Сначала замужство, потом постель - Сабрина Джеффрис 19 стр.


Дэвид поморщился, вспомнив слова Шарлотты. Он начал понимать ее стремление защитить школу. Иногда человеку приходится отчаянно бороться, чтобы сохранить то, что помогает ему не потерять рассудок.

Благополучие школы под угрозой, и Шарлотта сможет спасти ее, только если последует совету Дэвида.

Но с какой стати его слушать? В ее глазах Дэвид был незваным гостем, ворвавшимся в ее жизнь и готовым с такой же легкостью ее покинуть. Даже тот факт, что он хотел сделать Шарлотту своей женой, настораживал. Дэвид просил ее отказаться от очень многого, а взамен мог предложить лишь статус замужней женщины. Но ведь предыдущий брак Шарлотты имел весьма плачевные последствия - впрочем, как и его собственный, - так почему она должна и него верить?

Дэвиду стало казаться, что завоевать Шарлотту можно только одним способом - пойти на уступки, к которым он был совершенно не готов.

В последующие несколько дней размышления о подобном исходе дела окончательно свели Дэвида с ума. А что, если Шарлотта действительно не может иметь детей? Что, если откажется оставить работу, даже став виконтессой Керквуд? Сможет ли он терпеть брак, в котором ему придется делить жену с этой проклятой школой?

И все же, несмотря на все эти вопросы, Дэвиду ужасно хотелось вновь увидеть Шарлотту. Да, он знал, что ей сейчас нужно дать время на раздумья, но ему вовсе этого не хотелось. Дэвид намеревался побыстрее отвести ее к алтарю и сделать своей навечно.

Его одержимость Шарлоттой должна была бы немного ослабеть, когда он овладел ею. Но этого не случилось. Лишь ответ на письмо, отправленное Шарлоттой кузену Майклу, принес Дэвиду некоторое облегчение. Этот идиот Уотсон подсказал ему способ раз и навсегда подорвать доверие Шарлотты к своему другу и советчику.

Ответ кузена Майкла на ее письмо заставит Шарлотту возненавидеть его и укрепит веру в Дэвида. И чем больше она станет ему доверять, тем больше шансов на то, что Дэвид заставит ее изменить решение относительно замужества.

Отправив письмо, Дэвид переключил свое внимание надругие дела, чтобы хоть ненадолго забыть о Шарлотте. Большую часть недели он посвятил ей и ее школе, забросив собственные дела, которые теперь настоятельно требовали его внимания. Кроме того, ему нужно было нанести визиты Притчарду и своему шурину.

Однако, к своему разочарованию, Дэвид узнал, что Притчард уехал в Бат - очевидно, праздновать скорую продажу Рокхерста. А Ричард, по словам Линли-старшего, погряз в привычных грехах молодого холостяка - пил, играл в карты и гулял со своими сомнительными друзьями.

К счастью, Стоунвилл был в городе, и Дэвид получи у него разрешение приехать еще раз. Странно, но не в меру любопытный маркиз остался равнодушным к желанию Дэвида повторно осмотреть дом. Очевидно, все его внимание занимали какие-то проблемы. Маркиз оставил Дэвиду ключи ипоспешно выпроводил.

Поведение друга показалось Дэвиду странным, но еще больше его удивило лаконичное письмо Бейнса, которое принёс посыльный утром того дня, когда Дэвид собирался встретиться с Шарлоттой.

"Нам необходимо безотлагательно встретиться".

Виконт общался с адвокатом посредством писем, потому что не хотел, чтобы тот случайно встретился с Шарлоттой в его лондонском доме. Шарлотту наверняка удивил бы факт знакомства Дэвида с адвокатом кузена Майкла. Так зачем лишний раз возбуждать ее подозрения?

Обычно Бейнс приберегал слово "безотлагательно" на крайний случай, и Дэвид как раз задумался над тем, что бы могло означать это письмо, когда в столовую вошел его брат и направился прямиком к столику с кофейником.

- Что ты здесь делаешь? - спросил Дэвид, щедро намазывая маслом ячменную лепешку. - Только не говори, что опять съехал со своей холостяцкой квартиры.

