На вершине счастья - Бренда Джексон 6 стр.


- Другая возможная причина связана с религией. Оба они были благочестивыми католиками и не верили в развод. Только смерть могла разлучить их.

Стоун задумчиво кивнул.

- По-моему, ты сказала, что твой отец умер десять лет назад.

- Да. Его не стало, когда мне было пятнадцать лет.

- И за все время, прошедшее после его смерти, у твоей матери не было романтических увлечений?

- Нет.

- Ты не находишь, что это странно?

У Мэдисон вырвался тяжелый вздох.

- Я никогда не задумывалась об этом. Мне всегда казалось, что после смерти отца она хочет целиком погрузиться в работу. Я не допускала даже мысли о том, что она одинока и нуждается в общении.

- Что ж, возможно, именно по этой причине она уехала с дядей Кори. Иногда случается так, что ни мужчина, ни женщина не могут справиться с собой. Вспышка страсти, например. Особенно, если эта страсть долго подавлялась. Известно, что, если не проявить осторожность, гормоны возьмут над тобой верх.

Интересно, это известно ему по собственному опыту? Расставшись с Седриком, она ни разу ни с кем не спала, и у нее определенно нет такого чувства, будто ей чего-то не хватает. Седрик был ее первым любовником, и ей на самом деле безразлично, если он окажется последним.

Но внезапно, стоя рядом со Стоуном и чувствуя на щеке его теплое дыхание, Мэдисон поняла, что ей придется пересмотреть последнее утверждение. Каждый раз, когда он прижимает ее к своей широкой груди, ее бросает в жар. И всякий раз, когда они целуются и она ощущает его возбудившееся тело, у нее возникает радостное изумление оттого, что она вызывает в нем желание. И еще ей нужно признаться, что последние несколько ночей она думает о том, какие ощущения возникли бы у нее, если бы Стоун занялся с ней любовью…

- Тебе холодно, Мэдисон?

Она вздрогнула, очнувшись от мечтаний. Нет, почему ты спрашиваешь?

- Потому что ты дрожишь.

- А-а-а. - Она встретилась с ним взглядом. Только бы он не догадался!

- А ты и твой жених? - спросил Стоун, привлекая ее к себе так, что щека Мэдисон легла на его плечо.

- Что тебя интересует?

- Ты сказала, что у вас редко была интимная близость, но вы, вероятно, много ласкали друг друга?

Она глубоко вздохнула. У нее возникла внутренняя потребность рассказать Стоуну о своих отношениях с Седриком. Она уже сказала ему, что спала с бывшим женихом только два раза, и теперь ему необходимо услышать остальное.

- У нас не было ничего подобного, Стоун. Я уже говорила, что интимная близость между нами была два раза, но и то не ради наслаждения, а для того, чтобы убедиться, совместимы ли мы.

Стоун недоуменно покачал головой, боясь, что он не совсем понял ее. Какая может быть совместимость без наслаждения?

- А страсть?

Мэдисон пожала плечами.

- Какое отношение имеет к этому страсть?

- Неужели вы ни разу не теряли контроль над собой?

Мэдисон усмехнулась, как будто сама мысль показалась ей нелепой.

- Нет. И, честно говоря, я никогда не испытывала настоящего физического влечения, пока не встретила тебя.

Проклятье! Стоун чуть не застонал. Напрасно она сказала ему об этом, потому что он чувствует то же самое. Ему также не приходилось испытывать настоящего физического влечения, пока он не встретил Мэдисон. Конечно, прежде у него бывало вожделение, но к ней его влечет совсем по-другому. Она появляется в его мыслях в самое неподходящее время, и, когда это происходит, его наполняет необъяснимая теплота. Он не помнит, чтобы когда-нибудь так сильно желал женщину, а теперь желание не покидает его, и это не предвещает ничего хорошего.

Помолчав, Стоун сказал:

- Мне кажется, мы должны выработать несколько основных правил, которых будем придерживаться, как только уедем отсюда и направимся в горы.

- Основных правил? - переспросила Мэдисон.

