Хорошо, что у нее есть деньги, завещанные Сарой. А в списке Дэвида есть еще дома. Правда, мысль о том, что ей придется в течение нескольких дней колесить по окрестностям вместе с Дэвидом, немного пугала Шарлотту. Ей будет очень непросто трезво обдумать его предложение, если всякий раз при виде этого мужчины ей хотелось броситься в его объятия, словно она какая-то распутница.
Закрыв глаза, Шарлотта потерла виски. Господи, ну как ей теперь выпутываться из создавшегося положения?
- Миссис Харрис, - раздался голос, - к вам сыщик с Боун-стрит.
Шарлотта обернулась и увидела стоящего на пороге дворецкого. О нет, что еще? Неужели у нее было мало забот в последние несколько дней?
- Что ему нужно?
- Не сказал. Но он, похоже, не уйдет, пока не поговорит с вами.
- Хорошо, - устало произнесла Шарлотта. - Просите.
Спустя пару минут в кабинет вошел привлекательный молодой человек, которого дворецкий представил как мистера Пинтера.
- Я миссис Харрис, - представилась Шарлотта, - хозяйка этой школы. Чем могу помочь? Присаживайтесь.
Молодой человек бросил на Шарлотту оценивающий взгляд и, дождавшись, когда она вновь займет свое место, сел на стул, стоявший перед столом.
- В качестве представителя главного уголовного полицейского суда я пришел к вам, чтобы задать несколько вопросов. Они касаются леди Керквуд.
Слова сыщика насторожили Шарлотту.
- Что вы хотите узнать?
- Насколько я понял, леди Керквуд училась когда-то в вашей школе.
- Это так.
- Скажите, она была подвержена депрессиям?
- Депрессиям? Сара? - С губ Шарлотты сорвался скептический смех, но от неодобрительного взгляда мистера Пинтера вся ее веселость сразу улетучилась. - О мертвых дурно не говорят, но она была весьма жизнерадостной. А почему вы спрашиваете? Это как-то связано с ее смертью?
- Вы знаете, как умерла леди Керквуд?
Шарлотту обеспокоил тот факт, что мистер Пинтер не ответил ни на один из ее вопросов.
- Она покончила жизнь самоубийством.
- Да, но вам известно, каким образом?
Этот вопрос привел Шарлотту в замешательство. Господи, да что происходит?
- Нет. В газетах лишь написали, что она свела счеты с жизнью.
Вытащив из кармана блокнот, Пинтер что-то записав.
- Стало быть, никто из членов ее семьи или его светлость ничего вам не рассказали.
Упоминание о Дэвиде еще больше насторожило Шарлотту.
- Знаете, я не стану больше отвечать на ваши вопросы, пока вы не ответите на мой. Почему вы расспрашиваете меня о Саре спустя шесть месяцев после ее смерти?
Губы мистера Пинтера сжались в узкую линию.
- Мы расследуем убийство леди Керквуд, - произнес он.
- Убийство? Значит, она не покончила с собой?
- Ее нашли в собственной ванне с перерезанными запястьями. Тогда самоубийство казалось единственным разумным объяснением. Ведь и предсмертную записку нашли. Но события последних дней навели нас на мысль о том, что она была подделана. Возможно, это сделал убийца.
Шарлотта откинулась на спинку кресла, ощутив, как тело охватила невероятная слабость. Убийца? Сыщики кого-то подозревают? Как такое может быть?
- А его светлость знает о ваших подозрениях?
- Да, мы сообщили ему об этом еще утром.
- Бедный, - произнесла Шарлотта, стараясь ничем не выдать своих истинных чувств. - Как он, должно быть, страдает.
- Сильно сомневаюсь в этом, - холодно заметил мистер Пинтер. - Я понял, что его брак не был слишком счастливым.
Шарлотта подняла глаза на сыщика. Он смотрел на нее очень внимательно, и до Шарлотты, наконец, дошло. Власти считают, что Сару убил Дэвид!
Как они только могли предположить подобное? Это же просто нелепо.
