Широко улыбаясь, она скинула туфли, скатала чулки и развязала передник. Сара последовала ее примеру.
Когда Оливия распустила волосы, Сара удивленно уставилась на нее, но послушно расплела косички.
И тогда Оливия ловко избавилась от единственной нижней юбки.
Сара, понимающе кивнув, хихикнула и так же быстро сбросила свою.
Они смотрели друг на друга с полным сестринским согласием.
- Только сорочки? - взволнованно прошептала Сара.
- Только сорочки.
Если Оливия и подумала, что слишком взрослая для подобных проделок, все же поспешила отбросить эту мысль, потому что слишком торопилась снять липкое от пота платье. Что плохого в летнем купании? И кому есть дело до сестер, резвящихся в воде?
Невилл расслышал женский смех, доносившийся с противоположного берега, и остановил коня. Капризный ветерок шелестел листьями ив и платанов, окаймлявших берега. Сегодня лес казался живым: щебет, шорохи, болтовня белок… Может, это вовсе и не смех, а что-то еще?
Все же он прислушался. Может, все это ему послышалось?
Но тут до него донесся визг… снова смешок… очевидно, это Оливия. Только она может смеяться так звонко!
Хотя истинные джентльмены не подглядывают за дамами, Невилл не смог устоять.
Спешившись, он повел коня через прохладную тень, на звук голосов… туда, где ивы росли гуще всего. И не поверил своим глазам. Сара Палмер, в одной сорочке, стояла по колено в воде и смеялась так, что едва удерживалась на ногах.
Но при виде Оливии у него перехватило дух.
Мокрая Оливия, с которой капала вода, поднималась из реки. Оливия, с ее волосами цвета осенних листьев, прилипшими к плечам и предплечьям. Оливия, в короткой рубашечке, обрисовавшей ее бедра и - когда она откинула волосы назад и, смеясь, стала гоняться за сестрой - идеальную грудь.
- Проклятие, - пробормотал Невилл, не сводя глаз с Оливии. Белоснежные руки, белоснежные колени и икры. А под мокрой откровенной батистовой сорочкой - белоснежная кожа и грудь… если не считать тугих вершинок. Они немного темнее. Розовые и нежные…
Он тихо застонал, когда она отвернулась, спрятав камешки сосков, натянувших ее прозрачную одежку. Когда она нагнулась, чтобы брызнуть водой на сестру, вид ее соблазнительных ягодиц пробудил в Невилле безумное желание.
Он намеренно избегал Оливию последние несколько дней, решив сохранять некоторое расстояние между ними. Ему также нужно было бороться с тошнотой и ознобом, вызванными воздержанием от спиртного. Но сегодня он чувствовал себя лучше и решил поехать в Берд-Мэнор, посмотреть, как поживают новые соседи, и предложить помощь. Но, честно говоря, ему хотелось снова увидеть Оливию. Хотелось страстно.
И вот теперь он видит ее, видит куда больше, чем мог надеяться. Теперь его покой нарушен необратимо.
Она стояла по плечи в воде, и волосы раскинулись по поверхности рыжим покрывалом.
Он наблюдал, как она плавает, сначала на спине, потом на животе. Когда Оливия поднялась и поманила сестру, зовя зайти глубже, он нервно переступил с ноги на ногу. Она настоящая нимфа, лесная богиня.
Даже будь она обнажена, не могла казаться более желанной, более восхитительной, чем в этом льнувшем к телу прозрачном батисте.
- …Яне позволю тебе утонуть. Помнишь последний урок? Ты почти научилась плавать, - уговаривала Оливия Сару.
- Я тебе не верю. Джеймс тоже так говорил, но я едва не утонула.
- Не можешь же ты сравнивать меня с нашим сумасшедшим братом. Он и его шуточки!
Из своего укрытия за пышной, свесившей ветви к воде ивой Невилл увидел, как Сара нахмурилась:
- Ты обещаешь не отпускать меня? Не позволишь утонуть?
Оливия широко раскинула руки, и он снова увидел очертания ее прелестной груди. На этот раз низкий вырез обнажил соски.
Невилл застонал от неподдельной боли.
