- Тристан, мне нравится моя работа. Я люблю свое дело. И в этом нет никакой печали. Ты заботился обо мне, пока я подрастала, и теперь должен позволить мне позаботиться о тебе. И не надо мне больше помогать, понятно? Это нехорошо с твоей стороны.
- И правда, - прошептал Тристан, - я всегда умел красть так, что комар носа не подточит.
- Тристан! Побожись сию же минуту, что никогда - никогда! - снова не пойдешь воровать!
- Ну вот что…
- Тристан!
Он откинулся на подушки и надулся, как ребенок:
- Положим, мы пробились в жизни только благодаря моим побрякушкам, - нам хватило их на много лет.
- Нет нужды заниматься этим впредь! Если ты будешь вести себя достойно, нам никогда не придется полагаться на твои "побрякушки". Поклянись мне, что никогда больше не выкинешь такой дурацкий фортель.
Тристан Что-то промямлил.
- Клянись! - потребовала Камилла.
Он взглянул на нее:
- Я клянусь, только ты не ругайся. Если тебе это в радость, я никогда больше не повторю такой дурацкой промашки.
Поразмыслив, она вскинула голову:
- Так не пойдет!
- Что еще?
- Ты сделаешь очередную глупость и заявишь, что это вовсе не дурацкая промашка. Но ты же прекрасно меня понимаешь. Я не желаю, чтобы ты снова искал, что бы такое украсть, не мошенничал и не совершал ничего противозаконного - отныне и вовеки!
- Камилла! - запротестовал он, негодуя.
- Клянись, сию же минуту!
И Тристан повторил за ней, слово в слово, откинувшись на подушки и скрестив руки на груди. Он как-то сразу обмяк и постарел.
- Тебе не следует ходить на работу, - сказал он со вздохом. - Тебе надо замуж за хорошего человека, который сможет обеспечить тебя на всю жизнь.
- Я не хочу, чтобы меня обеспечивали, - мягко возразила Камилла. - Тристан, я люблю тебя и Ральфа. И счастлива заботиться о вас…
Она зажмурилась, поняв, что сказала совсем не то. Тристан был очень горд - именно поэтому предпочитал зарабатывать на жизнь воровством - лишь бы она не работала, чтобы поддержать его.
- Камилла! - искренне вознегодовал он. - Девушке не пристало обеспечивать мужчину.
- Тристан, ты полагаешь, мы живем в Средние века? - стояла она на своем. - Ты взрастил во мне неуемную любовь к знаниям и…
Она прервала фразу на полуслове, поскольку послышался стук в дверь. Не дождавшись приглашения, Эвелин Прайор распахнула дверь.
- Мисс Монтгомери, вы вернулись, - любезно произнесла она.
Камилла выпрямилась и с вызовом произнесла:
- Да. Шелби оставил меня у дверей. Естественно, я сразу же пошла повидаться с Тристаном.
- Конечно, это вполне естественно, - согласилась миссис Прайор. - Однако вас ожидает граф в гостиной, туда будет подан обед.
Камилла слащаво улыбнулась:
- А я думала, мне позволят спокойно пообедать с Тристаном, чтобы не докучать гостеприимному графу.
- Но граф вас ждет.
- К тому же я уже перекусил, - вставил ей Тристан.
Камилла бросила на него хмурый взгляд.
- Мы очутились здесь в гостях из-за досадной случайности, сэр! - напомнила она.
- Мисс Монтгомери, окажите любезность… - настаивала миссис Прайор.
Камилла глубоко вздохнула, не отводя взгляда от Тристана.
Он усмехнулся:
- Тебе надо пойти. Граф Карлайл настаивает.
Камилла поднялась, принужденно улыбаясь.
- Ты уверен, что наберешься здесь сил? У тебя в самом деле ничего серьезного? Может, лучше отвезти тебя в больницу?
Она заметила, что Тристан, поежившись, искоса посмотрел в сторону миссис Прайор.
- Камилла, я уверен, что обойдусь без больницы. Просто требуется время, чтобы поправиться и набраться сил.