- Не могу утверждать, был его брак счастливым или нет, - произнесла Шарлотта, тщательно подбирая слова, - но, будучи вдовой, смею вас заверить: как бы ни сложился его брак, он очень переживал из-за смерти Сары. Она ведь была его женой. И еще у него очень хорошая репутация.
- И мне так сказали, - согласился сыщик.
И все же его голос звучал скептически. В груди Шарлотты поднялась волна справедливого негодования.
- Подозревая в убийстве его сиятельство, вы сильно заблуждаетесь. Он слишком хорошо знает, что такое честь и гордость, чтобы пасть столь низко. И уж наверняка у вас нет никаких доказательств, свидетельствующих о…
- Я так понимаю, его сиятельство в последние несколько дней много времени проводил в вашем обществе.
Резкая смена темы разговора вкупе с испытующим взглядом мистера Пинтера заставила Шарлотту почувствовать опасность.
- Откуда вы это взяли?
- Так это правда?
Вопросы сыщика пугали Шарлотту. Ведь он не думает, что она и Дэвид… что они вместе придумали…
- Зависит от того, что вы подразумеваете под словами "много времени". Он действительно нанес мне пару визитов.
- А три дня назад вы ездили на званый обед, устроенный в его загородном доме. Несмотря на то, что он все еще носит траур.
- Послушайте, - произнесла Шарлотта, кипя от негодования. - Я поехала туда, чтобы встретиться с еще одной своей ученицей, которая - так уж случилось - вышла замуж за двоюродного брата его сиятельства. В любом случае наши с ней отношения вас не касаются.
- Понимаю. - Мистер Пинтер вновь принялся что-то писать в своем блокноте. - И его сиятельство никогда не рассказывал вам о своем браке? И не объяснял, как умерла его жена?
Шарлотта замерла.
- Почему он должен мне это рассказывать? У нас с его сиятельством чисто деловые отношения. Мы не обсуждаем ничего личного.
- Это интересно! - Впервые за все время разговора на бесстрастном лице мистера Пинтера промелькнуло искреннее удивление. - Пожалуйста, поподробнее.
О Господи! Наверное, Шарлотте не стоило об этом упоминать. Но разве будет хуже, если полиция узнает о завещании, вместо того чтобы предположить наличие между ней и Дэвидом каких-то порочащих ее отношений?
- Леди Керквуд оставила школе большую сумму денег, а супругу предписала наблюдать, как эти деньги расходуются.
Ответ Шарлотты привел сыщика в замешательство.
- Сара передала школе тридцать тысяч фунтов, с тем чтобы новое здание было названо в ее честь.
- Это невозможно, - произнес мистер Пинтер, и его серые глаза потемнели. - Ее сиятельство не успела составить завещание.
Глава 19
На протяжении шести месяцев Дэвид пытался выбросить из головы воспоминания о той ночи, когда умерла жена. Поэтому ему было невероятно больно заново переживать каждую минуту, надеясь найти отгадку того, что случилось полгода назад. Джайлз отправился в "Линкольнз инн", чтобы разузнать что-нибудь о расследовании из своих многочисленных источников. Дэвид же попытался восстановить цепь событий в тот злополучный день и припомнить каждого посетителя, наносившего ему визиты. Но это не помогло решить страшную загадку.
Затем Дэвид начал вспоминать, как вела себя Сара в день смерти. Ее последние слова, обращенные к нему, прочно засели в голове, потому что еще он вновь и вновь вспоминал их в попытке понять, почему же все-таки она свела счеты с жизнью. Но ни одна из их ссор, касающихся пристрастия Сары к азартным играм, не пролила свет на ужасное событие.
Даже повторный осмотр комнаты не выявил ничего нового, кроме того, что Дэвид и так уже знал - Сара любила карты, модную одежду и драгоценности. Именно в таком порядке. Если она и вела какую-то тайную жизнь, ничто на это не указывало.
Тем временем прибыла еще одна записка от Бейнса. На этот раз Дэвид отослал посыльного назад с сообщением, в котором говорилось:
"Благодарю вас за беспокойство, сэр, но, боюсь, не смогу удовлетворить вашу просьбу о встрече".
