* * *
- Ты уверена, что хочешь остаться здесь еще на одну ночь?
Стоя у кухонного стола, Мэдисон посмотрела на Стоуна. Возвратившись в дом, они снова занялись любовью, а затем заснули. Голод вынудил их проснуться через несколько часов, и, одевшись - Мэдисон снова надела рубашку Стоуна, а он только джинсы, - они, спотыкаясь, направились в кухню. Несмотря на неуемную энергию, которой оба гордились, Стоун и Мэдисон определенно изнурили друг друга.
Удивительно, но они еще не полностью опустошили запасы продовольствия. Обнаружив несколько банок с супом, они решили остановить свой выбор на томатном.
- Конечно, уверена, - улыбнувшись, ответила Мэдисон. - Ведь еда у нас есть. К тому же скоро стемнеет, и ехать будет опасно.
Стоун кивнул, затем потянулся через стол и схватил ее за руку.
- Ты сожалеешь, что мы не отправились с утра, как собирались?
Она посмотрела ему в глаза.
- Нет.
Они направились в спальню и снова занялись любовью. Позже, одевшись, решили прогуляться вокруг дома.
- Ты подготовилась к завтрашнему дню? - спросил Стоун, держа ее за руку, когда они шли вдоль ручья.
Мэдисон подняла на него глаза. Перед ними багровел великолепный закат, и она любовалась им вместе с великолепным мужчиной.
- Нет, меня так захватило то, чем мы занимались, что я не могла думать ни о чем другом. И, возможно, это хорошо.
- Почему?
- Потому что время, проведенное с тобой, на многое открыло мне глаза. Я не хочу думать об интимной жизни моих родителей, но что, если моя мать в течение своей супружеской жизни ни разу не испытала такой страсти, как мы?
Стоун прижал ее к себе.
- Может быть, когда-то твои родители страстно любили друг друга, - попытался он успокоить Мэдисон, понимая, что она имеет в виду. Он также знал, что его дядя умеет обращаться с женщинами. Возможно, увидев Эбби Уинтерс, Кори Уэстморленд - так же как он в Мэдисон - заметил дремлющую в ней страсть.
- Но я собираюсь поступить так, как ты предложил, Стоун.
- Как именно? - спросил он, прервав свои размышления.
- Не быть предубежденной.
Он одобрительно кивнул.
- Я уверен, что твоя мать оценит такое отношение. Наверное, она чертовски удивится, когда увидит тебя. Меньше всего ей нужно, чтобы ты выступила в роли строгой родительницы и заставила ее почувствовать себя нашкодившим ребенком.
Мэдисон глубоко вздохнула.
- Ты думаешь, я сделала ошибку, приехав сюда?
Стоун обнял ее за талию. Он понял, что должен быть честным с ней.
- Сначала я действительно так думал, но теперь знаю, что это просто в твоем характере. Ты тревожилась о ней. Думаю, она поймет.
Мэдисон тоже надеялась на это. Чем ближе становился момент их встречи, тем сильнее она нервничала, пытаясь понять причину, заставившую ее приехать. Какое право она имеет вмешиваться в жизнь матери, которой пятьдесят лет? Если у нее кризис среднего возраста, то это ее личное дело. Мэдисон покачала головой. Кроме Эбби, у нее никого нет, но то, что происходит с матерью, происходит и с ней. Ей придется изменить свой образ мыслей и проявить больше понимания. И, благодаря мужчине, который сейчас стоит рядом с ней, она верит, что сможет сделать это. Стоун показал ей истинное значение страсти и того удовольствия, которое доставляет секс. Он научил ее радостям любви, и теперь Мэдисон знает, что она по-настоящему любит его.
Повидавшись с матерью, она немедленно уедет в Бостон. Воспоминания о времени, которое она провела со Стоуном, согреют ее в одинокие ночи, когда Мэдисон будет горько сожалеть о том, что его нет рядом с ней в ее постели. Она будет вспоминать о нем, мечтая, чтобы ее сны превратились в реальность.
Уже сейчас мысль о неминуемом расставании пронзительной болью отдается в ее сердце, но она выживет… другого выбора у нее нет.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
- Вот это да! - вырвалось у Мэдисон, когда они поднялись на вершину горы, где жил Кори Уэстморленд.