- Твоя голова все время будет над поверхностью, - пообещала Оливия. - Смотри, Сара, ты можешь встать на ноги, когда захочешь!
Казалось, прошла целая вечность… Невилл застыл, словно статуя, следя, как Сара погружается все глубже. Оливия ободряла сестру, а та постепенно смелела. Немного проплыла, ушла под воду и, смеясь, вынырнула. Оливия учила сестру, как тренер - лошадей. С тем же терпением. С той же любовью.
Оливия и ее сестра выбежали из воды и исчезли за зарослями лилий и стрелолиста, чтобы одеться. Невиллу показалось, что время летит слишком быстро. Он моргнул, пытаясь прояснить зрение, и одной рукой потер затылок.
Он снова поступил подло, подглядывая за Оливией, чего не сделал бы порядочный человек. Джентльмен отвернулся бы, а не стоял разинув рот! Джентльмен не отдался бы волне желания, которое вновь поднялось в нем.
- Сними мокрую сорочку и надень сухую нижнюю юбку и платье, - наставляла Оливия сестру. - Никто ничего не заметит. И никто нас не увидит.
Кое-кто уже увидел…
Невилл, забыв о кодексе чести, представил Оливию без сорочки, с мокрыми, льнувшими к незастегнутому платью волосами. Он не мог упустить такой возможности, как не мог перестать мечтать о милой строгой соседке. Своей чопорной и одновременно страстной Хейзл.
Поэтому он вскочил в седло, свистнул и уже через минуту оказался на узкой тропе, после чего выехал на поросший травой берег. Из цветочных зарослей не доносилось ни звука, а он не смотрел в ту сторону. Просто продолжал насвистывать ту же чудесную мелодию, под которую танцевал вальс с Оливией. И направлял Робина в весело журчавшую воду.
- Лорд Невилл!..
- Ш-ш-ш.
- Кто там? - Он с деланным удивлением поднял голову на зов Сары, игнорируя бесплодную попытку Оливии утихомирить сестру. - Сара, это вы? Решили порыбачить? Вниз по течению есть места получше.
Девочка вырвалась на открытое место. Она уже была полностью одета.
- И вовсе мы не рыбачили. У меня был урок плавания. Хорошо, что вы не появились двумя минутами раньше, иначе были бы очень удивлены, увидев меня и Оливию…
- Сара! - Оливия запоздало выбралась из-за зеленой ширмы. Ее волосы были скручены тяжелой влажной веревкой и лежали на плече, оставляя мокрые пятна на ткани. Во всем остальном она выглядела совершенно прилично. Но Невилл знал, что на ней нет сорочки. Непонятно, почему при этой мысли по телу разлилась волна жара? Ведь на ней платье до пят и с длинными рукавами!
Но несколько минут назад она была почти раздета, и сознание того, что именно прикрывает это платье, заставило сердце биться неестественно часто.
Черт, как же он хочет ее!
То обстоятельство, что ее зелено-золотистые глаза были настороженными и чуточку виноватыми, только усилило его страстное желание. Она боялась, что он все знает. Что все видел.
Невилл снял шляпу перед женщинами. Возможно, стоит усилить сомнения Оливии. Не разуверять ее.
- Я слышал плеск, - ухмыльнулся он. - Только не говорите, что вы плавали. Всякий, кто ехал по дороге, мог застать вас врасплох.
Оливия побледнела, но не отвела взгляда. Сара покраснела.
- Я говорила Оливии, что такое может быть. Правда, Оливия? - Она бросила осуждающий взгляд на сестру. - Говорила, что нас могут поймать!
Невилл тронул шпорами бока Робина, и лошадь послушно двинулась вперед.
- Хорошо, что я не приехал раньше.
Оливия поморщилась и вздернула подбородок:
- Уверена, ваш свист предупредил бы нас задолго до вашего появления. Пойдем, Сара. Ужин уже ждет.
Но сестра заупрямилась:
- Возможно, лорд Хок захочет поужинать с нами.
- Собственно говоря, я направлялся в Берд-Мэнор, посмотреть, как вы устроились. - Невилл снова спешился и отдал поводья Саре. - Хотите прокатиться на Робине? А я составлю компанию вашей сестре.
