– Ну, потому, что это значится в Анналах, – поражённо ответил мистер Марли.
– Что? – вскричала я. – Моё имя значится в Анналах, а также то, что я не должна знать дорогу? В каком это месте?
Сейчас в голосе мистера Марли отчётливо слышалась неловкость.
– Разумеется, там не значится ваше имя, иначе все это годы другой Рубин, то есть, я имею ввиду, мисс Шарлотта, не был бы… – он откашлялся, замолчал, и я услышала, как он открыл дверь. – Можно? – спросил он, взял меня за руку и вывел в коридор. Хотя я не могла видеть, но я была убеждена, что он снова покраснел, потому что у меня было такое ощущение, что я иду рядом с печкой.
– Что конкретно там написано обо мне? – спросила я.
– Извините меня, но я действительно не могу… я и так уже сказал слишком много. – Было форменным образом слышно, как он воздел руки, по крайней мере ту, которая не держала меня. И этот тип был потомком опасного Ракоци? Ужасно смешно.
– Пожалуйста, Лео, – сказала я так дружески, как только могла.
– Сожалею, но от меня вы больше ничего не узнаете. – За нами захлопнулась тяжёлая дверь. Мистер Марли выпустил мою руку, чтобы запереть дверь, на что ему, по ощущениям, понадобилось десять минут. Я попыталась выиграть время, сделав небольшой шаг. Что было, кстати, с завязанными глазами не очень просто. Мистер Марли снова ухватил меня за руку, и это было хорошо, потому что без лоцмана в этом лабиринте я бы очень скоро врезалась в стену. Я решила ещё немного к нему подольститься, это не повредит. Возможно, он всё же согласится выдать немного информации.
– Вы знаете, что вашего предка я знаю лично? – Точнее говоря, я его даже сфотографировала, но я не могла, к сожалению, показать фотографию мистеру Марли, потому что он тут же наябедничает, что я брала в прошлое запрещённые предметы.
– В самом деле? Я вам завидую. Барон был, по-видимому, впечатляющей личностью.
– Э-э-э, да, очень впечатляющей. – И действительно! Жуткий старый наркоман. – Он спросил меня о Трансильвании, но я, к сожалению, не могла ему много рассказать.
– Да, для него наверняка было тяжело жить в изгнании, – сказал мистер Марли и вдруг резким голосом выдохнул: – Фу!
Крыса, пронеслось у меня в голове, и я в панике сорвала с глаз повязку. Но не крыса довела мистера Марли до визга. Это был Гидеон. Немного более небритый, чем сегодня после обеда, но с необычайно внимательным взглядом. И невероятно, бессовестно, непостижимо красивый.
– Это всего лишь я, – произнёс он, улыбаясь.
– Я вижу, – брюзгливо сказал мистер Марли. – Вы меня ужасно напугали.
А уж меня как. Моя нижняя губа снова задрожала, и я прижала её зубами, чтобы утихомирить. Глупое существо!
– Вы можете закончить на сегодня работу, я отведу Гвендолин к автомобилю, – сказал Гидеон и самоуверенно протянул мне руку.
Я придала своему лицу по возможности высокомерное выражение (насколько это было возможно с зубами на нижней губе – наверное, я была похожа на бобра. Но, во всяком случае, на высокомерного бобра) и проигнорировала его руку.
– Так не пойдёт, – возразил мистер Марли. – У меня задание отвести мисс… а-а-а! – Он в отчаянии уставился на меня. – О, мисс Гвендолин, почему вы сняли повязку? Это против правил!
– Я думала, что это крыса, – ответила я, бросая на Гидеона мрачный взгляд. – Причём я не очень-то и ошиблась.
– Смотрите, что вы наделали, – обвиняющим тоном сказал Гидеону мистер Марли. – Я не знаю, что мне сейчас… протокол гласит… и если мы…
– Да не тряситесь вы так, Марли. Пошли, Гвенни, мы уходим.
– Вы не вправе… Я должен настаивать… – залепетал мистер Марли. – И… и… вы совершенно не имеете права мне приказывать… указывать, я хотел сказать.