Эти места так красивы! Увидев большой просторный дом в окружении высоких сосен, Мэдисон восхищенно вздохнула.
- Для чего одному человеку такой большой дом? - спросила она Стоуна.
Он усмехнулся.
- Главным образом для его семьи, особенно племянников. Когда стало очевидным, что число Уэстморлендов мужского пола увеличивается, дядя Кори решил, что ему нужно много места и солидный бюджет, чтобы прокормить всех племянников.
- Неужели ты хочешь сказать, что все одиннадцать мальчиков одновременно гостили у него?
Стоун засмеялся.
- Да, мы все собирались здесь в одно время. Но, поверь, мы все, как один, знали, что, несмотря на радость, которую доставляло дяде Кори наше пребывание, он сумеет держать нас в руках и не позволит бездельничать. Ему это всегда удавалось, и мы с удовольствием подчинялись. Мои самые приятные воспоминания о детстве связаны со временем, проведенным здесь. Именно поэтому у меня с четырьмя братьями и шестью кузенами такие тесные отношения. Каждое лето мы занимались работой, которая сплачивала нас, и учились уживаться друг с другом. Иногда мы позволяли Дилейни присоединиться к нам, но она предпочитала приезжать к дяде на весенних каникулах.
Мэдисон кивнула.
- Должно быть, твой дядя очень любит детей.
Улыбка Стоуна дрогнула.
- Да. Жаль, что он никогда не был женат и у него нет собственных детей.
Мэдисон пристально посмотрела на него.
- А ты любишь детей?
Стоун искоса взглянул на нее.
- Люблю. Почему это интересует тебя?
- Потому что я с сожалением думаю, что через несколько лет ты окажешься в таком же положении, как твой дядя.
Он долго смотрел на нее.
- Да, я думаю, ты права, - тихо согласился Стоун. - Вперед! Дядя Кори, вероятно, знает, что мы подъезжаем.
Мэдисон удивленно подняла брови.
- Откуда это ему известно?
Лошади шли шагом. Стоун держался немного впереди. Он обернулся к ней.
- Дядя Кори всегда знает, когда кто-нибудь появляется на его горе. Он может не знать, кто это, но о появлении постороннего человека на его территории ему всегда известно.
Как будто в подтверждение его слов дверь огромного дома распахнулась, и мужчина ростом около двух метров - настоящий медведь - появился на веранде. На нем была широкополая шляпа, и он вглядывался в них, пытаясь определить, кто нарушил границы его владений. Когда они приблизились настолько, что ему удалось узнать, что по крайней мере один из них - его племянник, он улыбнулся, сдернул с голову шляпу и пошел им навстречу.
Дядя Стоун приблизился к ним, и Мэдисон сразу поняла, что он один из Уэстморлендов. Когда она впервые увидела Даренго, то тоже заметила семейное сходство. У Кори Уэстморленда были такие же темные глаза, высокий лоб, решительный подбородок и полные губы.
В свои пятьдесят четыре года он был все еще красив. Как Стоун и Даренго, он был просто великолепен! Когда Кори снял шляпу, Мэдисон увидела, что его виски тронула седина, которая еще больше подчеркивала его незаурядную внешность. Кори в великолепной физической форме. Определенно такой мужчина все еще пользуется вниманием женщин, и она поняла, почему ее матери он показался привлекательным и неотразимым.
Как только Кори подошел к ним, Стоун натянул поводья и, мгновенно соскочив с лошади, с жаром обнял дядю.
- Ей-богу, Стоун, я рад видеть тебя! А ведь Даренго упоминал о том, что ты приедешь. Телефон не работает уже пару недель, и я отрезан от цивилизации.
Затем Кори Уэстморленд обратился к Мэдисон, которая все еще сидела на лошади, внимательно разглядывая его.
- Здравствуйте, мэм, - сказал он, дружески пожимая ей руку. - Добро пожаловать на гору Кори. И кто же вы, интересно?
По веселому огоньку, вспыхнувшему в его темных глазах, Мэдисон поняла, что старший Уэстморленд решил, будто она приехала из-за Стоуна и они любовники. Впрочем, в последнем предположении он не ошибся.