Камилла резко обернулась и пристально посмотрела на женщину. Похоже, та не подавала никаких намеков Тристану и не делала страшные глаза - она была спокойна и любезно ожидала Камиллу - ничего более.
- Как пожелаете, - прошептала Камилла, поцеловала Тристана в лоб и вышла из комнаты вслед за миссис Прайор.
- Ему неплохо здесь, судя по всему, - заметила миссис Прайор, словно и в самом деле остро переживала за него и ей было приятно, что он идет на поправку.
- Да, - тихо сказала Камилла. Этот ужасный день, казалось, никогда не закончится. Она вымоталась до предела, и ей вовсе не хотелось провести вечер в компании с тем, кто безжалостно использовал ее в своих целях.
Миссис Прайор, несомненно, заметила, что Камилла не была настроена вести светские беседы - она молча прошла с ней через коридоры в гостиную хозяина.
Брайан Стерлинг ожидал ее, стоя в той же позе: руки сомкнуты за спиной, а взгляд устремлен в темноту за окнами.
Аякс сидел у очага. Он дружелюбно поскулил Камилле, стуча хвостом по полу, однако не поднялся ей навстречу. И она знала - он не подойдет, пока хозяин не прикажет.
- Мисс Монтгомери, милорд, - тихо произнесла Эвелин.
Она собралась уйти, но граф быстро обернулся и окликнул:
- Эвелин!
Миссис Прайор застыла на месте, ожидая распоряжений.
Он повернулся к Камилле и, сверкнув бирюзой глаз, не спеша обвел ее оценивающим взглядом с макушки до пяток.
- Надо немного приодеть мисс Монтгомери, - произнес он наконец.
- Конечно, у нас найдется несколько платьев, этого вполне хватит, - сказала миссис Прайор. - Я сейчас же займусь этим делом.
Он сделал неопределенный жест рукой:
- У нас вполне достаточно нарядов для ее работы. Но если она намерена сопровождать меня на вечере, следует одеться поприличнее.
- Она худышка, - вслух прикидывала миссис Прайор.
Камилла почувствовала, как ее щеки вспыхнули. Это была неприкрытая грубость, пусть даже перед ней граф или сам принц Уэльский.
- Извините, но она здесь присутствует, - уведомила Камилла обоих. - И если вы позволите мне съездить домой, я найду там собственное, вполне соответствующее платье.
- Я вполне понимаю, что всеми помыслами вы там, мисс Монтгомери. Покорно просим извинить нас, - медленно произнес он. Но он и не думал ничего просить, тем более покорно - это было ей понятно. - Боюсь, мы не сможем улучить минутку отпустить вас домой. Полагаю, даже в столь короткие сроки наши сестры смогут изобрести нечто удивительное ради мисс Монтгомери. Эвелин, пожалуйста, велите Шелби отвезти мисс Монтгомери в тот домик в рощице, а завтра вечером пусть привезет ее сюда.
- Шелби мог бы завернуть к моему дому, - возразила Камилла. - Пожалуйста, миссис Прайор, попросите его о такой любезности - остановиться по пути у моего дома.
- Боюсь, это будет особое торжество, мисс Монтгомери. Я был бы чрезвычайно рад видеть, что вы одеты с иголочки.
- Лорд Стерлинг…
- Как себя чувствует ваш опекун? Полагаю, вы улучили минутку, чтобы зайти к нему? - любезно осведомился граф.
Камилла стиснула зубы.
- Он поправляется, - холодно произнесла она.
- Пойду разыщу Шелби, - сказала миссис Прайор и вышла, закрыв дверь.
Камилла затихла, но внутри у нее все кипело, она невидящим взглядом смотрела на лорда Стерлинга.
- Проголодались? - любезно поинтересовался он.
- Вы и вправду чудовище, но только не из-за маски, - расхрабрилась она.
- Хотя бы и так, но обед подан. - И он указал на сервированный стол, покрытый белой скатертью. - Возможно, я и чудовище, но есть не запретишь. Умоляю, скажите мне, почему же вы считаете меня чудовищем? Неужели потому, что мне приятно видеть вас хорошо одетой?