– Так идите и нажалуйтесь. – Гидеон схватил меня за руку и попросту потянул дальше. Сначала я хотела упереться, но потом поняла, что так я потеряю ещё больше времени. Наверное, мы до самого утра будем стоять здесь и дискутировать. Поэтому я позволила потащить себя вперёд и посмотрела через плечо на мистера Марли извиняющимся взглядом.
– До свиданья, Лео.
– Вот именно. До свиданья, Лео, – сказал Гидеон.
– Это… это будет иметь последствия, – вслед нам пролепетал мистер Марли, чья голова в сумеречном коридоре светилась сигнальным огнём.
– Да-да. Мы уже дрожим от страха. – Гидеона, казалось, не волновало, что мистер Марли может его слышать. – Глупый карьерист.
Я подождала, пока мы не завернули за угол, затем стряхнула его руку и ускорила шаг почти до бега.
– Олимпийские амбиции? – осведомился Гидеон.
Я развернулась на каблуках.
– Что ты от меня хочешь? – Лесли гордилась бы моим шипением. – Я действительно тороплюсь.
– Я хотел ещё раз убедиться, что мои утренние извинения были действительно услышаны. – Из его голоса исчезла всякая насмешка.
Но не из моего.
– Да, услышаны, – фыркнула я. – Что, правда, не означает, что они были приняты.
– Гвен…
– Ладно, тебе не надо больше говорить, что ты хорошо ко мне относишься. Я тоже хорошо к тебе относилась, знаешь? Даже очень хорошо. Но теперь с этим покончено. – Так быстро, как только могла, я побежала вверх по винтовой лестнице. С тем результатом, что когда я оказалась наверху, у меня совершенно сбилось дыхание. Я бы лучше всего перевела дух, упав на перила. Но мне не хотелось показывать слабину.
Тем более что Гидеон не испытывал, казалось, ни малейшего напряжения. И я неслась вперёд, пока он не схватил меня за запястье и не заставил остановиться. Я вздрогнула, потому что его пальцы сжали мою рану. Она снова начала кровоточить.
– То, что ты меня ненавидишь, это нормально, в самом деле, у меня нет с этим проблем, – сказал Гидеон, серьёзно глядя мне в глаза. – Но я узнал такие вещи, которые делают совершенно необходимым, чтобы мы работали вместе, ты и я. Чтобы ты… чтобы мы вышли живыми из всей этой истории.
Я попыталась высвободить руку, но его хватка усилилась.
– И что это за вещи? – спросила я, хотя вместо этого мне хотелось вскрикнуть "Ой!".
– Я пока точно не знаю. Но вполне возможно, что я ошибался насчёт намерений Люси и Пола. И поэтому важно, чтобы ты… – Он запнулся, отпустил меня и поглядел на свою ладонь. – Это кровь?
Чёрт. Сейчас только не смотреть виноватым взглядом.
– Ничего страшного. Сегодня в школе я порезалась листом бумаги. Да, и возвращаясь к нашему вопросу – пока ты не специфицируешь те вещи, которые ты якобы узнал (Бог мой, как я была горда, что это слово пришло мне в голову), я совершенно точно не буду с тобой работать.
Гидеон снова попытался схватить меня за руку.
– Но это серьёзная рана. Дай посмотреть… лучше всего нам пойти к доктору Уайту. Может быть, он ещё в здании.
– Что, по-видимому, должно означать, что ты не собираешься подробнее рассказывать о том, что ты якобы узнал. – Я вытянутой рукой держала его на расстоянии, чтобы он не мог обследовать мою рану.
– Потому что я и сам ещё не уверен, как это всё воспринимать, – ответил Гидеон. И точно как Люкас он добавил с лёгким отчаянием в голосе: – Мне просто нужно больше времени!
– А кому не нужно? – Я снова пошла вперёд. Мы уже добрались до ателье мадам Россини, а отсюда было недалеко до выхода. – До свиданья, Гидеон. Увидимся, к сожалению, завтра.
Я в душе ожидала, что он меня остановит, но он этого не сделал. И хотя мне ужасно хотелось увидеть его выражение лица, я не обернулась. И хорошо, потому что у меня по щекам опять потекли дурацкие слёзы.
Ник ждал меня дома прямо у входной двери.