Дэвид уже заметил двух сыщиков с Боун-стрит, слоняющихся возле дома: один дежурил у конюшни, а второй - у парадной лестницы. Очевидно, за ним наблюдают, поэтому Бейнс может подождать.
И все же к тому времени как вернулся Джайлз, Дэвид едва с ума не сошел от беспокойства.
Бросившись к брату, он утащил его в библиотеку.
- Ты узнал что-нибудь? - с нетерпением спросил Дэвид, закрыв за собой дверь. - Кто этот таинственный доброжелатель, который навел на нас сыщика?
- Должно быть, это Ричард, брат Сары, - ответил Джайлз, направляясь к графину с бренди. - Он зол, потому что ты не даешь ему денег.
Дэвид поморщился.
- Значит, ты ничего не выяснил.
Налив полный стакан бренди, Джайлз упал в кресло и мрачно уставился на янтарную жидкость. Если уж кто-то и хотел доставить Дэвиду неприятности, то это мог оказаться и Притчард. Этот негодяй наверняка пожелал бы при случае отплатить Дэвиду за то, что тот не следил надлежащим образом за Шарлоттой. Только вот он не знает почерка Сары.
Впрочем, "доброжелателем" мог оказаться и мерзавец Тиммз. Ему-то почерк Сары был известен, как никому другому, да и причина досадить Дэвиду была. Но почему полицейские показали ему предсмертную записку?
Нет, все-таки наиболее подходящей кандидатурой был Ричард. Только он мог заметить разницу в подписях, а злость на Дэвида могла подтолкнуть его к тому, чтобы отправиться в полицию и потребовать еще раз взглянуть на записку Сары. Полицейские решили покопаться в деле и обнаружили факты, которых первоначально не заметили.
По спине Дэвида пробежал холодок.
- Если не принимать во внимание якобы поддельную предсмертную записку и противоречивые отчеты медиков, есть еще какие-то факты, указывающие на то, что было совершено убийство? - спросил Дэвид.
- Похоже, нет. Но и этих двух достаточно, если не будет более веских свидетельств. Дело осложняется тем, что у тебя нет алиби, но зато был мотив для убийства.
- Какой еще мотив? - рявкнул Дэвид. - Деньги Сары и так были у меня в руках, так зачем мне рисковать собственным положением и убивать ее?
- Потому что она проигрывала эти самые деньги быстрее, чем ты успевал вкладывать их в дело.
- Ради всего святого, я не стал бы убивать жену из-за карточных долгов. Само это предположение абсурдно.
- В полиции так не думают. Ты же знаешь, что мужа всегда подозревают в первую очередь. Сыщики начнут расспрашивать слуг, твоих друзей, копаться в твоей личной жизни. Даже если дело не дойдет до суда, разговоры утихнут не скоро.
Этого Дэвид и боялся.
Раздался стук в дверь, и на пороге возник дворецкий.
- К вам человек от миссис Харрис, милорд. Он настаивает на личной встрече с вами. Говорит, что у него для вас письмо.
У Дэвида застучало в висках. Шарлотта прислала к нему Теренса? Черт возьми, сыщики его наверняка видели.
И все же Шарлотта не стала бы посылать его сюда из-за пустяка.
- Просите.
Джайлз вопросительно посмотрел на брата.
- Либо наша очаровательная вдова услышала о расследовании, либо сильно по тебе соскучилась. Тебе следует действовать очень осторожно. Нельзя допустить, чтобы в полиции решили, будто между вами что-то есть.
Дэвид застонал. Если сыщики установят его связь с Шарлоттой, к каким выводам придут? Несмотря на то, что он неповинен в смерти жены, все это может породить весьма неприятные вопросы.
- А между вами что-то есть? - спросил Джайлз. - Как твой адвокат, я обязан знать.
Стоит ли рассказывать Джайлзу о кузене Майкле и о том, что у него есть алиби на ночь убийства? Если Дэвид откроется брату, Джайлз тотчас же отправится к Пинтеру и с Дэвида будут сняты все подозрения.
