Рискни ради любви - Кара Эллиот 13 стр.


"Забудь об осторожности, выбрось ее на ветер". Это была одна из любимых поговорок Кейт, и уже не в первый раз Алессандра спросила себя, надо ли ей принимать эти слова близко к сердцу. Может быть, ей следует поспешить в порт и заказать билеты на корабль, который уходит в какие-нибудь незнакомые края. Далеко-далеко, туда, где нет Фредерико и где они с Изабеллой смогут начать новую жизнь, забыв о тех тучах, которые омрачали в прошлом небо над их головами.

"Не будь дурой", - сказала она себе. Нет в мире места, где солнце светит дни напролет.

Тропа резко уходила вверх, и Алессандра подняла глаза. Внезапно она заметила Джека среди камней и летающих над землей овсянок. Он сидел в тени, сняв сюртук. Ворот его рубашки был расстегнут, рукава закатаны по локоть.

Алессандра понимала, что ей следует отвести взор и прибавить шагу, сделав вид, что она его не заметила.

Однако ее тело словно не слышало голоса разума, и она свернула с тропинки.

Джек даже не поднял глаз от свого альбома. Он мог бы даже написать на листе бумаги "Уходи!"

Алессандра остановилась, невольно залюбовавшись дивным сочетанием цветов и умелыми мазками.

- Господи, какая красота! - выдохнула она, даже не осознав, что слова слетели с ее уст.

Джек медленно поднял голову.

- Как вам удается создавать такую тонкую игру оттенков?

Джек помедлил с ответом, подозрительно прищурившись.

- Если вы остановились для того, чтобы высказать свое невысокое мнение о моих рисунках, леди Джаматти, то я бы предпочел, чтобы вы попросту повернулись и шли своей дорогой, - наконец проговорил он. - День слишком хорош, чтобы портить его насмешками, пусть даже и очень тонкими.

- Я… я вовсе не насмехаюсь над вами, сэр, - тихо ответила Алессандра.

Лорд Джеймс испытал некоторое облегчение.

- Нет? - переспросил Джек. - Если бы небо не было таким чистым, я бы решил, что вас поразил удар молнии, посланной Юпитером.

- Ну а теперь кто и над кем смеется?

- Знаете, кажется, из нас обоих сыплются искры, когда мы оказываемся рядом, - сказал он. - Простите меня.

- Хорошо, сэр, - ответила Алессандра. - При условии, что вы согласитесь ответить на мои вопросы.

Не отвечая, Джек открыл чистый лист в альбоме.

- Вы много знаете об искусстве акварели?

- Не слишком много, - призналась Алессандра.

Чуть передвинувшись, он жестом пригласил ее присесть рядом с ним.

- Что ж, учитывая научный склад вашего ума, давайте начнем с короткого технического объяснения. Используемые нами краски - это тщательно измельченные минералы или другие органические вещества, перемешанные с гуммиарабиком или медицинской желчью, а затем высушенные в форме кубиков определенного цвета. Ну, вроде тех, которые вы покупали в художественном салоне "Эс энд Джей Фуллерзэмпориум".

Опустив кисточку на палитру, а затем - в воду, Джек положил на текстурированную бумагу мазок краски.

- Краска растворяется в воде, позволяя кисточке распределить частицы краски по бумаге, - продолжил он. - Благодаря гуммиарабику высохшая краска липнет к бумаге. Как видите, пигменты прозрачные, благодаря чему достигаются глубина и объем. Это ключ к работе со светлыми тонами. - Смешав темные краски, он обвел кисточкой силуэты далеких холмов. - В зависимости от влажности бумаги можно достигать вот таких тонких нюансов, как этот.

Завороженная Алессандра придвинулась ближе к нему, наблюдая за тем, как оживает рисунок.

- Подумать только, ощущение такое, будто я сморю на эту картину сквозь утренний туман, - прошептала она.

Джек кивнул:

- Нуда, а если позволить краске хорошенько высохнуть, можно изображать резкие детали. - Он показал, как это делается, на уголке листа, прорисовав ветви деревьев. - Само собой, существует еще бесконечное число возможностей.