- О да. Спасибо.
- Но, Сара… - запротестовала Оливия.
- Все в порядке, - заверил ее Невилл и взял Оливию под руку. - Она прекрасная наездница, а Робин - разумное животное. Кроме того, у нас появится возможность поговорить.
- Поговорить? - повторила Оливия, наблюдая, как Сара взлетела в седло с грацией природной наездницы. И то обстоятельство, что ее ноги едва доставали до стремян, вовсе не служило препятствием.
- Да, поговорить, - кивнул Невилл. - Если только не предпочтете заняться чем-то иным.
Оливия тихо ахнула. С той минуты как с другого берега донесся свист Невилла, ее сердце билось с угрожающей быстротой. Она была так же уверена в его присутствии, словно до нее донеслись его запах и жар. Хуже того, она остро сознавала, что полураздета, что кожа до сих пор влажна, а по левой ноге ползет капля воды, словно кончиком пальца щекоча чувствительное местечко под коленкой.
Кончиком его пальца…
На этот раз она едва слышно застонала.
- Итак, Оливия, - теплым, бархатистым шепотом допытывался он. - У вас на уме что-то другое помимо разговоров?
Каким-то образом ей удалось собраться с мыслями и изобразить неодобрительную гримасу.
- Неужели вы никогда не прекратите эту совершенно бесполезную травлю, лорд Хок? Чего вы добиваетесь? Мы соседи и никогда не сможем стать чем-то иным.
- Но почему нет? Почему бы нам не прийти к соглашению, которое удовлетворило бы нас обоих?
Оливия выдернула руку и потрясенно уставилась на него:
- Соглашение?! Что вы хотите этим сказать? Не можете же вы… надеюсь, вы не собираетесь сделать мне предложение?
Темная бровь Невилла удивленно вскинулась. Уголок губ опустился в сардонической усмешке.
- Предложение? - Невилл покачал головой. - Вы очень ясно дали мне понять всю абсурдность подобных мыслей. Нет, дорогая Оливия. Речь не о браке., Я имел в виду другое. Совершенно иной род соглашения. И иной род предложения.
Глава 18
Предложение иного рода?
Несмотря на все усилия оставаться спокойной и сохранять самообладание, Оливия почувствовала, как загорелись щеки. Этот человек неисправим, даже когда трезв!
- Надеюсь, это не очередная попытка оскорбить меня, - сухо продолжала она, - поскольку в этом случае, боюсь, наши отношения не будут добрососедскими.
- Оскорбить вас? - Он театрально прижал руку к груди, словно пораженный громом. Какая красивая ладонь… загорелая, с очень длинными пальцами. И вовсе не изнеженная. Рука человека, который упорной много работает.
Усилием воли она подняла глаза, только чтобы увидеть лукавые искорки в его взгляде. Лукавство и искушение… опасное сочетание, справиться с которым у нее вряд ли хватит сил.
Стиснув зубы, она сосредоточилась на поросшей травой дорожке, ведущей в Берд-Мэнор, где окажется в безопасности.
Один шаг, второй…
"Продолжай идти вперед, какие бы возмутительные замечания ни услышала".
Конечно, он, со своими длинными ногами, легко ее догнал.
- У меня деловое предложение. Ничего более зловещего. Во всяком случае, не то, что подсказывает вам ваш порочный ум.
Она проигнорировала последнюю часть его высказывания.
- Деловое? - Оливия продолжала смотреть на дорожку, стараясь как можно скорее сбежать из этого зеленого, словно смыкающегося над ней леса. Но он поймал ее за руку и повернул лицом к себе. И то, что вид у него при этом был самый веселый, отнюдь не улучшило ее настроения. - Так в чем дело? - процедила она, безуспешно пытаясь вырвать руку. - И почему это не может подождать?
- Подождать чего? Пока не приедут ваши брат или мать, чтобы решить дело? Но, насколько я понял, Берд-Мэнор должен перейти к вам.