- Нет. Просто твой дом оказался ближе, а мне сегодня утром нужно быть в суде. Не хотелось вчера ехать в Челси, а потом проделывать такой же путь назад. - Забрав кофейник и поставив его на стол, Джайлз напил дрожащими руками полную чашку и залпом ее выпил. - Пора прекращать проводить ночи напролет в борделях. Я становлюсь староват для этого.

- Слышал это и прежде, - сухо заметил Дэвид. - И довольно часто.

- На этот раз я настроен серьезно. Больше никаких пьянок.

- Милорд, - раздался голос дворецкого. Он говорил так громко, что Дэвид поморщился. - К вам мистер Джексом Пинтер с Грейт-Мальборо-стрит. Говорит, что он сыщик с Боун-стрит.

Прежде чем Дэвид успел ответить, Джайлз вскинул голову.

- Чего он хочет?

- Просите, - приказан Дэвид дворецкому. Когда слуга ушел, Дэвид взглянул на брата. - Возможно, это связано с Ричардом. Или с Тиммзом.

- И все равно позволь мне все уладить, - предложил Джайлз. - Я часто общаюсь с этими людьми в суде и знаю, как они работают.

- Хорошо. - Предложение Джайлза было не лишено смысла.

Джексон Пинтер оказался высоким мужчиной с густыми черными бровями, выступающим вперед подбородком и хищным выражением лица. На первый взгляд могло показаться, что он слишком молод для сыщика с Боун-стрит, но только до тех пор пока он не заговорил. Его голос выдавал уставшего от жизни человека и неприятно резал слух.

Братья хотели подняться со стульев, чтобы поприветствовать его, но он поспешно произнес:

- Не стоит беспокоиться. Прошу прощения, что оторвал ваши сиятельства от завтрака.

Слова были подобострастными, но только не тон, каким они были произнесены. В голосе сыщика слышалось высокомерие, необычное для человека, занимающего столь невысокое положение.

Пинтер взглянул на Джайлза, а потом перевел взгляд на Дэвида.

- Я не мог бы поговорить с вашим сиятельством наедине?

- Я его брат, - оборвал сыщика Джайлз, - и по совместительству адвокат. О чем вы хотите поговорить?

Поведение Пинтера немного изменилось: стало более настороженным, - а лицо приобрело невероятно мягкое выражение.

- Я пришел, чтобы прояснить одно обстоятельство, касающееся смерти супруги его сиятельства.

- Сары? - спросил Дэвид, по спине которого пробе жала дрожь, не предвещавшая ничего хорошего. - Я буду рад помочь чем смогу, но, право, не понимаю, что тут обсуждать. - Дэвид указал на один из стульев. - Могу я предложить вам кофе, сэр?

- Нет, благодарю вас, милорд, - суховато ответил Пинтер. Вместо этого он поставил на стол перед Дэвидом большой саквояж, достал оттуда лист бумаги и протянул виконту. Это был счет из магазина мануфактурных товаров с подписью Сары в самом низу. - Как по-вашему, - спросил Пинтер, - это подпись вашей покойной супруги? Дэвид бросил взгляд на подпись.

- Похоже на то. Это ее почерк.

Сыщик достал другой листок, и сердце Дэвида едва не выскочило из груди, когда он узнал его.

- А это, - Пинтер положил перед виконтом предсмертную записку Сары, которую полицейские забрали у него после проведения расследования, - тоже подпись вашей супруги?

- Конечно. - Дэвид с трудом совладал с приступом тошноты, подступившей к горлу при виде этой записки.

На мгновение перед ним вновь возникло безжизненное лицо Сары, искаженное смертью, и безвольное тело, плавающее в покрасневшей от крови воде. Дэвид с усилием прогнал жуткое видение.

- Вы уверены, что это ее подпись? - не успокаивался сыщик. - Подумайте хорошенько, прежде чем ответить, милорд.

- Позвольте поинтересоваться целью этих вопросов, сэр, - вмешался с разговор Джайлз.

Пинтер сурово посмотрел на молодого человека.