Едва пошевелив рукой, Джек легкими касаниями кисти добавил изображение луговых трав.

- Мне кажется, в этом вся прелесть этого способа. Подобной спонтанности и света не достичь с помощью масляных красок. - Легкий мазок фиолетовым пигментом - и на первом плане рисунка появилась полоса полевых цветов. - В этом можно убедиться, взглянув на чудесные работы мистера Тернера.

Алессандра восторженно замерла. Несколько быстрых мазков, несколько цветовых пятен - и каким-то непостижимым образом ему удалось запечатлеть суть этого мгновения. Ей казалось, что она почти чувствует тепло солнечных лучей, освещающих поля, и прохладу ветерка, пробежавшего среди листвы.

- Я бы сказала, что вы не менее талантливы, чем мистер Тернер, - сказала Алессандра.

Глаза Джека как-то странно блеснули, а потом он разразился самоуничижительным смехом.

- Вы очень добры, леди Джаматти, - проговорил наконец Джек, немного успокоившись. - Однако позвольте заверить вас, что мне надо еще многому научиться, прежде чем я смогу хотя бы мечтать о том, чтобы приблизиться по мастерству к мистеру Тернеру.

Алессандра посмотрела на его длинные изящные пальцы, восхищаясь природной грацией Джека, тем, как бережно он держал тонкую кисточку. Многие ли мужчины могли бы быть столь же скромными? Без сомнения, он обладал большим талантом, но никогда не говорил об этом.

- Также я восхищаюсь работами Дэвида Кокса - мастера по изображению солнца, ветра и дождя, - добавил Джек.

Александра подняла глаза, и он улыбнулся. Джек слегка запачкал щеку голубой краской и стал похож на озорного мальчишку. Алессандре захотелось стереть краску, чтобы ощутить пальцами тепло его кожи.

Вместо этого она прикоснулась к его альбому.

- Бумага в альбоме сильно отличается от той, на которой пишут письма?

- Да, конечно, - ответил он. - И от бумаги зависит, какой будет законченная работа. У бумаги верже грубая текстура и глубокие бороздки, а у вощеной бумаги гладкая поверхность.

- Как получилось, что вы стали интересоваться искусством? - поинтересовалась Алессандра.

Джек поджал губы.

- Трудно сказать, - ответил он после непродолжительной паузы. - В бытность свою мальчиком я много времени проводил в библиотеке, рассматривал картины. - Он откинул со лба прядь волос. - А еще у нас дома была портретная галерея предков. Мне нравилось смотреть на их лица, разглядывать мазки, сделанные масляными красками по холсту, да и сам холст тоже.

Однако наши семейные традиции не одобряли художественной чувствительности, - продолжил Джек. - Братья безжалостно дразнили меня, однако им не удалось выбить из меня желание заниматься живописью.

Алессандра еще некоторое время рассматривала его рисунок.

- Надеюсь, теперь они оценивают ваш талант, сэр.

На его лице промелькнуло удивление.

- Я был просто шокирован, когда мой старший брат Джордж решил хоть как-то компенсировать их былые выходки, - промолвил Джек. - Кстати, возможностью поехать на раскопки я обязан именно ему, его влиянию. Так что в некотором смысле вы правы. Я действительно богатый дилетант, получивший свое место благодаря происхождению, а не каким-то заслугам.

Неожиданно Алессандре стало стыдно за свои слова. Похоже, Джек заслуживает большего.

- Прошу прощения за те грубости, которые вы от меня услышали, - промолвила она. - Я не должна была судить о вашей квалификации, не видя ваших работ. Это непрофессионально. Прошлой ночью я просмотрела ваши эссе и зарисовки, сделанные в Италии. Должна сказать, что мы… Нам повезло, что в нашу экспедицию попал такой талантливый художник.

- Благодарю вас. - Джек опустил кисточку в смешанные на палитре краски, а затем добавил легкий мазок голубого к цвету неба. - Я ценю ваши слова, леди Джаматти. Но уверен, что должен доказывать свои способности здесь, на раскопках.