Он помог ей спешиться, и Стоун сейчас же подошел к ней.
- Здравствуйте, мистер Уэстморленд. Я Мэдисон Уинтерс. Я приехала повидать маму.
Воцарилось полное молчание. Затем Мэдисон заметила, что взгляд Кори потеплел.
- Так вы Мэдисон? Я много слышал о вас. Эбби очень обрадуется.
Мэдисон кивнула, внимательно вглядываясь в его лицо.
- Она не знала, что я приеду.
Кори улыбнулся.
- Это ничего не значит. Она надеялась, что вы получили ее сообщение и не будете беспокоиться. Из-за поломки телефона она больше не смогла позвонить. Надеюсь, что Лайэм скоро поправится и сможет наладить связь.
- Лайэм? - переспросила Мэдисон.
- Да, владелец ранчо, который живет на противоположной горе. Он здесь местный электрик. - Кори Уэстморленд надел шляпу. - Но довольно об этом. Я уверен, что вам не терпится увидеть вашу маму.
- Да. - Мэдисон огляделась вокруг. - Она еще здесь?
Кори широко улыбнулся.
- Да, она здесь. Идите в дом, откройте дверь и входите. Она готовит обед.
- Обед? - удивилась Мэдисон. - Мама действительно готовит?
- Конечно.
Мэдисон озадаченно нахмурилась. Она не могла вспомнить, когда ее мать в последний раз занималась стряпней.
- Ты идешь? - обратилась она к Стоуну.
Он отрицательно покачал головой.
- Я приду позже. Мне нужно поговорить кое о чем с дядей Кори.
Мэдисон кивнула. Возможно, ему действительно нужно поговорить с дядей, но не исключено, что он просто хочет дать ей возможность побыть с матерью наедине.
- Хорошо.
Она пошла к дому, думая о том, что скажет матери, когда увидит ее.
Открыв дверь, Мэдисон осторожно вошла в большой дом. Она услышала, как кто-то напевает, и немедленно узнала голос матери. Внутри дом Кори выглядел не менее внушительно, чем снаружи: прочная мебель, диваны и кресла из дорогой мягкой кожи. Дом был обжитым, и несколько ваз со свежими цветами говорили о том, что в доме есть женщина.
- Кори, обед почти готов. Что ты думаешь о том, чтобы понежиться потом в горячей ванне?
Мэдисон вздрогнула. Очевидно, мать услышала, как открылась дверь, и решила, что вернулся Кори. Глубоко вздохнув, Мэдисон прошла через гостиную в кухню и замерла в дверях. Ее мать, чопорная Эбби Уинтерс, босая, в джинсах и коротком топе, с длинными волосами, ниспадавшими на спину, наклонившись, заглядывала в духовку. Она всегда следила за своим весом и сохранила прекрасную фигуру.
Мэдисон не могла поверить глазам. Неужели это сексапильное создание, которое она видит в кухне Кори Уэстморленда, на самом деле ее мать? Ей нельзя дать больше тридцати пяти лет, хотя на самом деле в начале года ей исполнилось пятьдесят. Трудно поверить, что женщина, неизменно носившая строгие деловые костюмы, туфли на высоких каблуках и красивую прическу - волосы, уложенные в пучок, - стоит у плиты не более чем в трех метрах от нее.
- Мама!
Эбби Уинтерс резко выпрямилась. Она моргнула, как будто не веря своим глазам, затем широко улыбнулась и торопливо направилась к Мэдисон.
- Мэдди, что ты здесь делаешь? - спросила она, обнимая дочь.
- Я хотела убедиться, что с тобой все в порядке, - сказала Мэдисон, когда мать наконец выпустила ее из объятий.
- Разве ты не получила мои сообщения о том, что я продлеваю свое пребывание в Монтане?
- Получила, но я должна была увидеть сама, что ты в порядке.
Эбби снова обняла дочь.
- Дорогая, мне жаль, что ты беспокоилась обо мне. Со мной все хорошо.