- Да, в отношении нас. В отношении физического влечения, которое, как мы оба честно признали, возникло у нас обоих. О моих гормонах, которые не хотят вести себя прилично. И о том, что ты не сказала мне о решении, которое уже приняла.

Мэдисон почувствовала комок в горле. Она быстро вспомнила все, что решила ночью, все, что намеревалась сделать, когда проснулась в то утро.

Она протяжно вздохнула.

- Я думаю, нам нужно сосредоточиться на ситуации с твоим дядей и моей матерью. Сейчас я не могу думать ни о чем другом. Я не уверена, понравится ли тебе это, но предпочитаю отложить анализ наших отношений и обсудить их после того, как я увижу свою мать.

Стоун сокрушенно покачал головой. Отложить, черт подери! Она думает, что это так легко? Неужели она полагает, что можно остановить сексуальное влечение, как воду, текущую из крана, или отложить его, как вопрос, стоящий в повестке дня, для последующего рассмотрения и обсуждения? Сознает ли она, как трудно им придется, когда они окажутся наедине в горах, в постоянной близости друг к другу?

Нет, быстро заключил Стоун. Она не понимает. У нее нет ни малейшего представления об этом, потому что, судя по ее рассказам, ее родители не отличались страстностью. И, что еще хуже, ее жених был жалким подобием мужчины. Вместо того чтобы познакомить женщину, на которой он собирался жениться, с жаркой страстью и пламенным желанием, подонок занимался этим с моделью.

Пожалуй, он доволен, что обнаружил причину странного отношения Мэдисон к тому, что происходит между ее матерью и его дядей. Она не знает, что такое страсть и желание, потому что никогда не испытывала ни того, ни другого. Ей неизвестны пароксизмы страсти и неотвратимые волны желания - то, что каждый должен испытать в своей жизни. Нет ничего хуже, чем подавлять желания, особенно в течение длительного времени.

Решение созрело мгновенно. Он познакомит Мэдисон с удовольствиями секса. Скоро она поймет, что влечение, возникшее между ними, невозможно игнорировать. Он хочет показать ей, как неуправляемые гормоны стремительной атакой лишают тебя рассудка. Он не сделает ничего особенного. Пусть природа возьмет верх, и у него нет сомнений в том, что это произойдет.

Стоун Уэстморленд был убежден, что к тому времени, когда они доберутся до жилища его дяди, эта городская девушка поймет, как легко потерять контроль над собой, поддавшись сильной страсти.

- Ты уверена, что хочешь именно этого? - спросил он после долгого молчания.

- Да. Так будет лучше всего.

Стоун кивнул, и легкая улыбка тронула его губы. Мэдисон еще не знает, что лучшее - впереди. Он постарается, чтобы летняя ночь в горах, которую она проведет с ним, навсегда осталась в ее памяти.

На следующее утро Стоун оглядел Мэдисон, восседавшую на лошади. Он искренне позавидовал животному. Ему бы очень хотелось, чтобы она, точно так же оседлав его и сдавив ногами с обеих сторон, загнала его, словно коня, в сладостное забвение.

Ему не удалось выспаться. Мысли о Мэдисон и поездке в горы одолевали его всю ночь, но решение, которое он принял, осталось неизменным. Прежде чем они доберутся до ранчо дяди, он кое-чему научит свою городскую девушку. Она узнает, что такое настоящий мужчина, который способен оценить женщину.

Стоун посмотрел на небо. Светало, значит, самое подходящее время трогаться в путь.

- Ты готова? - осведомился Стоун.

Мэдисон улыбнулась.

- Да. Все будет хорошо, если ты не будешь считать меня опытным ковбоем. Я уже говорила тебе, что могу управляться с лошадью, но, несмотря на уроки верховой езды, которые я брала, наездница из меня не очень хорошая.

Стоун кивнул. Ничего страшного. Сейчас она, возможно, не очень хорошо ездит верхом, но к тому времени, когда они доберутся до ранчо дяди, у нее появится опыт.

- Как ты думаешь, нам встретятся дикие животные?

Услышав вопрос Мэдисон, Стоун оставил в покое свое седло и с улыбкой посмотрел на нее.