- Да, полевые работы всегда о многом говорят, - согласилась Алессандра. - Однако мистер Дуайт Дэвис дал мне несколько ваших эссе о принципах археологии. Читая их, я сделала вывод, что вы понимаете, как важно в мельчайших подробностях описывать прошлое.

- При этом очень важно передавать наши несовершенные знания будущим поколениям, - добавил Джек.

- А ведь многие так называемые эксперты заинтересованы лишь в том, чтобы собрать и присвоить как можно больше драгоценных вещей из прошлого времени, - со вздохом проговорила Алессандра. - Так стыдно, что люди без всяких сомнений воруют, по сути, древние произведения искусства и артефакты для собственных нужд, несмотря на то что они так нужны настоящим ученым, которые могут узнать много интересного, изучая их. Я вообще считаю, что такие вещи надо расценивать как преступление, потому что знания теряются.

Джек кивнул.

- Мне даже трудно что-то добавить к этому, - сказал он. - Нет ничего хуже человека, который прикидывается моралистом, а затем выясняется, что он настоящая змея в траве. Это отвратительно.

Наступило молчание. Алессандра говорила себе, что ей пора уходить, однако ноги не слушались ее и она не двинулась с места.

- А скажите, - заговорил Джек после долгой паузы, - почему вдруг вы заинтересовались археологией? Обычно леди не занимаются подобными науками.

Алессандра слегка улыбнулась.

- Я получила весьма необычное воспитание, - заговорила она. - Моя мама считала, что, принимая важные жизненные решения, женщины должны иметь не меньше свободы, чем мужчины. И отец поддерживал ее. Он был очень умным человеком и поощрял мой ранний интерес к итальянской истории. - Вспомнив о том, что Джек рассказал ей кое-что о своей семье, она решила, что по справедливости ей следует сделать то же самое. - И мой муж тоже не был против этого.

- Ваш муж был художником? - спросил Джек.

- Нет, как и мой отец, он был интеллектуалом и известным политическим очеркистом. - Она вздохнула. - Стефано был уникальным человеком, и на континенте его высоко ценили за острый ум.

- Похоже… он был особенным?

- Да, именно так, - тихо ответила Алессандра.

Опустив глаза, Джек принялся смешивать краски, чтобы получить темно-зеленый оттенок. При этом волосы упали ему на лицо, скрыв его выражение.

- Насколько я понимаю, у вас был счастливый брак?

- Да, - ответила Алессандра, устремив взор на далекие холмы. - Очень счастливый.

- Это хорошо. - Джек продолжал работать, его кисточка ловко задвигалась по листу, придавая цвету листвы нужную глубину. - Люди редко бывают счастливы в браке. Общество неодобрительно относится к супружеским союзам, заключенным по любви.

- Да, - кивнула Алессандра. - Я была так счастлива, встретив человека, разделявшего мои интересы, который обращался со мной как с равной, а не со своей собственностью. Достаточно просто взглянуть на Кьяру и ее первого мужа, чтобы увидеть, до какой степени несчастным может быть брак. - И, самане зная, почему, Алессандра добавила: - Как вы считаете, у нее есть шанс обрести счастье с лордом Хэдли?

Джек задумался.

- Да, пожалуй, есть, - ответил он после непродолжительной паузы. - Лукас всего лишь ждал, когда рядом с ним появится человек, который сможет извлечь из глубин его существа лучшие качества его натуры.

- Он производит впечатление очень порядочного человека, - задумчиво промолвила Алессандра.

- Он не только порядочный, - проговорил Джек. - Он добрый, веселый и очень преданный. Так что ей не придется сомневаться в его постоянстве.

Преданный… По общим отзывам, Черный Джек Пирсон всегда защищал своего друга, несмотря на то что многие считали, будто Лукас связан с женщиной, подозреваемой в убийстве.

Несмотря на печальное настроение, Алессандра, к собственному удивлению, осознала, что раздумывает о том, не собирается ли Джек жениться. Конечно, титула у него нет, но пусть и младший сын герцога, он все равно считается одним из самых выгодных женихов. Само собой, она могла бы спросить его об этом, однако опасалась, что в таком случае беседа примет уж слишком интимный характер. Поэтому маркиза поспешила вернуться к разговору об археологии.

