Ее реакция была такой же быстрой и резкой, как он и ожидал. "Но, - подумал он, - гораздо приятнее было бы целовать ее сейчас, вместо того, чтобы играть в слова".
Она отошла от него на пару шагов и со злостью сощурила свои карие глаза.
- Если бы вы знали меня лучше, то вам бы не пришлось спрашивать меня об этом, - парировала она, бросив в него его же фразу.
Джек повернулся и, не говоря ни слова, вышел из комнаты. Закрыв за собой дверь спальни, он прислонился к ней, размышляя о том, что буря еще не прошла. Что бы он ни предпринял, чтобы заставить ее на какое-то время сдаться, ему не удастся полностью погасить разгоревшееся между ними пламя противостояния.
Пройдя несколько шагов по маленькой комнатке, Джек невольно усмехнулся. Он приехал сюда отдохнуть, устроить передышку своему телу и душе, хоть немного расслабиться. И что же получалось? Он потерял над собой контроль и умудрился поддаться тому, чего ему удавалось избегать целых тридцать пять лет. Его затягивал интерес к женщине.
- Плохо управляешь собой, Танго, - пробормотал он. Но другого выбора у него не было, и он это знал. Хотел он того или нет, но Эйприл Морган полностью завладела его чувствами.
Джек развязал полотенце, и оно упало к его ногам на кафельный пол. На его лице снова появилась улыбка, когда он с неохотой признался, что это притяжение к Эйприл было просто неизбежным. Она еще и не подозревала, что у нее появился надежный союзник.
И в скором будущем он непременно станет ее любовником.
Глава 4
Эйприл еще несколько секунд постояла после того, как за Джеком закрылась дверь спальни, потом повернулась к диванчику и, подойдя к нему, опустилась на подушки.
"Кто такой этот Джек Танго, в конце концов?" - подумала она, пытаясь найти и не находя ответа на этот вопрос. Он привел ее в бешенство своими ехидными самонадеянными замечаниями, и в то же время его реакция на ее сухие возражения, проявлявшаяся в виде вспышек одобрения в его глазах, озадачила… И было странно, как ему удалось положить конец ее мучениям, превратив в пепел ее твердое решение - не позволять ему дотрагиваться до нее - одним только намеком на улыбку и несколькими словами, произнесенными ласковым голосом.
Эйприл попыталась было воззвать к своему разуму и вернуть свою прежнюю решимость, но дверь спальни буквально приковывала к себе взгляд, а человек, который находился за этой дверью, приковывал все ее мысли. Она больше ни разу не взглянула на полоску света, ведущую на волю.
Увидев, как поворачивается дверная ручка, она почувствовала, как точно так же что-то поворачивается у нее внутри. Джек вошел в маленькую гостиную, вытирая волосы белым полотенцем, за которым не было видно его лица. Сделав несколько шагов, он остановился и швырнул полотенце в направлении низкого деревянного столика, стоявшего в отгороженном углу гостиной, который вместе с небольшой кухонькой составлял половину бунгало.
На Джеке была измятая хлопчатобумажная рубашка, купленная на местном базарчике, и полинявшие красные шорты с бахромой, достаточно короткие, чтобы позволить ее взгляду задержаться на смуглых от загара, покрытых золотистыми волосками мускулистых бедрах и икрах.
- Спасибо, - сказал он.
Эйприл поспешно отвела взгляд от его ног и посмотрела ему в лицо, ожидая увидеть самодовольную улыбку на этих чувственных губах, потому что она так явно таращила глаза на его ноги. Однако выражение его лица оставалось совершенно равнодушным.
- За что?
- За то, что вы здесь. За то, что захотели остаться и поговорить со мной.
Он повернулся и направился в кухню, сказав ей через плечо:
- Вчера я хотел пополнить запасы своего холодильника, но, увы! Все, что у меня имеется, это пиво. Хотите?
- Нет, спасибо. Мне еще нужно поработать сегодня после… - Эйприл задохнулась, когда ее взгляд невольно переместился с его упругих ягодиц на мускулы руки, отвинчивающей крышку с пивной бутылки. - Обеда, - выдохнула она. Это было какое-то умопомрачение. И на этот раз он поймал ее взгляд.