– Наконец-то! – сказал он. – Я хотел начинать без тебя, но мистер Бернард сказал, что нам надо тебя подождать. Он поломал в голубой ванной туалет и сказал, что ему надо разбить плитку, чтобы вытащить бачок. Тайную дверь мы заперли изнутри. Ловко, да?
– Очень хитроумно.
– Но через час уже должны вернуться леди Ариста и тётя Гленда, и они точно скажут, что починку надо отложить до утра.
– Тогда нам надо поторопиться. – На мгновение я прижала его к себе и поцеловала в растрёпанные рыжие волосы. На это всегда есть время. – Ты ведь никому об этом не рассказал?
Ник выглядел немного виноватым.
– Только Каролине. Она была так… ну ты же знаешь, что она всегда чувствует, когда что-то носится в воздухе, и как дотошно она умеет выспрашивать. Но она будет держать язык за зубами и поможет нам отвлечь маму, тётушку Мэдди и Шарлотту.
– Шарлотту прежде всего, – сказала я, скорее самой себе.
– Они все наверху в столовой, мама пригласила Лесли на ужин.
В столовой уже убирали со стола. То есть тётушка Мэдди сидела в своём кресле у камина, подобрав ноги, а мистер Бернард и мама убирали посуду. Все были рады меня видеть, то есть все, кроме Шарлотты. Ну, может быть, она просто глубоко прятала свою радость.
Херемиус болтался на люстре и кричал:
– Вот и ты наконец! Я уже собирался умереть от скуки.
И хотя изумительно пахло едой, а мама сказала, что оставила для меня что-то на плите, я героически заявила, что не голодна, потому что поужинала в Темпле. Заслышав эту ложь, мой желудок возмущённо скрутился в трубочку, но я не могла тратить время на его успокоение.
Лесли улыбнулась мне.
– Карри было изумительное. Я никак не могла перестать есть. Тем более что у моей мамы в настоящее время снова позыв к экспериментам, и те макробиотические блюда, которые она готовит, не ест даже наша собака.
– Но ты всё равно выглядишь изрядно… хм, скажем так, упитанной, – колко заметила Шарлотта. Из её кос красиво выбилась пара прядей. Непостижимо, как можно так прекрасно выглядеть и быть при этом такой противной.
– Тебе хорошо. Мне бы тоже хотелось иметь собаку, – обращаясь к Лесли, сказала Каролина. – Или какое-нибудь другое домашнее животное.
– Ах, у нас же есть Ник, – сказала Шарлотта. – Это почти то же самое, что иметь в доме обезьянку.
– Не говоря уже о тебе, гадкой ядовитой паучихе, – ответил Ник.
– Браво, малыш! – каркнул Хемериус с люстры и похлопал передними лапами. – Отлично парировано!
Моя мама помогала мистеру Бернарду составлять посуду в кухонный лифт.
– Ты хорошо знаешь, Каролина, что мы не можем иметь животных, пока у тёти Гленды аллергия на шерсть.
– Мы бы могли взять голого землекопа, – сказала Каролина. – Это лучше, чем ничего.
Шарлотта открыла рот, но потом снова его закрыла, поскольку, очевидно, ей не пришло в голову ничего язвительного на тему голого землекопа.
Тётушка Мэдди поудобнее устроилась в кресле и сонно показала на свою круглую розовую щёку.
– Гвендолин, поцелуй свою тётушку! Ужасно, что ты так поздно стала возвращаться. Сегодня ночью я опять видела тебя во сне, и я должна сказать, что это не был хороший сон…
– Ты мне можешь рассказать об этом позже? – Я поцеловала её и прошептала ей в ухо: – И не можешь ли ты помочь держать Шарлотту подальше от голубой ванной?
Ямочки на щеках тётушки Мэдди углубились, и она мне подмигнула. В одну секунду она перестала быть сонной.
Мама, которая договорилась с подругой, сегодня была в гораздо лучшем настроении, чем в прошедшие дни, она больше не бросала на меня озабоченных взглядов и не вздыхала при этом. К моему удивлению, она позволила Лесли остаться подольше. Она даже удержалась от обычных предупреждений об опасности езды в ночных автобусах. Более того, Нику было разрешено ассистировать мистеру Бернарду при починке якобы поломанного бачка, сколько бы это ни продолжалось. Только Каролине не повезло: её отправили в постель.
