… этого вполне достаточно, чтобы наказать своих близких. Девочка должна понимать, что бабушка ее уже в летах и ей ни к чему такие переживания. На самом деле Харриет так беспокоилась о здоровье своей милой ворчуньи, что разрывалась, как ей быть: то ли сидеть с Примроуз под фиговым деревом, то ли бежать за Гриффином и заниматься расследованием, которое тот проводил в парке.
- Ступай к нему, Харриет, - сказала леди Паулис, махнув тростью. - В тот день, насколько я помню, я послала тебя искать Эдлин.
- Но, мадам, вы еще слишком слабы.
- Я и тогда была слаба, - отрезала леди Паулис, в очередной раз, доказывая крепость своего духа. - Я объелась баранины, а, поверьте мне, деточка, нет ничего хуже, чем объесться баранины.
- Харриет, - позвал ее Гриффин, махая рукой возле декоративного моста, перекинутого через пруд. - Вы идете или нет?
- В тот день я вовсе с вами никуда не ходила, - проворчала Харриет, но все же поспешила к нему через аккуратно постриженную лужайку. - И вообще, я припоминаю, что в тот день вы меня игнорировали.
- Ничего подобного. - Он взял ее за руку и повел через мост. - Смотри под ноги, трава еще сырая.
Харриет свободной рукой подобрала подол юбки и тут же поймала взгляд Гриффина, направленный на ее лодыжки.
- Ты не провел со мной ни единой минуты.
- Это не значит, что я тебя игнорировал, - ответил Гриффин и криво усмехнулся.
Харриет раздраженно вздохнула:
- Что ж, если вам тот день запомнился именно таким, то едва ли вы вспомните что-нибудь по делу.
Она обошла его, усиленно пытаясь вспомнить, что видела после того, как оставила леди Паулис под фиговым деревом. К дьяволу. Все неправильно. Она не шла по мосту. Она вообще шла не в том направлении, потому что мост ломился от дамочек, наблюдавших за соревнованием лучников. А точнее, напомнила она себе, наблюдавших за герцогом.
Она тогда обошла танцующие пары, держа в поле зрения Эдлин, но и не забывая поглядывать на соревнование. Но затем Эдлин исчезла в ротонде. Герцог скинул плащ, чтобы принять участие в соревновании. Харриет улыбнулась, когда представила себе герцога, напрягшего мускулистые плечи, чтобы оттянуть тетиву. Когда стрела пронзила самый центр мишени, Харриет захотелось захлопать от восторга и гордости за него, правда, едва ли он расслышал бы ее за шумом восторженных аплодисментов и криков молоденьких девушек, восхищенных мастерством герцога и умоляющих показать себя во всей красе еще разок.
Ротонда. Она повернулась к уединенному зданию с куполообразной крышей, запрятанному в дальний угол парка. Эдлин поднялась по ступеням и исчезла за увитыми плющом белыми колоннами за секунду до того, как стрела герцога пронзила цель. Харриет поспешила нагнать Эдлин, намереваясь прервать непристойные действия какого-нибудь молодого нахала по отношению к одинокой девушке, которая к тому же являлась ее подопечной. Но Эдлин уже вышла с другой стороны ротонды в полном одиночестве. И Харриет отметила, что выглядит она веселее, чем за все последние дни.
Единственным человеком в зоне видимости была опрятно одетая женщина в шляпке. И если Харриет сосредоточится и поднатужится вспомнить какие-нибудь детали, то…
- Ни черта не могу вспомнить, - сказал герцог из-за спины, не только напугав ее едва ли не до потери сознания, но и возвращая ее в реальность.
Харриет разочарованно застонала. Образы в ее голове развеялись словно туман. Она пыталась удержать их, но тщетно. Леди в шляпке с неопределенными чертами лица едва ли поможет сэру Дэниелу в расследовании этого запутанного дела.
- Это не может быть совпадением, - сказала Харриет, качая головой, - мы оба видели женщину, которая разговаривала с Эдлин на званом вечере. Вы считаете, что видели рядом с ней женщину в парке. А я абсолютно уверена, что это была та же самая дама, которая встречалась с Эдлин в ротонде.
Гриффин кивнул, избегая смотреть Харриет в глаза.
- Ах, прошу тебя, Гриффин, не молчи. Скажи, что все это ерунда и не вызывает никаких подозрений.
- Все в этом деле подозрительно. Примроуз вообще считает, что ее предумышленно отравили в тот день. Я не верю, что кто-то мог сделать это специально, но, с другой стороны, я до сих пор не могу взять в толк, что Эдлин могли похитить ради выкупа.