Но тогда все его старания завоевать Шарлотту пойдут прахом.
Нет, он не станет рисковать до тех пор, пока у него не останется иного выхода. И все же лучше рассказать Джайлзу о своих намерениях относительно Шарлотты.
- Я попросил ее стать моей женой, - произнес. Дэвид. - Но она еще не дала ответа.
Джайлз покрутил в пальцах стакан.
- Я подозревал нечто подобное. - Он посмотрел на брата. - Думаю, тебе лучше об этом помалкивать до тех пор, пока все не уляжется.
- Не волнуйся, я уже это понял. - Дэвид подошел к камину. - Ничего у них не получится. Я не убивал Сару, и ничто на это не указывает. Я обыскал каждый дюйм ее апартаментов, сотню раз прокрутил в голове события той ночи. Честно говоря, не могу понять, кому потребовалось ее убивать и почему. Возможно, все это лишь домыслы полиции.
- Надеюсь, ты прав.
В этот самый момент в дверях появился Теренс. Он хотел уже войти, но, заметив Джайлза, остановился и посмотрел на Дэвида.
- Милорд, я хотел бы поговорить с вами наедине.
Поняв намек, Джайлз поднялся с кресла и сказал брату:
- Я буду наверху в кабинете, если понадоблюсь.
Как только он ушел, Дэвид запер дверь.
- Что случилось, Теренс?
Слуга протянул Дэвиду записку, в которой говорилось:
"Сегодня у меня был мистер Пинтер из магистрата. Мне необходимо срочно поговорить с тобой. Если сможешь встретиться со мной в десять часов в школьном сарае для лодок, пошли ответ с Теренсом. Если нет - скажи ему, где и когда".
Холодок пробежал по спине Дэвида. Он взглянул на Теренса.
- Что хотел от нее Пинтер?
- Я не присутствовал при разговоре, сэр, но госпожа рассказала мне, что вас подозревают в убийстве жены.
Дэвид смял записку, ощутив, как пол уходит из-под ног.
- Госпожа сказала - повторю дословно, - что их предположение "в высшей степени смехотворно".
Дэвиду стало легче.
- Хорошо, что у меня есть хоть один друг.
- Осмелюсь сказать, не один, сэр. Не все судят человека по тому, что скажет судья. - Дэвид вопросительно вскинул бровь, и Теренс добавил: - Трудно поверить в то, что человек, которому слуги поют дифирамбы, может оказаться убийцей.
- Спасибо, - произнес Дэвид, тронутый верой Теренса в его невиновность.
Внезапно Дэвиду стало не по себе.
- Надеюсь, вы постарались, чтобы вас никто не заметил. Теренс бросил на Дэвида обиженный взгляд.
- Я знаю, как скрыться от сыщиков с Боун-стрит, милорд. Нам не раз приходилось прятаться от них, когда устраивались профессиональные бои.
Дэвид забыл об этом. Закон запрещал эти бои, поэтому участникам приходилось несколько раз менять место встречи, чтобы сбить со следа сыщиков.
- На этот счет можете не беспокоиться, сэр, - продолжал Теренс. - За школой никто не наблюдал, а когда я заметил соглядатаев возле вашего дома, то тайком проскользнул в дверь для слуг. Никто меня не видел, уверяю вас.
У Дэвида гора с плеч свалилась.
- Передайте своей госпоже, что я встречусь с ней в условленное время в условленном месте.
- Хорошо, милорд.
Слуга не тронулся с места, и Дэвид вопросительно вскинул бровь.
- Что-то еще, Теренс?
Неожиданно замявшись, бывший боксер потер шею.
- После того как госпожа рассказала мне, в чем вас подозревают, мне пришло на ум… в общем, у меня, возможно, есть информация, которая поможет вам выяснить, кто убил вашу жену на самом деле.
Дэвид насторожился.
- Правда?
- Я не имею привычки болтать с другими слугами и слушать их сплетни, но…
- Я буду благодарен вам за все, что вы скажете, - твердо произнес Дэвид.
Теренс кивнул.