- Два дня назад мы получили письмо от одного джентльмена, в котором он намекнул, что самоубийство вашей супруги вовсе таковым не является. И что подпись в предсмертной записке не принадлежит леди Саре.

Дэвиду вдруг показалось, что воздух стремительно покинул его легкие, лишив возможности дышать. Чувствуя себя так, словно Сара протянула из могилы свои загребущие руки и сомкнула пальцы на его горле, Дэвид постарался сохранить самообладание.

- И что за джентльмен сделал подобное заявление? - не слишком приветливо спросил Джайлз.

- Я не вправе дать вам ответ на этот вопрос, сэр.

Дэвид еще раз посмотрел на лежавшие перед ним листы бумаги.

- Почерк кажется одинаковым.

- На первый взгляд. Но наш специалист по почеркам изучил оба документа и после этого заверил нас, что написание некоторых букв различается. Но поскольку продавец в магазине собственными глазами видел, как ваша супруга ставила подпись на счете, мы высказали предположение, что предсмертная записка является подделкой. В конце концов, никто ведь не видел, как леди Сара ее писала, не так ли?

Дэвид старался взять себя в руки. Он пытался сопоставить два документа, но круги, поплывшие перед глазами, не позволяли ему этого сделать.

- И что вы хотите этим сказать? - требовательно спросил Джайлз.

- Мне кажется, его сиятельство догадывается, что я имею в виду.

Дэвид бросил взгляд на Пинтера.

- Вы считаете, что моя жена не совершала самоубийство?

- Именно так, милорд. - Прожигающий насквозь взгляд Пинтера остановился на Дэвиде. - Мы считаем, что она была убита.

Сердце виконта отчаянно забилось в груди. Кому потребовалось убивать Сару?

- Вы кого-нибудь подозреваете?

- У нас есть несколько подозреваемых, - мягко ответил сыщик. - Поэтому я должен просить вас ответить честно, милорд: вы уверены, что подпись сделана рукой вашей жены? Возможно, обнаружив ее мертвой, вы не захотели расследования и решили - как бы это выразиться - уладить дело своими силами?

Дэвид ошеломленно смотрел на сыщика.

- Черт возьми, я не писал эту записку, если именно на это вы намекаете, сэр. Я не стал бы пытаться утаить правду столь отвратительным способом.

Когда Пинтер достал блокнот и стал в него что-то записывать, Дэвид едва справился с приступом гнева. Сейчас не время показывать чувства.

- До этого самого момента, - произнес Дэвид, - я верил, что записка написана моей женой. И до тех пор пока кто-то, кроме вас и вашего "специалиста", не убедит меня в обратном, буду придерживаться своего первоначального мнения.

Подвинув документы к себе, Джайлз тоже внимательно их изучил.

- После смерти Сары было проведено расследование, и, насколько я помню, ничего противоречащего версии о самоубийстве обнаружено не было.

- Тогда вы, наверное, помните, что коронер был в тот момент в Шотландии, - заметил Пинтер, - и мы не могли ждать его возвращения, чтобы произвести вскрытие. Несмотря на то, что его ученик имеет отличные рекомендации, этот специалист признает теперь, что, возможно, сделанные им выводы могли быть не совсем верными.

Джайлз вскинул голову.

- Какие еще выводы?

- В желудке и легких покойной были обнаружены лепестки лаванды из ванны. Молодой ученик пришел к выводу, что леди Сара ушла под воду после смерти и, таким образом, какое-то количество воды попало ей в рот.

Пинтер искоса посмотрел на Дэвида.

- Однако недавние эксперименты показали, что вода не может попасть в желудок или легкие человека после смерти. Коронер подозревает, что леди Сару утопили, а потом перерезали ей вены, чтобы все выглядело как самоубийство.

Горло Дэвида сдавило точно железным обручем.

- Святые небеса, - хрипло вымолвил он.

Вновь открыв свою записную книжку, Пинтер заметил как бы между прочим:

- Когда проводилось расследование, вы сказали, что в ту злополучную ночь ушли прогуляться. Это так, милорд?