Она отвела глаза и, откашлявшись, собиралась было что-то сказать, но не успела - Джек перебил ее. Честно говоря, она была благодарна ему за это, потому что понятия не имела, о чем говорить.
Усевшись на подлокотник дивана с противоположной от нее стороны, он спросил:
- У вас когда-нибудь бывает свободное время? - И, прежде чем посмотреть на нее, поднес бутылку к губам и, запрокинув голову, втянул в себя большой глоток пива.
Эйприл поняла, что ей действительно грозит опасность попасть в ловушку, когда, завороженно наблюдая за сокращавшимися мышцами его горла, глотавшего пиво, не смогла сразу ответить ему. Было ли на свете что-нибудь такое, что этот человек не сумел бы превратить в сладострастно-чувственное представление?
- Я… У меня нет выходных по расписанию, если вы это имели в виду. Но, пожалуйста, не волнуйтесь, свое обещание я обязательно сдержу.
Он поднял руку, чтобы остановить ее, а потом вытер свою мокрую ладонь о шорты, невольно привлекая этим жестом внимание к своему бедру. Не думая о том, не посчитает ли он это за грубость, Эйприл еще дальше отодвинулась от него на диване и уставилась в окно. Так было спокойнее.
- Я спрашиваю вас не из-за нашего дурацкого уговора. Считайте, что это профессиональный интерес. Мне просто было любопытно узнать, что вы делаете, когда все это… - он широким жестом руки обвел комнату, - становится вам поперек горла. Даже в таком красивом тихом месте груз вашей нелегкой и ответственной работы наверняка дает о себе знать.
- Иногда. Но я привыкла к этому. Это моя жизнь.
- Почему? - Она вся напряглась, и он добавил: - Я хочу спросить, почему вы решили разместить свой курорт здесь, на краю света?
Она расслабилась и улыбнулась, решив объяснить ему все как можно проще.
- У моего дедушки была здесь земля. А я обычно приезжала к нему на лето. У него был свой маленький бизнес - он арендовал рыбакам лодки. И вот, в конце концов, его контора превратилась в "Лазурный Рай".
- Когда он умер?
Его вопрос заставил ее вздрогнуть и задуматься над тем, насколько она может быть с ним откровенной. В какой-то момент их разговора она снова повернула к нему свое лицо. Он так посмотрел на нее, что… Эйприл чуть не поддалась безрассудному желанию тут же все ему выложить, но вовремя сумела подавить в себе этот порыв. Было бы слишком глупо так легко доверяться этим проницательным глазам.
- Восемь лет назад. - Его брови приподнялись от удивления, и она добавила: - Разумеется, все это было совсем не просто, но у меня были помощники. У меня до сих пор работают некоторые из тех людей, кто хорошо знал моего деда.
Стремясь переменить тему разговора, пока он не начал задавать вопросы, Эйприл сказала:
- Если я не ошибаюсь, вы упоминали о вашем профессиональном интересе. Почему? Вы что, даже на отдыхе не можете не думать о своей работе?
- Признаться, меня убедили в том, что я немного переутомился на этой самой своей работе, - сухо ответил он. - Именно поэтому я сейчас здесь. Моему другу удалось уговорить меня сделать небольшой перерыв. Он сказал, что пара недель отдыха не убьет меня, - он натянуто улыбнулся. - Однако я очень сомневаюсь, что теперь он останется в живых после того, как мне пришлось потратить двадцать семь пленок на то, чтобы запечатлеть на вечную память тетушку Минни и дядюшку Джитса и всех остальных прочих знаменитых и прославленных Смитсонов.
Эйприл повернулась, чтобы заглянуть ему в лицо. Смех, которым он сопроводил свои шутливые слова, не мог скрыть его внутренней усталости и, если она не ошиблась, какого-то беспокойства.
- Вы, случайно, не это имели в виду во время нашей прошлой беседы? Вы тогда говорили о неразумности. Может быть, вы боитесь, что вас уволят?