- Ты хочешь сказать, что опасаешься встречи с дикими животными?

Она смущенно рассмеялась, и от этого звука желание вспыхнуло в нем с новой силой.

- Да, вот именно. С медведями, волками и горными львами.

- А-а-а, - усмехнулся он, садясь на лошадь. - Не волнуйся. Мы отправимся по проторенной тропе, дикие животные избегают ее. - Он решил не говорить Мэдисон, что они поедут по другому маршруту, благодаря которому их прибытие на ранчо Кори произойдет на целый день позже. Мэдисон Уинтерс нуждается в получении солидного образования.

Но сначала ему необходимо взять свое либидо под контроль, что не так уж легко. Сидя на лошади и подняв лицо к восходящему солнцу, Мэдисон выглядит такой соблазнительной! Она собрала волосы в конский хвост и надела широкополую шляпу, но он видел, как словно светится ее кожа в первых лучах солнца. Мэдисон отличалась удивительной природной красотой, и Стоун гадал, удастся ли ему не поддаться искушению и дождаться, когда она сделает первый шаг. Мэдисон обязательно сделает его. Уж он позаботится об этом. А теперь ему остается лишь терпеливо ждать.

- Готова?

- Да.

- Тогда вперед! - Они пошли шагом - Стоун хотел, чтобы Мэдисон привыкла к своей лошади. Ему хотелось, чтобы она замечала все, что окружает ее: солнце, поднимающееся над лесом, шелест листвы, треск шишек под копытами лошадей. И он хотел, чтобы она сознавала, что рядом он - мужчина, который хочет ее.

Несколько часов они ехали в молчании, обмениваясь случайными репликами, когда Стоун привлекал ее внимание к чему-либо интересному. Ему нравилось, как Мэдисон проникается очарованием окружавшей их природы. Пусть она горожанка, но девственная красота гор не оставляет ее равнодушной.

- Пить хочешь? - спросил Стоун, беспокоясь, не устала ли она. Солнце уже поднялось и беспощадно припекало их жаркими лучами. Он был рад, что у него на голове шляпа. Хорошо, что Мэдисон последовала его примеру.

- Да, хочу.

Лошади остановились.

- Посиди, пока я достану флягу. Перед нашим отъездом мистер Куинн сказал мне, что прошлым летом они с Маккинноном построили хижину на полдороге к ранчо Кори. Они останавливаются в ней, когда охотятся в этих местах. Он сказал, что мы можем воспользоваться ею. Так что, если мы прибудем туда до наступления темноты, нам не придется ночевать под открытым небом.

Стоун погладил лошадь по крупу, жалея, что это не тело Мэдисон.

- Впереди есть место, где мы сможем сделать привал и перекусить. Если мы будем двигаться с такой же скоростью, то приедем туда прежде, чем станет очень жарко.

По выражению лица Мэдисон он понял, что она надеется на это. Стоун усмехнулся. Она настоящая наездница. Многие женщины к этому времени уже бы стонали и жаловались. Он вспомнил, как отец решил взять Дилейни в горы вместе с ним и братьями, и покачал головой. Это была ее первая и последняя поездка.

Стоун спешился и, привязав лошадь к дереву, вынул походную флягу из чересседельной сумки и протянул Мэдисон.

Она быстро взяла ее.

- Спасибо.

Он смотрел, как она открыла крышку и поднесла флягу ко рту. Струйки воды потекли у нее по подбородку. Стоуну захотелось слизнуть их языком. Он уже думал о том, как будет ощущать вкус ее тела, искренне надеясь, что скоро получит эту счастливую возможность.

Мэдисон пила, и Стоун наблюдал за ней, возбуждаясь от движений ее горла. Он так сосредоточился на нем, что не заметил, как она протянула ему флягу.

- Стоун, возьми.

Он моргнул.

- Давай, - протянув руку, сказал он.

- Спасибо. Вода просто восхитительная.

- Пожалуйста. Это родниковая вода, - пояснил Стоун, думая, что Мэдисон тоже восхитительная. Вместо того чтобы спрятать флягу в сумку, он приложил ее к губам в том месте, где ее касались губы Мэдисон.