Вскочив со стула, Джайлз гневно посмотрел на сыщика.

- Я надеюсь, вы не пытаетесь утверждать, что это мой брат убил свою жену? - прорычал Джайлз. - Он уважаемый в обществе человек, пэр Англии. И вы считаете, что он настолько глуп…

- Сядь, Джайлз, - осадил его Дэвид. - Этот человек всего лишь выполняет свою работу. - Он посмотрел Пинтеру в глаза. - Я был дома почти до десяти часов. - Дэвид ждал возвращения Сары с бала. Он хотел узнать, действительно ли она по-прежнему играет в фараона, несмотря на его запрет. - А потом отправился на прогулку. Вернулся около полуночи. Спросите слуг, и они подтвердят вам, что я часто выхожу на улицу поздно ночью. Это помогает очистить мозг.

Пинтер что-то записал.

- Кто-то видел вас во время прогулки?

Поколебавшись немного, Дэвид ответил:

- Нет.

Мистер Кил, клерк в конторе Бейнса, видел его. Ведь именно к нему направлялся Дэвид. Он собирался отправить письмо Шарлотте. Но, сообщив об этом Пинтеру, он раскроет перед ним свою тайну, не говоря уже о том, что втянет в отвратительную историю и Шарлотту.

Этого допустить нельзя. Если назреет необходимость, Дэвиду, конечно, придется рассказать правду, но он не собирался делать этого до тех пор, пока у него не останется иного выхода. О Шарлотте никто не должен узнать.

- Вернувшись домой, - продолжал Дэвид, - я узнал, что и моя жена вернулась. Я попросил экономку открыть мне запертую на ключ дверь спальни Сары. И поскольку мы вместе ее обнаружили, не понимаю, каким образом на меня пало подозрение.

- Но ведь есть еще дверь, ведущая в вашу спальню, не так ли?

- Верно. Но она тоже была заперта изнутри.

- У вас наверняка есть ключ. Дэвид сжал кулаки.

- Несколько лет назад Сара попросила у меня единственный ключ от этой двери, и я его отдал. - Тогда же она отлучила мужа от постели. - Почему, вы думаете, мне пришлось звать экономку, чтобы попасть в ее спальню?

Сдвинув брови, сыщик сделал еще несколько пометок в блокноте.

- Что заставило вас войти в запертую комнату?

- Я хотел кое-что обсудить с женой, но ее не было дома. Когда же она вернулась, я постучал в ее спальню, но она не ответила.

- Что именно вы собирались с ней обсудить?

Джайлз вновь вскочил со стула.

- Беседа окончена, мистер Пинтер. До тех пор пока вы не предъявите что-то более существенное вместо своих догадок и противоречивых выводов ваших специалистов. А сейчас, я думаю, вам лучше оставить моего несчастного брата.

- Нет, я отвечу на все вопросы, - как можно спокойнее постарался произнести Дэвид. - В конце концов, моя совесть чиста.

Пинтер убрал блокнот в карман.

- В любом случае я узнал все, что необходимо. - Он потянулся за документами, чтобы убрать их в саквояж.

- Постойте! - сказал Дэвид. - Позвольте взглянуть на бумаги еще раз.

Он видел предсмертную записку Сары всего раз - в ночь ее самоубийства. К тому времени как он прочитал ее, Дэвид почти уже ничего не соображал - настолько потряс его вид плавающего в крови тела жены. Тогда он, естественно, не обратил внимания на подпись.

Но теперь он изучал оба документа внимательно, переводя взгляд с одного на другой. Теперь он понимал, почему у сыщиков возникли вопросы. Буквы "р" немного отличались, да и завитки у "к" тоже.

- Должно быть, она ужасно волновалась, когда писала это, - сказал Дэвид, возвращая документы сыщику. - Только так можно объяснить некоторые различия в написании букв.

- Мы не исключаем и такую возможность. - Линтер убрал документы в саквояж. - Но, по свидетельству нашего источника, ваша жена договаривалась о встрече с подругой на следующий день. Это совсем непохоже на поведение человека, решившего свести счеты с жизнью.

- И ее подруга подтвердила сей факт?