На этот раз он рассмеялся более непринужденно.
- Нет. Это меня волнует меньше всего. Знаете, моя работа всегда казалась мне праздником, одним большим отпуском, и… - Он на секунду задумался и посмотрел в то окно, от которого Эйприл отвела взгляд минуту назад. - Иногда бывает трудно понять, когда же заканчивается праздник и начинается работа.
- Чем же все-таки вы занимаетесь?
- Мне действительно не хочется об этом говорить, - при этих словах он непроизвольно пожал плечами, и его фраза прозвучала абсолютно искренне. - В данный момент меня больше интересует отдых. Мне бы очень хотелось научиться отдыхать.
Даже сейчас, когда Джек с босыми ногами сидел на подлокотнике дивана, держа в руке бутылку пива, вокруг него распространялась атмосфера какой-то напряженности. Эйприл почувствовала, как смущение горячей волной подбирается по ее шее к затылку.
- Мистер Танго… - Он резко повернул к ней голову, и ей показалось, что выражение его лица стало злым и даже свирепым. - Джек, - быстро поправилась она. Он немного расслабился, и Эйприл с облегчением вздохнула. Она тоже считала, что называть его по фамилии было как-то странно и неестественно.
- С того момента, как я зашла к вам, я только и делаю, что жалуюсь и ворчу. Простите, я ведь даже не сказала, как признателен вам "Рай" за…
- Я делал это вовсе не для "Лазурного Рая". - Если Джек надеялся, что Эйприл будет приятно услышать эти слова, то он жестоко ошибался. Все ее тело будто бы одеревенело, а золотистая кожа стала почти белой. Он тотчас же встал с подлокотника и подсел к ней.
- Эйприл? - Но она не повернула к нему головы, и он поднял руку, чтобы коснуться ее, но тут же опустил. - Вы не хотите даже смотреть на меня?
Она повернулась к нему, и Джек прочел в ее глазах уважение. Все-таки хорошо, что он сдержал свое слово.
- Что случилось? Неужели вас испугало то, что я захотел помочь вам лично?
В его голосе звучала неподдельная тревога, и Эйприл не стала обращать внимания на свой внутренний голос, который шептал ей, что в любом случае нельзя открывать душу этому человеку. Она хотела верить ему. Ей нужно было верить.
- Простите меня. Это совсем не ваша вина. Ведь вы не знали.
- Что именно - не моя вина? Вот уже во второй раз я говорю что-то такое, от чего вам становится не по себе. Скажите, что вас так беспокоит?
- Это все так глупо, просто… - она судорожно выдохнула, собираясь с духом перед тем, как оказаться лицом к лицу со своими воспоминаниями, которые непременно оживут, как только она начнет объяснять ему.
- Что, Эйприл? Если вы не расскажете мне, то такое может повториться снова. - Джек сжал пальцы в кулак, чтобы удержаться и не погладить ее по лицу. - Вы можете положиться на меня.
Она слегка откинулась на спинку дивана, и он немного отодвинулся от нее, чувствуя, что ей нелегко начать говорить.
- Мой м-м… мой отец называл меня так.
- Называл вас как? - Джек в растерянности замолчал, прокручивая в памяти слова, которые говорил ей. Она могла иметь в виду только одно. - Называл вас mi cielo? Но ведь это очень распространенное выражение у мексиканцев, почему же оно так встревожило вас? - Он заметил, как она немного ссутулилась, как если бы кто-то развязал узел у нее в позвоночнике. - Простите меня. Вашего отца нет в живых?
- Нет, он очень даже жив. Он часто называл меня этим именем. Но это было так давно.
Ее голос стал задумчивым, словно она унеслась сейчас куда-то очень далеко. В нем так ясно слышались печаль, скорбь по какой-то утрате, что, если бы не ее слова, Джек был бы уверен, что ее отец умер. Она говорила с такой болью, и в самой позе было столько безысходности, что Джек неожиданно почувствовал приступ бессильной ярости.