- Я не принимаю подачек.
- Но ваш опекун вполне приемлет… чужие вещи.
- Вы в самом деле уличили его в краже? - осведомилась она. - У него Что-то было в руках?
- На самом деле - нет.
- Так как же вы можете утверждать, что он недаром свалился со стены? Может, он просто любопытствовал, хотел посмотреть на ваши владения.
- Прошу, давайте не будем оскорблять друг друга, мисс Монтгомери.
- Отчего же? Вы все время походя оскорбляете меня.
- Помилуйте, каким же образом? Это я пригласил вас на вечер. Платье не ради вас, а ради меня. Так что и речи нет о подачках.
Она вскрикнула от раздражения, но затем решила, что ничего не поделаешь - придется отобедать. И направилась к столу.
Ему удалось проявить чудеса ловкости и успеть выдвинуть для нее стул. Она опустилась на сиденье, а он прошел к стулу напротив.
Граф налил в ее бокал красного вина и поднял серебряную крышку с ее тарелки. Сегодня была подана нежная жареная баранина, с горошком и молодым картофелем. Аромат сразу вызвал у нее голодный спазм.
Он отложил крышки в сторону и поднял бокал:
- Прошу вас, за музей, мисс Монтгомери.
- Так вы и вправду снова заинтересовались музеем? - спросила она любезно, поднимая свой бокал и отпивая глоток.
- А я никогда и не терял интереса к музею. Никогда.
- Что ж, я думаю, вы все же обставили тех, кто мнит себя завзятым ценителем музея.
- Да, тех самых. - Он покачал свой бокал, любуясь искрящимся вином, и посмотрел Камилле в глаза. - Как они там сегодня? Их ропот и протесты были слышны на всю улицу.
- А чего вы ожидали? - спросила она.
- Ах! - Его глаза округлились. - Разумеется, что они ужаснутся. Вы их инженю, многие обожают и желают вас, но не многие защищают. Там вас загнали в угол, и дразнят, и подбивают клинья, надеясь, что вы станете такой же, как они. И в эту овчарню забрался волк - чудовище с титулом и при деньгах! Держу пари, я знаю, как они себя вели. Сэр Джон, хороший человек, желал, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Он увидел вас иными глазами, удивившись, что вы смогли привлечь мое внимание. Разумеется, он знает, что принял в свою тихую заводь красивую молодую женщину, однако… молодость и красота - расхожий товар. И если я восхитился этим - он польщен. С одной стороны, он пытается угадать, что за прелесть сокрыта в вас. С другой - не желает, чтобы дареному коню глубоко заглядывали в рот.
- От вашей лести голова идет кругом, - сказала она.
- Ничего обидного для вас. Просто рассказываю о том, что произошло после моего ухода. Лорд Уимбли никак не комментировал события, поскольку я дал ему знать, что сам привез вас. Видите ли, некоторые мои соратники убеждены, что мне следует подыскать себе жену, но из высшего общества. Они полагают, что мое богатство и титул оставляют мне надежду отыскать добродетельную опору - несмотря на маску. Затем Алекс - с комплексом насчет своего скромного происхождения, но претендующий на вашу руку. Не нахал и не краснобай, он глубоко огорчен. И последний из них - Хантер - никогда не считает себя крайним.
Держу пари - когда его известили о том, что вы моя гостья, он был ошеломлен, выбит из колеи и немедленно возжелал предложить свои услуги - смею надеяться, дошел до женитьбы? - лишь бы выхватить вас у меня из-под носа!
Камилла надеялась, что ничем не выдала своего удивления по поводу верности его суждений.
- Я никогда не желала выходить замуж за Хантера, - сказала она, стараясь не сморгнуть.
- Ага! Все же он сделал такое предложение.
- Я этого не говорила. Я сказала, что никогда не вышла бы замуж за него.