- Да.

Впервые за все время разговора Дэвид допустил возможность убийства. Несмотря на то, что при мысли об этом по его телу пробегала дрожь, Дэвид почувствовал, что бремя вины, давившее на его плечи в течение нескольких месяцев, стало легче. Он не виноват в смерти Сары. Не он толкнул ее на отчаянный шаг.

Но он не сумел ее защитить. Поэтому не мог успокоиться. Кто, ради всего святого, мог находиться в комнате Сары, когда она, обнаженная, готовилась принять ванну?

Мистер Пинтер направился к двери, но потом остановился и посмотрел на братьев.

- Еще один вопрос, сэр. Почему вы сказали друзьям, что ваша жена покончила с собой из-за карточных долгов, когда в предсмертной записке ни о чем подобном не упоминается?

Джайлз ошеломленно посмотрел на сыщика, а Дэвид поморщился. Он скрывал свои догадки ото всех, даже от брата.

- Если бы вам предоставили на выбор два объяснения самоубийства жены: карточные долги или несчастливый брак, - какое бы вы выбрали?

Взгляд Пинтера немного потеплел.

- Я понимаю, что вы хотите сказать.

- Если я подделал предсмертную записку, то, как вы думаете, стал бы выставлять себя в столь невыгодном свете?

- Наверное, не стали бы. А может, вы сделали это нарочно, потому что слишком умны.

Дэвид мрачно посмотрел на сыщика.

- Вы имеете право на собственное мнение, сэр. Но, надеюсь, принимая решение по данному делу, вы будете опираться на факты, а не на свою интуицию.

- Не сомневайтесь, сэр. Я не стану принимать решения, не раздобыв веских улик. - Сыщик низко поклонился. - А теперь позвольте откланяться. Буду весьма признателен, если вы останетесь в городе до выяснения всех обстоятельств.

Дэвид заскрежетал зубами.

- Это просьба или приказ?

- Скорее совет. - Пинтер кивнул Джайлзу. - Хорошего вам дня, джентльмены.

Когда он вышел из столовой с саквояжем в руках, Дэвид мог лишь ошеломленно смотреть ему вслед. Он пожелал хорошего дня? Это прозвучало как издевка.

Хуже того, Дэвид начал бояться, что хороших дней в его жизни уже не будет. Все его грехи воскресли из небытия, чтобы отравить ему жизнь. И казалось, уже ничего нельзя с этим поделать.

Шарлотта сидела в своем кабинете и вот уже в который раз перечитывала письмо кузена Майкла.

"Дорогая миссис Харрис!

Ваше предложение купить особняк, в котором расположена школа, застало меня врасплох. Случилось так, что мое финансовое положение пошатнулось в последнее время, поэтому я решил подыскать покупателя на свою собственность. К великому сожалению, я не могу продать вам особняк. Он очень дорог, а та сумма, что предлагаете вы, не покрывает и половины его стоимости. И поскольку мне очень нужны деньги, я вынужден искать другого покупателя.

Единственное, чем я готов вам помочь, это позволить пользоваться зданием школы за прежнюю арендную плату в течение последующих трех месяцев. Если вы не нарушите условия нашего соглашения, конечно. Таким образом, у вас будет достаточно времени, чтобы подыскать другое место для школы.

Но по окончании трех месяцев мне придется продать свою собственность. Думаю, вам следует поторопиться.

Ваш кузен Майкл".

Шарлотта смотрела на письмо, чувствуя, как в душе разливается холод. Послание кузена Майкла было таким холодным, таким безразличным - словно писал не он.

Ну почему он так поступил с ней? Неужели из-за сплетен? Может, он перестал верить в ее способность возглавлять школу? Шарлотта не допускала, что все может быть так плохо. Кузен Майкл вел себя как обыкновенный землевладелец, расчетливый бизнесмен.

Этого вполне достаточно, чтобы нарушить их соглашение и попросить Теренса выяснить, кто он такой на самом деле. Только тогда ей придется не только платить более высокую ренту, но и искать новое место для школы. Нет, так не пойдет.

Назад Дальше