Разумеется, он не мог убить драконов из ее прошлого, но это только усиливало его желание попытаться успокоить ее сейчас.
- Вы позволите дотронуться до вас?
Она изумленно взглянула на него, немного растерявшись от его просьбы. Он даже не заметил, что затаил дыхание в ожидании ответа. Наконец она немного нагнула голову.
И тогда он нежно погладил ее по волосам, провел пальцем по щеке, потом легонько притянул к себе и бережно обнял, прижимая ее щеку к своему плечу. Она начала было противиться, и он зашептал ей на ухо:
- Не бойся, Эйприл, дай обнять тебя. Дай мне обнять тебя. - И когда ее тело начало медленно расслабляться в его руках, он почувствовал прилив невероятного наслаждения.
Джеку показалось, что ей необходимо выговориться, что ей хочется поделиться с ним. Но он боялся спугнуть словами эту трогательную доверчивость, прервать это блаженное очарование. Он нежно пригладил выбившиеся из ее прически пряди волос, испытывая сильное желание узнать, о чем она сейчас думает, о чем вспоминает. Чем ее старик обидел ее? И где ее мать?
В его голове кружилось множество других вопросов, и Джек мысленно обругал назойливо-любопытного журналиста, который был такой же неотъемлемой частью его существа, как руки или ноги. Но он также знал и то, что его потребность разобраться, почему Эйприл так тревожило ее прошлое, была вызвана более глубокими причинами, чем простой профессиональный интерес к истории ее жизни.
- Если тебе захочется поговорить об этом, я всегда готов выслушать тебя, - прошептал он, касаясь губами ее волос, погружаясь в их теплый аромат, обволакивающий его спокойствием и умиротворением. Единственным признаком того, что она слышала его, было едва заметное движение плеч, которые она приподняла, прежде чем отстраниться от него.
- Мне в самом деле нужно идти, - тоже шепотом ответила она, словно поверяла ему какую-то тайну.
- Подождите, Эйприл!
Она сдвинулась на самый краешек дивана и повернулась к нему. С ее лица пропало выражение учтивой любезности, которое она заставляла носить себя как профессиональную маску.
- Нам еще нужно решить, что делать с моим гонораром.
Она посмотрела на него так, словно ей дали пощечину. Джеку просто не хотелось, чтобы она уходила, потому-то он и выпалил эту глупейшую из глупейших фраз, которая заставила думать, что, обнимая ее, он разыгрывал перед ней спектакль. Он тотчас же попытался исправить положение, пока она не ушла, резко изменив о нем свое мнение.
- Поверьте, я совсем другое имел в виду. Я хотел сказать: давайте забудем эту дурацкую сделку, хорошо? - Он провел рукой по волосам с видом растерянности и, сделав глубокий тяжелый выдох, виновато посмотрел на нее. - Ради Бога, простите. Я просто хотел еще немного побыть с вами.
Он заметил, как слегка смягчился ее возмущенный взгляд, и, отправив свое раскаяние на задний план, немедленно перешел к наступлению, боясь упустить благоприятный момент. Самым важным было сейчас уговорить ее. А наказать себя за свою глупость можно будет и позже. Черт, если она скажет "да", то пусть сама накажет его как хочет.
- Никаких фотоаппаратов, обещаю. Давайте как-нибудь посидим с вами и просто поговорим.
Она свела брови, словно обдумывая, стоит ли принять его предложение.
- Вы сами выберете время, а за мной угощение. Мне кажется, мы могли бы чудесно провести время.
Ее брови поднялись над расширившимися глазами, и Джек не смог сдержать улыбки, поняв, что она, очевидно, превратно истолковала его фразу об "угощении".
- Нет-нет, не думайте, пожалуйста, ничего плохого, - сказал он, и его лицо расплылось в улыбке. - Я очень рад, что мы снова нашли общий язык.
После этих его слов она чуть-чуть не улыбнулась. Уголки ее губ дрогнули, и Джек почувствовал, что его сердце делает двойные удары. Да, похоже, она действительно околдовала его.