Попив, Стоун облизнул губы, наслаждаясь привкусом, который, казалось ему, остался от ее губ. Он бросил на Мэдисон взгляд, чтобы убедиться, что она наблюдает за ним. Она молча смотрела на него. И он устремил на нее пристальный взгляд горящих темных глаз, с трудом подавляя желание схватить Мэдисон и повалиться с ней в траву.

Он видел, как ее щеки потемнели от залившего их румянца, а в глазах промелькнуло желание. Жилка задрожала у нее на шее. Кончиком языка Мэдисон облизнула влажные губы. Стоун перевел взгляд на ее блузку и увидел, как натянулась ткань над напрягшимися сосками. С губ Мэдисон срывалось прерывистое дыхание, и он услышал его. Почувствовал. Захотел попробовать на вкус.

- Достаточно? - Стоун заставил себя посмотреть ей в глаза, изо всех сил пытаясь совладать со своими мыслями и, особенно, с телом.

- Достаточно чего? - тихим, слегка охрипшим и определенно чувственным голосом спросила Мэдисон, не отводя от него глаз.

- Воды.

Она моргнула, и Стоун увидел, как у нее на лице отразились смущение и желание, которого она еще не осознала полностью. Но в свое время это осознание придет. Он позаботится об этом.

- Да, вполне, - сделав глубокий вдох, ответила Мэдисон.

Стоун улыбнулся. Засунув флягу в сумку, он сел на лошадь.

- Вперед, - хрипло скомандовал он. - Продолжим наш путь.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Еще полчаса назад Мэдисон думала, что ее мучает голод, но сейчас что-то испортило ей аппетит… вернее, кто-то.

Стоун Уэстморленд.

Она подняла голову, чтобы посмотреть на него. Стоя в отдалении, он занимался лошадьми. Мэдисон сидела на пеньке. Она ела бутерброд, приготовленный миссис Куинн, и запивала его холодной колой, не отводя глаз от Стоуна.

Ее влечет к нему. Бесполезно отрицать то, что она поняла несколько дней назад.

В то время как она думает о нем, его внимание, кажется, всецело поглощено лошадьми. С тех пор как они остановились, чтобы позавтракать, он ни разу не посмотрел на нее. Ей следует радоваться этому, но ее беспокоит его равнодушие. С другой стороны, разве прошлой ночью не она сама изложила ему свои условия? И разве не она сказала, что им следует отложить выяснение их отношений? Очевидно, он поймал ее на слове и намеревается выполнять все условия.

У Мэдисон вырвался глубокий вздох, и Стоун, должно быть, услышал его. Он поднял на нее глаза. Мэдисон чувствовала его пристальный взгляд, от которого загорелось все тело. Пламя вспыхнуло и обожгло изнутри. Голод, терзавший ее, нельзя было утолить пищей. Мэдисон смотрела на Стоуна, пытаясь сохранить не столько спокойствие, сколько рассудок.

У нее перехватило дыхание, когда он стал приближаться к ней. Ей никогда не нравились ковбойские рубашки и узкие джинсы, пока она не встретила Стоуна. Нельзя представить этого высокого, мускулистого мужчину в другой одежде… но можно представить без нее.

Мэдисон затаила дыхание. Ей хотелось избавиться от этой мысли, забыть и не думать о ней. Но эта мысль соответствует мечтам, которым она начала предаваться с недавних пор. Стоун обладает невероятной сексуальной привлекательностью, и она реагирует на нее сильнее, чем следует.

- Ты в порядке?

Мэдисон покачала головой. Она подумала, что потеряла дар речи, но ей удалось заставить себя заговорить.

- Да, Стоун, в порядке.

Он кивнул, продолжая смотреть на нее.

- Можно мне взять немного? - спросил он, указывая на бутылочку с антисептическим средством для рук, которую она захватила с собой.

- Конечно, пожалуйста.

Мэдисон смотрела, как он открыл крышку, налил на ладонь немного жидкости и принялся медленно втирать ее в руки. Она тотчас представила, как его руки скользят по ее телу… медленно, уверенно.

- Красивое место, правда?