- Вот как! Отчего же нет? Жених видный и обаятельный. И, смею сказать, обладает определенной настойчивостью и мужской харизмой, этот искатель приключений просто обречен покорять сердца благовоспитанных девиц.
- Вы насмехаетесь над ним?
- Ничуть. Просто любопытствую, почему этот молодой человек не нашел никакого отклика в вашем сердце. Ведь вы не отрицаете, что он обаятелен. Но замуж за него выйти не желаете.
- На что вы намекаете?
- Не намекаю. Я пытаюсь заставить вас говорить то, что вы сами думаете, если уж вы так спешите поправить меня.
- Лорд Стерлинг, вы говорите намеками.
- Значит, вы рассчитывали завязать любовную интрижку с этим человеком? - спросил он безжалостно прямо.
Камиллу обуяло дикое желание выплеснуть превосходное вино прямо ему в лицо, но она сумела сдержаться.
- Честно говоря, - произнесла она ледяным тоном, - это не ваше дело.
- Приношу искренние извинения, Камилла. Но я полагаю, что сейчас каждый ваш поступок непосредственно касается дела моей жизни.
- Не думаю.
Она увидела его задумчивую улыбку из-под маски, и ее пробрала странная дрожь. Он был груб, однако, даже повергая ее в гнев, он каким-то образом будоражил ее сокровенные чувства - взглядом, мягкой улыбкой. Ей было интересно, каким человеком он был прежде, пока жизнь и смерть не озлобили его.
- Я - граф Карлайл, - напомнил он. - И сопровождаю вас на благотворительном вечере. Об этом станут болтать. Мне нельзя выставить себя дураком при таких обстоятельствах.
- Что ж, лорд Стерлинг, вам следовало подумать об этом до того, как вы объявили о своем намерении появиться на торжестве под руку со мной.
- Но мы же с вами договорились.
- У нас нет никакой договоренности. Вы то ли заманиваете меня, то ли запугиваете. Или делаете все сразу.
- Полагаю, все сразу. Я оказываю вам услугу. Вы, в свою очередь, делаете то же самое для меня.
- Услуга - потому что вы не будете подавать иск? Сами подумайте, лорд Стерлинг. Ведь суд может и оправдать Тристана.
- Сомневаюсь. И вы тоже, - непринужденно заметил он.
Камилла откинулась на спинку стула, сложила руки на груди и напустила на себя вид гордый и надменный.
- Вы сами сплели эту интригу.
- Однако ценю свою примадонну.
- Похоже, вы так же цените всех, кто попадается вам под руку, тех джентльменов в музее.
Граф спросил напористо:
- Ответьте мне, Камилла, только будьте правдивы. Где вы набрались познаний в истории и египтологии? Как научились читать иероглифы?
Вопрос удивил ее так, что она даже онемела на минуту. Затем вздохнула и сказала:
- От матери.
Граф нахмурился и откинулся на спинку стула.
- От вашей матери?
- Когда я была маленькой, мы ежедневно ходили в музей.
- Вы из-за этого и пришли туда работать? Она знала сэра Джона?
Камилла опустила ресницы:
- Мне надоел этот допрос с пристрастием, лорд Стерлинг.
- Так не заставляйте вытягивать из вас каждое слово. Говорите со мной откровенно.
- Вас беспокоят мои отношения с Хантером Макдональдом? Между нами ничего нет.
- Я уже уловил это, - терпеливо сказал граф.
Камилла резко встала с места. Он играл с ней. Внезапно она так рассердилась, что решила выложить ему все начистоту - пусть получит то, чего добивался.
- Насколько я понимаю, милорд, меньше всего вам надо беспокоиться о Хантере. Хотите знать всю правду обо мне? Пожалуйста. Моя мать была проституткой в портовом Лондоне. Но она не сама вышла на улицу! Ведь женщины, сэр, как правило, не рождаются проститутками. Она была седьмым ребенком в семье англиканского священника из Йорка и поэтому получила хорошее образование. Меня убеждали, что мой отец был человеком видным, а может, и знатным, но даже в наш просвещенный век на мне клеймо незаконнорожденной. Моя мать, зная, что ее выгонят из дома, поспешила в Лондон, надеясь найти здесь достойную работу - ведь она была образованна. Но никто не хотел принимать на такую работу женщину, ожидающую ребенка. Жизнь ее была печальной, тем не менее для меня она желала лучшей доли.