- Так оно и есть, - кивнула Оливия, пытаясь усмирить свои беспорядочные эмоции. Нельзя позволять ему командовать! Он здесь не хозяин! И его чары на нее не действуют! - Хорошо, я выслушаю вас. И не собираюсь сбежать, так что можете отпустить меня и высказать что у вас на уме.
Они очень долго смотрели друг другу в глаза, и у нее появилось отчетливое ощущение, что его взгляд проникает глубже. В самую душу. И это тревожило и настораживало.
Но по крайней мере эти длинные пальцы разжались, освободив ее. Оливия отступила и отвернулась, хотя все еще чувствовала отпечатки его пальцев на запястье.
- Я давно знаю, что вашим поместьем управляют, мягко говоря, небрежно, - начал он. - Вне всякого сомнения, вы уже поняли это по состоянию дома. Да и состояние земель тоже не лучше. Ухабистые дороги, разрушенные ограды. Живая изгородь требует ухода, а лесу отчаянно необходим лесник, чтобы проводить выборочную вырубку и посадку новых деревьев.
Он, конечно, был прав, но Оливия мгновенно взорвалась:
- Надеюсь, вы не вините во всем мистера Хэмилтона. Я прекрасно сознаю, что не выполняла должным образом своих обязанностей по отношению к нему, но надеюсь все исправить в ближайшее время.
Невилл с самым серьезным видом кивнул:
- Намереваетесь вспахать ваши залежи? Залежи?
Оливия прикусила губу. Он действительно приехал по делу, и ей стало немного стыдно. Но лишь на мгновение. Она быстро обрела самообладание… и здравый смысл.
- Хотите сказать, что заинтересованы в использовании этих полей?
- Так и есть, - признался он. - Если мы сможем договориться.
Оливия озадаченна уставилась на Невилла:
- Э… какие поля вас интересуют?
- Все, - отрезал он. - Все, которые смогу получить, - объяснил он, темнея глазами.
Он действительно имеет в виду залежи? Или… Но тут Сара окликнула их, он поднял глаза, и напряженный момент миновал. Оливия прерывисто вздохнула, осознав, что за последние несколько секунд забыла о необходимости дышать.
Он по-хозяйски взял ее под локоть и снова повел к дороге. Как только они догнали Сару, заставлявшую Робина гарцевать по тропинке подобно цирковой лошади, Невилл отпустил руку Оливии.
- Если вы свободны завтра утром, может, согласитесь проехаться со мной, и мы сможем посмотреть указанные поля.
Оливия снова кивнула, но тут же спохватилась. Она постоянно кивает, задыхается и не находит слов, будто зеленая девчонка, никогда раньше не беседовавшая с холостым джентльменом. Ей лучше подражать его деловитой повадке.
- Прекрасно! Завтра в девять?
- Как будет угодно. Я приведу вам кобылу под седлом. Сара остановила перед ними Робина.
- Вы завтра едете кататься? Можно и мне?
- Какая прекрасная мысль…
- Нет! - перебил Невилл, прежде чем Оливия успела договорить. - Не в этот раз, Сара. Но на следующей неделе - обязательно. И я возьму вас на рыбалку. Договорились? - Он протянул руку, чтобы помочь ей спешиться.
Сара разочарованно вздохнула, но быстро оправилась и ответила сияющей улыбкой:
- Так и быть. Но, помяните мое слово, я заставлю вас сдержать обещание.
Оливия с трудом удержалась, чтобы не вытаращить глаза на Сару. Откажи она в просьбе, Сара весь вечер ныла и умоляла бы, добиваясь своего: сестренка не терпела слова "нет". Впрочем, она ни словом не возразила Невиллу Хоку. Оливия решила, что у Сары прирожденное умение манипулировать мужчинами. Еще несколько лет - и у их матери появится серьезная проблема.
- До завтра, - попрощался лорд Хок, вскочив в седло и коснувшись полей бобровой шляпы.
- Да. До завтра, - тихо ответила Оливия. Она даже не сознавала, что смотрит вслед Невиллу, пока Сара не хихикнула. - Что еще? - раздраженно буркнула она.
- Не стоит так свирепо хмуриться, Ливви, я не сделала ничего такого, чтобы заслужить столь мрачные взгляды. Разве я не попыталась спасти тебя от завтрашней прогулки наедине с ним?