– Но я хочу присутствовать, когда они вытащат ла… бачок, – умоляла она и проглотила слезу, когда мама не дала себя уговорить.
– Я тоже отправляюсь в постель, – сказала Шарлотта Каролине. – С хорошей книгой.
– "В тени холма вампиров", – выдал Хемериус. – Она на странице 413, на том самом месте, где юный, хотя и не мёртвый Кристофер Сент Ив наконец заполучает в постель красавицу Мери Лу.
Я бросила на него юмористический взгляд, и он, к моему большому удивлению, слегка смутился.
– Клянусь, я только чуть-чуть почитал, – сказал он и спрыгнул с люстры на подоконник.
На Шарлоттино объявление отреагировала тётушка Мэдди:
– Ох, моя дорогая! Я подумала, что ты составишь мне компанию в музыкальном салоне, – сказала она. – Я бы очень хотела поиграть в "Скрэббл".
Шарлотта закатила глаза.
– Последний раз мы были вынуждены исключить тебя из игры, поскольку ты настаивала, что есть слово "Котоух".
– Да, оно и есть. Это кот с ушами. – Тётушка Мэдди поднялась и вцепилась в Шарлотту. – Но пожалуйста, сегодня его может и не быть.
– А также "Прыгоптицы" и "Коровосока", – сказала Шарлотта.
– Но прыгоптица точно существует, зайка, – сказала, подмигивая мне, тётушка Мэдди.
Перед тем как отправиться с Лесли наверх, в мою комнату, я обняла маму.
– Кстати, тебе горячий привет от Фалька де Вильерса. Он хотел знать, есть ли у тебя постоянный друг. – С этим сообщением мне надо было, наверное, подождать, пока из комнаты не выйдут Шарлотта и тётушка Мэдди, потому что они обе застыли как вкопанные и с любопытством уставились на маму.
– Что? – Мама слегка покраснела. – И что ты ему ответила?
– Ну, что ты уже целую вечность ни с кем не встречаешься и что последний тип, с которым ты виделась, постоянно чесался в паху, когда думал, что его никто не видит.
– Ты этого не сказала!
Я засмеялась.
– Нет, не сказала.
– О, вы говорите о том симпатичном банкире, с которым тебя хотела свести Ариста? Мистер Почесухер? – вмешалась тётушка Мэдди. – Это были лобковые вши, гарантирую!
Лесли захихикала.
– Его звали Чичестер, тётушка Мэдди. – Мама, содрогаясь, потёрла себе руки. – Хорошо, что я не стала выяснять насчёт вшей… Ну, что ты на самом деле сказала? Я имею ввиду, Фальку.
– Ничего, – ответила я. – Может быть, мне надо спросить его при следующей встрече, находится ли он в надёжных руках?
– Только посмей, – сказала мама. Затем она улыбнулась и добавила: – Не находится. Я знаю это случайно от одной подруги, у которой есть подруга, которая с ним близко знакома… не то чтобы это меня интересовало…
– Не-е, это ясно, – сказал Хемериус. Он взлетел с подоконника и приземлился посередине стола. – Ну, мы можем наконец приступить?
Через полчаса Лесли уже обладала всей новейшей информацией, а Каролина – настоящей винтажной свинкой из 1929 года. Когда я ей рассказала, откуда взялась игрушка, она по-настоящему разволновалась и решила назвать поросёнка Маргрет, в честь леди Тилни. Когда всё в доме постепенно стихло, она счастливо уснула со свинкой в руках.
Стук молотка и долота мистера Бернарда был слышен по всему дому – мы бы ни за что не смогли разбить стену тайком. И мистеру Бернарду с Ником не удалось тайком пронести ларец в мою комнату – следом за ними вошла тётушка Мэдди.
– Она поймала нас на лестнице, – извиняющимся тоном сказал Ник.
– ...и она узнала ларец, – взволнованно продолжила тётушка Мэдди. – Он принадлежал моему брату. Годами он стоял в библиотеке, но потом – незадолго до его смерти – внезапно исчез. И я думаю, что вправе узнать, что вы собираетесь с ним делать.
Мистер Бернард вздохнул.
– К сожалению, у нас не было выбора – в этот момент вернулись леди Ариста и мисс Гленда.