Камилла помолчала, подумав о том, до какой же степени отчаяния дошла ее мать, если решилась взяться за такую профессию. Интересно, смогла бы она поступить так же ради своей семьи.
- Она изо всех сил старалась скрыть от меня всю неприглядность ее жизни. Днем она занималась моим обучением. Она читала, пела, водила меня в музеи. Мы часами бродили в Музее Виктории и Альберта, изучали там языки и… Древний Египет. Она читала надписи, и я жадно училась у нее. Я тянулась к знаниям и многому обучилась самостоятельно. Вы не желаете оказаться в дураках? Что ж, милорд, вдумайтесь как следует и поверьте мне: правда все равно выплывет наружу! Если у вас есть хоть немного мозгов под этой маской, вы немедленно оставите свою затею. И если в вас есть хоть капля жалости, вы сумеете ослабить свою хватку и оставить все как было, чтобы я могла и дальше спокойно работать!
Заканчивая свою тираду, Камилла положила ладони на стол и наклонилась к нему. Ее трясло, она едва не срывалась на крик. В ярости она не отдавала себе отчета в своих словах, но, высказавшись, сразу пожалела о том, что ее вынудили выговориться.
Но граф не отшатнулся в ужасе. Он наблюдал за ней. Она снова удивилась, увидев его слабую улыбку из-под маски - просветленную, нисколько не насмешливую, и заметила даже некоторое восхищение в его глазах.
Камилла убрала руки со стола и отступила на шаг.
- Скажите что-нибудь, - прошептала она.
- Вы сами обучились читать иероглифы? - требовательно спросил он.
- Вы слышали, что я сказала?! - выкрикнула она гневно.
- Превосходно. Я восхищен. Вы сами смогли выучить иероглифы?
- Вы ничего не поняли, тупица! - вскричала Камилла. - Моя мать была проституткой! Если Кто-то начнет копать, об этом станет известно.
- Должно быть, она была удивительной женщиной, - пробормотал он.
Камилла невольно открыла рот от удивления.
- Разве мало я сказала для того, чтобы вы прекратили этот идиотизм? - настаивала она.
Тогда он тоже поднялся с места - высокий, громадный и сильный. Ей трудно было сознаться, что он оказался выше ее, но она невольно сжала пальцы в кулак, так что ногти впились в ладони, и отступила еще на шаг.
- Буду признателен, если впредь вы не будете называть меня тупицей, - ровно сказал он. - Никогда! - Он жестом указал на стол. - Я покину вас, мисс Монтгомери, поскольку уверен, что вам надо подпитать свои силы, а мое присутствие - надо же, какое животное! - мешает вашему пиршеству.
Он повернулся и размашисто зашагал к двери.
- Остановитесь! - неожиданно для себя выкрикнула она.
Граф оглянулся, и она увидела его глаза, метавшие на нее синие молнии.
- Что еще, мисс Монтгомери?
- Дайте мне досказать, лорд Стерлинг, если уж вы так настаиваете! Трудно сказать, чего я не сделаю ради Тристана Монтгомери. Он спас меня, не ожидая ничего взамен. Многие годы отдавал мне лучшее из того, что у него было. Так что я поучаствую в вашей головоломной пьесе. Я сыграю свою роль как нельзя лучше, чтобы развлечь вас. Я буду вести себя так, как вы хотите, и пойду за вами, куда прикажете. Но я не желаю больше разделять с вами трапезу в этом доме, если вы продолжаете считать, что я сужу о людях по их внешности, как бы ужасна она ни была. Так вот, вы производите впечатление чудовища, но не лицом!
- Прелестная речь, - произнес он совершенно равнодушно - во всяком случае, Камилла не могла понять, что он чувствует.