Мэдисон вздохнула. Ей хотелось услышать подробный рассказ, но, прежде чем она успела открыть рот, дверь распахнулась, и в дом вошли Стоун и Кори. Она заметила, какое выражение появилось у матери на лице, когда та подняла голову и посмотрела на дядю Кори. Если до этого у Мэдисон оставались какие-то сомнения, они исчезли, когда она увидела, каким взглядом обменялись ее мать и Кори. Несомненно, у них роман.
Мэдисон кашлянула.
- Мама, это Стоун - племянник мистера Уэстморленда и мой друг. Стоун, это моя мама, Эбби Уинтерс.
Она поняла, что Стоун очень удивлен: портрет матери, нарисованный ею, - сдержанной, строгой и благопристойной женщины - разительно отличался от оригинала, который предстал перед его глазами. Он сделал шаг вперед и тепло пожал руку Эбби Уинтерс.
- Приятно познакомиться, миссис Уинтерс.
Эбби приветливо улыбнулась.
- Мне тоже, Стоун. Кори прекрасно отзывался о вас, а я читала ваши книги. Вы талантливый писатель.
- Спасибо.
- Называйте меня Эбби, пожалуйста. - Она перевела взгляд на Мэдисон. - Откуда вы знаете друг друга?
- Мы познакомились в самолете, когда летели сюда, - опередил Стоун Мэдисон.
Эбби улыбнулась.
- Как замечательно! Рада, что у Мэдисон был попутчик. Я знаю, как она не любит летать.
Наступила тишина, которую нарушила Эбби:
- Мы с Кори собирались обедать. Он покажет вам, где вы можете расположиться, а потом мы сядем за стол. Я уверена, что вы проголодались.
Мэдисон мучил не столько голод, сколько любопытство, но она решила, что они с матерью обязательно поговорят позже.
- Спасибо.
Глубоко вздохнув, она вышла из кухни вслед за Стоуном и Кори.
- Итак, ты не знаешь, кто пытается разыскать тебя, дядя Кори? - спросил Стоун, стоя с дядей на крыльце. Обед оказался превосходным. Женщина, которая, как думала Мэдисон, не умеет готовить, устроила настоящий пир. Сейчас они вместе моют на кухне посуду. И Мэдисон, несомненно, подвергает мать допросу "с пристрастием" о ее отношениях с Кори. Ему дядя тоже еще ничего не объяснил. Он ведет себя так, будто Стоун каждый день появляется на горе и видит, как незнакомая женщина готовит обед и ведет себя как хозяйка, которая постоянно живет в доме Кори.
- Нет, я не знаю ни одной живой души, которая могла бы разыскивать меня, - озадаченно произнес Кори Уэстморленд. - Ты сказал, что этим делом занимается Куэйд?
- Да. С ним связался Даренго.
Кори кивнул.
- Ну, тогда мне остается только ждать, пока он сообщит результат. - Он бросил на племянника любопытный взгляд. - Мэдисон - прелестная девушка. Она напоминает мне, какой Эбби была в молодости.
Стоун удивленно посмотрел на дядю.
- Ты знал Эбби Уинтерс раньше?
Кори весело хохотнул.
- Конечно! Ты думал, мы только что познакомились?
Стоун ошеломленно покачал головой.
- Черт! Дядя Кори, я не знал, что и думать, а Мэдисон - тем более.
Кори понимающе кивнул.
- Я уверен, что Эбби все объяснит ей.
Стоун помолчал и глубоко вздохнул.
- Отлично. Давай прогуляемся.
Они пошли по хорошо знакомой Стоуну тропе, которая вела к одному из природных источников, которыми изобиловали владения Кори. Стоун вспомнил, как веселился здесь с братьями и кузенами. Солнце почти скрылось за горой, но еще не стемнело. Воздух был напоен запахом хвои.
- Мы с Эбби встретились, когда я учился на последнем курсе в университете Монтаны. Родители решили сделать ей подарок в честь окончания школы и поступления в колледж и привезли ее в Йеллоустонский национальный парк, где я в то время подрабатывал. Я никогда не забуду тот день, когда увидел Эбби. Ей было тогда восемнадцать лет, и я подумал, что умер, вознесся на небо и передо мной предстал ангел. Когда мне удалось поговорить с ней наедине, я понял, что влюбился и никогда не забуду ее, - Кори улыбнулся. - Она почувствовала то же самое. Это была любовь с первого взгляда, мгновенное, спонтанное влечение друг к другу.