Как только они отошли подальше от воды, к ним присоединился Боунс. Сара немедленно обняла его.
- У тебя весь лиф мокрый, - заметила она смеясь и помчалась к дому, преследуемая псом.
Оливия с ужасом оглядела себя. Мокрые волосы оставили длинный потек на платье, отчего легкий муслин льнул к левой груди, обрисовав каждый изгиб, включая контур ее напряженного соска.
- О Господи! - пробормотала она, оглядываясь на успевшего ускакать довольно далеко Невилла Хока.
Ее плечи опустились, лицо исказила гримаса отчаяния. Почему при встрече с Хоком она всегда оказывается в невыгодном положении? Каким-то образом в его присутствии она всегда чувствует себя неуклюжей, наивной или просто глупой.
Сжав кулаки, она перешла дорогу и направилась по неровной дорожке. Что ж, завтра он не застанет ее врасплох. Она будет идеально причесана, модно одета и полностью подготовлена к необычному сочетанию исходящих от него очарования и опасности. Выслушает его предложение относительно полей, которые он присмотрел, но не станет принимать поспешных решений.
И тут до нее дошло, что девять утра - слишком ранний час для Невилла Хока, учитывая его странные ночные привычки.
Оливия вошла на кухню, сжимая в кулаке мокрую сорочку. Поделом ему! Пусть встанет на рассвете! Ей все равно, если он устанет во время поездки, а глаза будут гореть от бессонницы. Она будет суха и деловита! И первое, что нужно сделать, - проконсультироваться с мистером Хэмилтоном.
Невилл постарался прибыть пораньше, потому что ожидал приглашения на завтрак. Не то чтобы ему так уж хотелось поесть второй раз за утро, но он намеревался увидеть Оливию в роли хозяйки дома.
Однако она, словно предугадав его действия, уже стояла во дворе, наставляя старого Тэрана Маккейда и его среднего внука на предмет того, куда везти тачку с черенками плюща, которые следовало высадить на голых цветочных клумбах по обе стороны от парадной двери дома.
Она была одета в модную муслиновую амазонку цвета бирюзы с медными пуговицами и декоративными швами но вороту, манжетам и лифу. На шее был завязан кремовый прозрачный шарф, подчеркивавший стройность и нежность этой части ее тела. Пышные волосы были уложены красивым узлом на затылке, каким-то образом не подвластным силе тяготения. Сидя на своем гунтере, Невилл без зазрения совести воспользовался ее неведением о его присутствии и тайком помечтал, как распускает эту шелковистую массу. Как она валится на спину и наполняет его руки сверкающими прядями. Как он зарывается руками в эти пряди, расшвыривает гребни и шпильки и эту забавную, надвинутую на лоб шляпку.
Картина была такой живой, что на его лбу выступил пот. Он нервно заерзал в седле. И тут она подняла глаза и заметила его.
Его потрясение было так велико, что это почувствовал даже конь, отпрянувший назад, прежде чем Невилл смог успокоить животное.
Оливия отдала последний приказ старику Маккейду и повернулась к Невиллу. Она казалась такой спокойной и собранной, что он разволновался еще больше. Он просто не переживет этого утра, если начнет его в таком непристойном состоянии возбуждения.
- Доброе утро, лорд Хок, - бесстрастно улыбнулась она, не показывая, какие мысли ее обуревают. - Смотрю, вы очень точны. - Она вынула из-за пояса перчатки для верховой езды и принялась их натягивать. - Боюсь, предложив столь раннюю встречу, я совершенно упустила из виду вашу привычку спать допоздна. Надеюсь, я не слишком выбила вас из колеи своим предложением.
Очевидно, она держала коготки наготове.
Невилл улыбнулся, обретя некоторую уверенность в себе, и подался вперед:
- Желаете получить правдивый ответ, или вас устроит дежурная любезность?
Она слегка прищурилась, но тут же взяла себя в руки и даже фальшиво улыбнулась:
- Ну разумеется, дежурная любезность! Кстати, вы привели для меня прекрасную кобылу. Расскажите о ней!