Слова Стоуна вернули ее к действительности. Она оторвалась от созерцания его рук и огляделась по сторонам.

- Да, очень. Жаль, что я не взяла фотоаппарат.

Стоун удивленно поднял брови.

- Я думал, что он у тебя с собой.

- У меня были другие мысли.

И на этих мыслях, а не на Стоуне, ей следует сосредоточить свое внимание. Он закрыл бутылочку и положил ее в сумку Мэдисон. Затем вынул из своей сумки сэндвич и банку с колой. Мэдисон вздохнула. Если ей удастся вовлечь его в разговор о дяде, она, возможно, избавится от своих сладострастных мечтаний. Нужно попытаться.

- Как ты думаешь, кто в Техасе пытается разыскать твоего дядю, Стоун? - спросила Мэдисон, доев сэндвич.

Он подошел и сел рядом с ней на пень.

- Не знаю. Я спросил об этом Даренго, и он тоже не представляет, кто бы это мог быть. Мы решили, что этим делом надо заняться Куэйду. Пусть он все выяснит.

- Кому? - удивилась Мэдисон.

Стоун улыбнулся.

- Куэйду. Он один из братьев Даренго - его близнец. Он был агентом секретной службы. Сейчас работает на правительство. Мы не имеем представления о том, чем он занимается. Иногда он появляется, и, когда это происходит, мы не задаем вопросов. Но мы знаем, как связаться с ним, если он нам нужен.

Мэдисон кивнула.

- И ты думаешь, он выяснит, что происходит?

- Выяснит.

Некоторое время она молчала, думая, что Стоун, очевидно, очень уверен в способностях своего двоюродного брата. Затем ее мысли переключились на мужчину, с которым сбежала ее мать.

- Расскажи мне о Кори Уэстморленде, - попросила она, чувствуя, что нужно узнать о нем как можно больше, потому что скоро ей предстоит встретиться с ним лицом к лицу.

Стоун сделал глоток и посмотрел на нее.

- Что именно интересует тебя?

Мэдисон пожала плечами.

- Меня очень интересует, почему всем кажется странным, что у него на горе живет женщина.

Губы Стоуна растянулись в лукавой улыбке.

- Потому что, насколько я помню, дядя Кори клялся, что нога женщины никогда не ступит на его гору. До этого у него были связи с женщинами, но ни одна из них не получила доступа на гору. Он всегда проводил черту в том, что касалось вмешательства в его жизнь.

Мэдисон задумалась.

- И все-таки он привел туда мою мать?

- Да. Именно это удивляет меня, Даренго и семейство Куинн.

Она глубоко вздохнула.

- Теперь я начинаю думать, что они действительно знали друг друга раньше.

Стоун удивленно посмотрел на нее.

- Это возможно, но на твоем месте я бы не строил догадок. Завтра ты сама увидишь их и задашь все вопросы, которые тебя интересуют. - Он потянулся к ней и нежно сжал ее руку. - Но не расстраивайся, если твоя мать ничего не скажет. Возможно, Мэдисон, настало время дать ей насладиться жизнью. В конце концов, ведь это ее жизнь, не так ли?

Она нахмурилась, но промолчала и не отняла своей руки. Все время Стоун дает ей пищу для размышлений, и все время ее сердце отказывается согласиться с тем, что становится для разума все более очевидным.

- Дяде Кори - пятьдесят четыре года. Он стал вторым отцом для своих племянников и племянницы. Он верит в семью, честь, уважение. Он очень любит природу. Сколько я знаю дядю, он всегда предпочитал одиночество в одних вещах и дружеское общение - в других. - Легкая улыбка заиграла на его губах. - Еще мальчишкой я узнал, что он все видит и все замечает. Обмануть его невозможно.

Стоун с такой теплотой говорил о своем дяде, что Мэдисон не могла не подумать о том, как сильно Кори Уэстморленд отличается от ее отца. Ее отец был единственным ребенком в семье. Правда, у него был двоюродный брат, живший в Бостоне, но отношений они не поддерживали, и поэтому у Мэдисон не завязалась дружба с детьми дяди.

Назад Дальше