- Хорошо, - ответила она не совсем уверенно. - Но, скорее всего, свободное время у меня выдастся только через несколько дней. Вы планируете нашу встречу на утро или на вечер?
- Я даже не знаю. Как вам удобнее. Может быть, после обеда? Я уверен, что с вашим курортом ничего не случится, если вы три-четыре часа отдохнете.
На этот раз приподнялась только одна ее бровь, и она, наконец, наградила его улыбкой. Такая награда стоила всех его мучений и тревог.
- Вы не можете себе представить, что может здесь случиться даже за тридцать минут, не говоря уже о трех часах.
Когда он открыл рот, чтобы ответить, она остановила его жестом руки.
- Я сделаю все, что в моих силах. Вас это устраивает? - и она протянула ему руку.
- Разумеется. - Джек взял ее за руку и слегка притянул к себе. Эйприл пришлось немного придвинуться к нему, чтобы удержать равновесие. Перевернув ее руку вверх ладонью, он медленно наклонился и нежно прижался губами к ладони. Потом так же медленно сжал ее пальцы в своей руке.
Он поднял голову, все так же неотрывно глядя на Эйприл. Несколько долгих секунд их глаза пристально изучали, исследовали друг друга. И эти секунды абсолютной тишины и благодатного спокойствия нарушались только гулкими ударами их сердец.
Миллиметр за миллиметром рука Эйприл незаметно выскальзывала из его ладони. Моля Бога, чтобы ноги не подвели ее, она медленно и как-то неловко поднялась с дивана, все еще не в силах отвести от него глаз. Отступив к кофейному столику, она ударилась ногой об его угол и неохотно повернулась к дверям.
Шагнув в полосу солнечного света, проникавшего в комнату через открытую дверь, Эйприл удивилась, что теперь эта узкая щель в двери вовсе не казалась ей спасительной дорогой к свободе. Более того, теперь у нее было такое чувство, что мир по другую сторону этой двери неожиданно превратился в зону риска. Риска проиграть, риска выиграть, риска вновь встретиться со своим прошлым, которое снова начнет преследовать ее. Только здесь, в этой комнате, в руках Джека, была защита, было спасение.
Она вдруг вспомнила, о чем говорил ей сенатор Смитсон, и поняла, что самый страшный риск был еще впереди, самая страшная опасность еще поджидала ее. Опасность того, что испытанные ею унижение и боль, о которых она старалась не вспоминать все эти годы, снова найдут ее и уничтожат все то, что создавалось с таким невероятным трудом.
Толкнув дверь рукой, Эйприл обернулась и увидела, что Джек встал с дивана и смотрит на нее все тем же напряженным и внимательным взглядом.
И как-то инстинктивно она почувствовала, что останься она здесь, и Джек защитит ее от боли и унижения или, по крайней мере, постарается сделать это. Но кто защитит ее сердце, которое рискует быть разбитым?
Джек задумчиво смотрел на дверь еще несколько бесконечно долгих минут после того, как Эйприл скрылась в ярком полуденном солнце. Одним глотком одолев остатки пива, он резко встал, оттолкнувшись от дивана. У него не выходил из головы тот напряженно-испуганный взгляд, брошенный ею, когда он, сам того не подозревая, назвал ее тем ласкательным именем, которым называл ее отец. Джек еще раз прокрутил в памяти события состоявшегося несколько дней назад свадебного приема и остановился на том моменте, когда произнес эти два слова.
И вдруг совершенно отчетливо увидел ее лицо. Она тогда тоже побледнела и напряглась, но не потому, что он назвал ее так. Смитсон. Черт побери, какое отношение имел Смитсон к ее отцу? Или, может быть, к ее прошлому?
Джек уселся на одну из плетеных табуреток, стоявших возле стойки бара, отделявшей маленькую кухоньку от гостиной, и, положив перед собой пачку почтовой бумаги, принялся было набрасывать фразу за фразой, описывая в основном свои впечатления о сенаторе и о том разговоре между ними, который при его появлении был сразу же прерван.
Через некоторое время он остановился и стал нервно постукивать карандашом о лист бумаги.