Харриет нахмурилась:
- Постарайся вспомнить тот момент, когда ты выиграл соревнование лучников. Женщина в шляпке не могла пройти мимо, она должна была обойти мишень.
- Наверное, так оно и было.
Харриет ждала. Гриффин смотрел мимо нее на ротонду.
- И? - подбодрила она, проследив за его взглядом. Он растерянно посмотрел на нее. - Ты совсем не помнишь ее? Ты опустил лук. Толпа приветственно закричала. Ты отошел за линию и стал наблюдать за следующим участником состязания…
- Нет. - Гриффин безнадежно махнул рукой, качая головой. - Я отошел за линию и смотрел только на тебя. Я вообще не сводил с тебя взгляда весь тот злосчастный день. Я так хотел, чтобы ты видела, как я стрелял. В том-то все и дело. Я не смотрю на других женщин с тех пор, как встретил тебя, Харриет. И… - Он замолчал.
- Продолжай, - прошептала она, чувствуя, как перехватывает горло.
Гриффин посмотрел на небо.
- Если я не ошибаюсь, я видел молнию, мелькнувшую за деревьями.
Такая мелочь, как молния, не могла заставить Харриет оторваться от его признания. Она протянула ему руку, и обратно через мост они шли молча, взявшись за руки. Неделя подошла к концу. Герцог более не заикался о своем обещании подыскать ей другую работу, а она не решалась напомнить ему об этом, пока вызовы судьбы, с которыми они столкнулись, не будут преодолены.
Глава 30
Твой взгляд, влюбленный силой обладает
Пожар души моей гасить.
Перси Биши Шелли. "К Харриет"
Пока их не было, на имя герцога доставили небольшую коробку. Гриффин с рассеянным видом передал ее леди Паулис, которая забрала ее наверх, чтобы вскрыть в ожидании чая. Она получала искреннее удовольствие от маленьких подарков, которые регулярно высылала ей леди Гермия Далримпл. Гриффин стащил с плеч промокший тяжелый плащ и помог Харриет снять ее накидку. Дворецкий забрал мокрую одежду на просушку. Служанка аккуратно подтирала грязные отпечатки обуви на мраморных плитах пола.
Входная дверь, которую в спешке не закрыли на задвижку, распахнулась настежь. Харриет закрыла ее - прежде чем чья-нибудь заблудшая душа не залетела внутрь вместе с ветром. Вообще-то она не верила в привидения, но иногда ей нравилось себя попугать. В любом случае ни к чему сквознякам гулять по дому.
- Как сэр Дэниел сможет продолжать поиски в такую погоду? - в сердцах воскликнул герцог.
Гриффин стал разбирать корреспонденцию, лежавшую на стойке в прихожей. Харриет поняла по его напряженному выражению лица, что он все еще надеется найти среди бумаг письмо от Эдлин. В таком случае хорошим знаком было то, что никто ничего об Эдлин не слышал до этой минуты.
- Сэр Дэниел может найти пропавшего котенка в лондонском тумане, - тихо сказала Харриет. - Даже не стану утруждать себя перечислением имен всех тех, кого он выследил и поймал на улицах этого мрачного города. Порой не верится, какие инстинкты развиты у него. Он может найти человека в самых неожиданных местах.
Гриффин повернулся к ней и бросил на нее такой загадочный взгляд, что у Харриет комок встал в горле, и сразу расхотелось разговаривать. Она как-то позабыла, что одна служанка натирает вокруг них круги по мраморному полу, а вторая терпеливо ждет у дверей удобного случая, чтобы спросить, где герцог желает пить чай и бренди, у себя в библиотеке или наверху в гостиной вместе с ее светлостью.
- Мисс Гарднер, - произнес он громким и чистым голосом, чтобы все в холле услышали его, - вы - бальзам на душу. Но с сожалением вынужден вам сообщить, что, рассмотрев вашу просьбу о переводе на другую работу, я вынужден отклонить ее. Вы останетесь в этом доме навсегда.
Только благодаря академической выучке, на которую ушли годы кропотливой работы, Харриет удержалась в рамках приличий и не попросила прислугу оставить их наедине, чтобы заставить Гриффина объяснить, что он хочет от нее и, что еще он задумал.
Но стоило ей улыбнуться герцогу, а ему улыбнуться в ответ, зародив новый виток их отношений, как сверху раздался душераздирающий крик, от которого все романтические мысли вышибло у Харриет из головы.