– Да, и я в любом случае меньшее зло, не так ли? – тётушка Мэдди довольно засмеялась.
– Главное, чтобы Шарлотта ничего не узнала, – сказала Лесли.
– Нет, нет, не беспокойтесь. Она отправилась в свою комнату вне себя от ярости, потому что я выложила слово "Картоножницы".
– Всякий знает, что это ножницы, которыми разрезают карты, – заметил Хемериус. – И не важно, для чего они. Должны иметься в каждом домашнем хозяйстве.
Тётушка Мэдди опустилась на колени рядом с ларцом и провела рукой по пыльной крышке.
– Откуда он у вас?
Мистер Бернард вопросительно посмотрел на меня, и я пожала плечами. Раз уж она здесь, мы можем её сразу во всё посвятить.
– Я замуровал её в стене по поручению вашего брата, – с достоинством объяснил мистер Бернард. – За день до его смерти.
– Всего за день до его смерти? – повторила я. Это было для меня новостью.
– А что там внутри? – спросила тётушка Мэдди. Она снова поднялась и стала оглядываться в поисках подходящего сиденья. Не найдя ничего другого, она опустилась на кровать рядом с Лесли.
– Это большой вопрос, – сказал Ник.
– Большой вопрос – это, скорее, то, как нам открыть ларец, – добавил мистер Бернард. – Потому что ключ исчез вместе с дневниками лорда Монтроза, когда к нам в дом забрались воры.
– Как забрались воры? – в один голос спросили Лесли и Ник.
– В день похорон вашего деда в дом влезли злоумышленники, – объяснила тётушка Мэдди. – Когда все были на кладбище. Такой траурный день, не правда ли, мой дорогой? – Тётушка Мэдди посмотрела на мистера Бернарда, лицо которого оставалось неподвижным.
Мне это показалось смутно знакомым. Насколько я помнила, взломщиков спугнули, и они скрылись ни с чем.
Но когда я объяснила это Нику и Лесли, моя тётя возразила мне.
– Нет-нет, мой ангелочек. Полиция посчитала, что ничего не украдено, потому что деньги, облигации и драгоценности по-прежнему находились в сейфе.
– А это значит, что преступники охотились исключительно за дневниками, – сказал мистер Бернард. – Я тогда позволил себе изложить эту тезу полиции, но мне никто не поверил. Кроме того, на сейфе не было никаких следов взлома, то есть воры знали комбинацию. Ну, было высказано предположение, что лорд Монтроз спрятал дневники в другом месте.
– Я вам поверила, мой дорогой, – сказала тётушка Мэдди. – Но, увы, к моему мнению не прислушались. Ну, к нему никогда не прислушивались, – добавила она, наморщив нос. – Как бы то ни было: за три дня до смерти Люкаса у меня было видение, и я была убеждена, что он умер не от естественных причин. К сожалению, меня, как обычно, посчитали… ненормальной. При этом видение было однозначным: могучий леопард прыгнул Люкасу на грудь и разорвал ему горло.
– Да, очень однозначное, – пробормотала Лесли, а я спросила:
– А дневники?
– Так и не нашлись, – ответил мистер Бернард. – А с ними и ключ к этому ларцу, поскольку лорд Монтроз вклеил его в свой последний дневник, я это видел собственными глазами.
Хемериус нетерпеливо захлопал крыльями.
– Я за то, чтобы прекратить эту болтовню и сходить за ломом.
– Но… у дедушки был инфаркт, – сказал Ник.
– Ну да – по крайней мере, так оно выглядело. – Тётушка Мэдди глубоко вздохнула. Он – ему было восемьдесят – упал за своим столом в кабинете в Темпле. Моё видение было, очевидно, недостаточной причиной, чтобы произвести вскрытие. Ариста разозлилась, когда я у неё это потребовала.
– У меня пошли мурашки, – прошептал Ник, придвинулся поближе и прислонился ко мне. Некоторое время мы молчали. Только Хемериус нарезал круги вокруг лампы у потолка и орал:
– Ну давайте же начинать! – но его никто не слышал, кроме меня.
– Слишком много случайных совпадений, – наконец сказала Лесли.
– Да, – поддержала я. – Люкас поручает замуровать ларец и на следующий день случайно умирает.