Но затем улыбка исчезла с лица дяди.
- Это была запретная любовь, потому что вскоре Эбби должна была обручиться с молодым человеком, который в то время учился в Гарварде. Ее зажиточная семья решила, что он - хорошая партия. Это был сговор между двумя семействами, которые решили поженить своих детей. И какие бы чувства мы ни испытывали друг к другу, я знал, что Эбби не пойдет наперекор семье. Она была воспитана в повиновении родителям. Кроме того, я был в таком положении, что не мог просить ее остаться со мной. У семьи ее жениха были деньги, а у меня даже не было постоянной работы. Она уехала, и я больше не видел ее. Одно я понял: никогда не женюсь, потому что единственная женщина, которую я любил, была навсегда потеряна для меня.
Стоун кивнул, думая о том, как бы он чувствовал себя, если бы навсегда потерял любимую женщину.
- И за все эти годы ты не смог полюбить другую женщину?
Кори покачал головой.
- Нет. Была одна женщина, с которой я жил, когда работал лесничим в горах штата Теннесси. Я пытался наладить жизнь с ней, но не смог. Мы жили вместе почти год, но она знала, что мое сердце не принадлежит ей. И однажды она просто ушла.
Стоун снова кивнул.
- И три недели назад ты впервые за тридцать два года увидел Эбби?
Кори улыбнулся.
- Да, и мы сразу узнали друг друга. Наша любовь вспыхнула с новой силой. Мы разговаривали несколько часов. Она рассказала мне о своей жизни, а я - о своей. Мы решили сделать то, что нам не удалось много лет назад, - убежать и остаться наедине. Поговорив с ней, я понял, что она, как и я, одинока. Мы почувствовали, что нам надо начать наслаждаться жизнью и почувствовать себя счастливыми. Эбби здесь только три недели, но вместе с ней в мою жизнь пришли радость и счастье. Стоун, теперь я не представляю свою жизнь без нее, и она сказала, что чувствует то же самое.
Стоун остановился и в изумлении посмотрел на дядю.
- Что ты хочешь сказать?
- Я сделал Эбби предложение, и она согласилась выйти за меня замуж.
Мэдисон была потрясена.
- Ты выходишь замуж? За Кори Уэстморленда?
Эбби с улыбкой посмотрела на свою единственную дочь и протянула ей вымытую тарелку.
- Да. Он сделал мне предложение, и я согласилась. Мы с Кори встретились и полюбили друг друга перед тем, как я поступила в Гарвард. Мои родители решили связать мою жизнь с твоим отцом, а я была покорной дочерью и не могла ослушаться родителей и воспротивиться их планам.
Мэдисон не отводила глаз от лица матери.
- Значит, моя догадка была верна! Вы с папой никогда не любили друг друга.
Эбби ласково взяла дочь за руку, чувствуя, что Мэдисон растерянна и смущена.
- По-своему мы с твоим отцом любили друг друга, но не так, как я любила Кори. И пока твой отец был жив, я делала все, чтобы наш брак состоялся. Я была предана ему, Мэдисон, и я была хорошей женой.
Мэдисон знала, что это правда.
- И ты приехала сюда в надежде снова встретиться с Кори?
Эбби с улыбкой покачала головой.
- Нет. Я думала, что Кори женился и что у него куча ребятишек. Я помнила, что он хотел стать лесничим, но даже вообразить не могла, что он живет в Монтане. Представь себе мои чувства, когда в тот вечер я вышла поужинать и он вошел в ресторан! Он посмотрел на меня, я - на него, и прошедших тридцати двух лет разлуки как будто не бывало. Я поняла, что все еще люблю его, и знаю, что то лето, когда мы впервые встретились, - самое счастливое время в моей жизни.
Эбби крепче сжала руку Мэдисон.
- Но это не значит, что твой отец не доставлял мне радости. Просто с Кори я могу быть такой, какой никогда не была с твоим отцом.
Отчасти Мэдисон понимала мать. Она сама никогда не вела себя с Седриком так, как со Стоуном.