- Когда я сопровождал госпожу на обед в ваш загородный дом, мне случайно довелось услышать разговор слуг о вашей покойной жене. Только вот я не знаю, как вы… Боюсь, то, что они говорили, не слишком приятно будет вам услышать.
- Не волнуйтесь, никакие сведения о жене уже не смогут меня удивить, - устало произнес Дэвид. - Говорите.
- Из высказываний слуг я понял, что ее светлость… питала особое расположение к старшему лакею. - Теренс густо покраснел. - Личного характера. Если вы понимаете, что я имею в виду.
У Дэвида отвисла челюсть. Он ожидал от Сары чего угодно, только не этого.
- Вы хотите сказать, она изменяла мне с Джорджем? - Теренс покраснел еще гуще, хотя и смотрел решительно поверх головы Дэвида на стену.
- Да, сэр. Так говорили слуги. Я бы никогда не упомянул об этом, если бы не обстоятельства…
- Вы поступили правильно, все мне рассказав. - Дэвид подошел к графину и налил себе полный стакан бренди. Сделав большой глоток, он смотрел на стакан, чувствуя себя так, словно только что получил удар в солнечное сплетение.
Сара завела себе любовника? Под собственной крышей? Когда не желала допустить к себе в постель его? О Господи, его сейчас стошнит.
Не потому что Дэвида волновало, с кем и почему спала его жена. Просто он еще раз убедился, что был слеп, когда дело касалось того, что творится в собственном доме.
Нет, но выбрать в любовники лакея! Боже правый!
- Но возможно, это всего лишь пустые сплетни, - заметил Теренс.
- Нет. - Голос Дэвида задрожал. - Тогда все встает на свои места. Это объясняет, почему Джордж начал уклоняться от исполнения своих обязанностей после смерти Сары. И почему у Дэвида возникало неприятное ощущение при виде его.
Теренс ушел, а виконт еще долго раздумывал над его словами. Как долго длилась любовная связь его жены со слугой? Не поэтому ли она прогнала Дэвида из своей постели? Это возможно, но он ни в чем не может быть уверен, пока не поговорит с Джорджем. Только пока Дэвид не был готов к этому разговору.
Сначала за Джорджем нужно проследить, чтобы понять, не он ли является таинственным "доброжелателем", натравившим на него полицию. А потом обыскать его жилище.
Потому что теперь у Дэвида не осталось сомнений в том, что именно Джордж отвез Сару в Спитлфилдз, чтобы та продала сапфиры. Хуже того - он мог иметь отношение к убийству. Ведь у него наверняка был доступ в спальню Сары, раз они состояли в любовной связи.
Впрочем, не только у него. Ричард имел привычку тайком проскальзывать к ней в покои, чтобы поговорить.
Но Ричард никогда не убил бы ее. Сара была его заступницей, а он - ее любимцем. Она одалживала ему денег и защищала перед отцом. Нет, Ричард не стал бы убивать курицу, несущую золотые яйца.
Но он мог решить, что это сделал Дэвид, и устроить так, чтобы его повесили.
Дэвид стиснул зубы. Какая разница, кто стоит за всем этим? Он докопается до правды. Дэвид найдет того, кто пытается его подставить и кто действительно убил Сару - если, конечно, она была убита.
Но сначала нужно разузнать, что именно сказал Шарлотте эта ищейка Пинтер. Ведь его слова очень ее расстроили. Встретиться с ней нужно тайно, иначе на Боун-стрит сделают неверные выводы. Только как?
К счастью, Джайлз подсказал отличное решение. Вечером братья вместе покинули дом. Джайлз надел траурный костюм брата и сел в экипаж, в то время как Дэвид, одетый в ливрею лакея, поехал на запятках с другим лакеем. На этот раз внешнее сходство сыграло братьям на руку.
Кода они отъехали от дома, Дэвид заметил, как один из соглядатаев вскочил на лошадь и на почтительном расстоянии последовал за экипажем. Когда же Джайлз зашел в одну из таверн, сыщик отправился следом. Именно на это и рассчитывал Дэвид. Избавившись от слежки, он соскочил с запяток и растворился в ночи.