Эдлин хотела, чтобы ее похитители пожалели о том, что сделали. Злоба всегда разжигала огонь в жилах Эдлин. Она заставляла все население замка Гленморган страдать. Но именно Гриффин вставал на ее защиту во время горячих споров с отцом, которые, как правило, разгорались в главном зале замка.
Встанет ли он на ее защиту, на этот раз?
Только один раз и Гриффин, и бабушки встали на сторону отца. Она сбежала и подсматривала через чердачное окно, клянясь сквозь слезы, что еще отомстит им всем, когда найдет свою мать. А может быть, только может быть, она и простит их.
Эдлин все же любила их всех. Как и они любили ее.
Чего нельзя было сказать о лишенных всякой морали мужчине и женщине, которые держали ее под замком на темном замшелом чердаке, насквозь провонявшем мясом и рыбой. Она смотрела на улицу через крохотное оконце, гладя урчащую кошку у своих ног. Ее никогда не смогут найти, если они увезут ее из Лондона, а она слышала, как они обсуждали планы и заикались о том, что хотят купить билеты на пароход по Темзе.
- В тачке на колесах там внизу кто-то лежит, - прошептала Эдлин, напрягая зрение, чтобы разглядеть хоть что-нибудь сквозь дождь. - Интересно, он мертвый или нет?
Миссис Портер вошла в комнату. Кошка тут же куда-то делась.
- С кем ты там разговариваешь? - спросила она, выглядывая в окошко.
- Я всего лишь молилась, - сказала Эдлин с невинным выражением лица.
- Тогда тебе стоит молиться усерднее.
- Мой дядюшка уже согласился на ваши условия?
- Через день мы скажем ему, куда нужно принести деньги. Думаю, он поймет, что мы люди серьезные, когда увидит твой ободок.
- Ой, - воскликнула Эдлин, скрестив руки на груди, - боюсь, он вовсе не хочет, чтобы я вернулась обратно. Видите ли, я не всегда была хорошей девочкой.
Миссис Портер внимательно на нее посмотрела:
- Что у тебя в руках?
- Ничего.
- Нет, ты держишь что-то в руках. Покажи мне, что там у тебя.
Миссис Портер позвала мужчину, который торчал в дверях.
- Поди сюда. Посмотри, нет ли у нее какого оружия.
Эдлин подняла на нее свои неземные глаза.
- Вы имеете в виду, у меня может быть меч или что-нибудь вроде этого? Но у меня же такие маленькие руки.
- Покажи, что ты там прячешь.
Когда она нагнулась и разжала пальцы Эдлин, то стала вопить не переставая, а из ладоней Эдлин побежало по рукам миссис Портер с полдюжины коричневых пауков, забираясь в рукава, за шиворот, в вырез платья.
У Харриет сложилось впечатление, что только у нее в этом доме осталась способность здраво мыслить. Леди Паулис впала в необъяснимую истерику, когда обнаружила в коробке ободок Эдлин. Служанки, да и некоторые лакеи всхлипывали по углам, поддерживая друг друга. Они, судя по всему, были убеждены, что мисс Эдлин уже никогда не вернется к ним. Герцог заперся у себя в библиотеке, пребывая, пожалуй, в худшем настроении с тех пор, как она познакомилась с ним. А это значило многое, если учесть, что он никогда не был особо жизнерадостным созданием. Он тоже боялся за Эдлин, а ощущение своей беспомощности только усугубляло его состояние.
Харриет немного успокоилась, когда в половине восьмого герцог отправился на прогулку в сопровождении лорда Хита и одного из помощников сэра Дэниела, которого Харриет помнила еще с тех времен, когда сэр Дэниел был на службе. Гриффин сошел бы с ума, сидя в своей библиотеке всю ночь напролет, накручивая себя. Если бы она не дала герцогу слово, то и сама отправилась бы в какой-нибудь притон в Спитл-филдсе или Уайтчепеле. Но если Ник Райделл решил принять участие в этом деле, то каждая проститутка, каждый воришка и каждый ночной сторож в Лондоне будет рад оказать ему услугу. Однако Харриет понимала, что и она может помочь. У нее тоже есть друзья. Но Нику все вокруг были обязаны, Ника ей не обскакать.
Лучшие силы светского общества и лондонского дна заняты поисками Эдлин. Ее похитители, очевидно, понятия не имели, с кем связались. Но Харриет не было, их жаль, они получат свое. Она только хотела, чтобы леди Паулис перестала плакать и, чтобы герцог не пытался взвалить все проблемы этого мира на свои могучие плечи.