На вопрос о том, что Джек думает о гроте Джотто в Тиволи, Алессандра получила пространный ответ, а потом они обменялись мнениями о множестве классических зданий.

- Вы очень много знаете о нюансах древней архитектуры, - заметила маркиза после того, как Джек завершил долгое стилистическое описание дизайнадррических колонн.

- То, о чем вы говорите, я склонен определить как бесконечность, - с улыбкой промолвил Джек. - Видите ли, я испытываю к этому настоящую страсть, а потому явно рискую надоесть вам до полусмерти.

- Да что вы! Я… как зачарованная слушала вас. Я специалист по бронзовым изделиям и мозаикам, однако я всегда с удовольствием узнаю что-то новое, - промолвила она.

- Я тоже. - Капля краски на бумаге засверкала, как солнечный луч, проскользнувший сквозь пелену облаков. - Вы выбрали подходящее время отдохнуть от работы. Ветер дует с востока, так что небо останется чистым до конца дня.

- Я не просто отправилась подышать свежим воздухом, - ответила Алессандра. - Всегда очень важно изучить местность вокруг раскопок, посмотреть, нет ли еще чего-нибудь интересного, на что стоило бы обратить внимание.

Джек задумчиво посмотрел на далекие холмы.

- Но разве это не то же самое, что искать иголку в стоге сена? Шансы найти вокруг какой-нибудь артефакт ничтожны.

- Да нет, я не это имею в виду, - отозвалась маркиза. - Я ведь хотела сказать, что ищу совершенно определенные вещи. Например, важно было бы заметить, что почвенный слой сдвинут с места не естественной силой. Например, это может быть насыпь в неожиданном месте или навал камней, явно обработанных инструментами.

- Поразительно! - воскликнул Джек.

Алессандра заметила, как под полуопущенными черными ресницами его глаза заблестели.

- У вас видение художника, сэр, - сказала Алессандра. - Стоит вам немного потренироваться, и вы с легкостью сможете находить все, что угодно.

- Прогулки вызывают жажду. - Внезапно Джек отложил в сторону свою палитру. - Не хотите выпить, перекусить? Выбор у меня, конечно, невелик, но я могу предложить вам хлеб, сыр и вино.

Алессандра задумалась.

- Но если вы предпочитаете не водить дружбу с врагом…

Алессандра обхватила руками колени и прижала их к груди.

- Может, мы могли бы заключить перемирие, - пробормотала она.

- Не хотите ли вы сказать, что предлагаете мне дружбу? - ошеломленно спросил Джек.

Дружбу… Это слово задело живую струну в ее душе.

- Давайте сойдемся на том, что как коллеги мы не должны находиться в противостоянии, - сказала маркиза.

- А-а… - весело протянул Джек. - То есть если мы не на противоположных сторонах, то сможем встречаться где-то посередине?

- Да, думаю, что так.

Все бы ничего, если бы она уже не чувствовала себя зажатой между камнем и скалой.

Глава 13

Итак, маркиза не спешит забывать об осторожности, подумал Джек, вынимая бутылку с вином из ручья и распаковывая свой рюкзак. Разумная стратегия. Военный опыт подсказывал ему, что человеку не следует второпях расслабляться и принимать предложенную ему оливковую ветвь.

Джек стал резать хлеб и чеддер. Как приятно говорить об искусстве и археологии, а не скрещивать словесные мечи! К тому же ее интерес к акварелям показался ему искренним, равно как и ее профессиональная похвала.

И все же…

Джек понял, что все еще старается быть осторожным с леди Джаматти. Возможно, это война обострила его цинизм, однако он не мог не спрашивать себя, чем вызвано неожиданное изменение ее отношения к нему. Ей ничего от него не нужно, более того, именно ему стоило бы добиваться ее благосклонности. Ведь, как бы там ни было, ее положение выше.

Искоса поглядев на Алессандру, Джек заметил, что она взяла альбом и просматривает его работы.

- Простите, пожалуйста. - Заметив, что Джек наблюдает за ней, маркиза быстро захлопнула альбом и отложила его. - Я должна была сначала попросить разрешения.

- Если хотите, смотрите сколько угодно, леди Джаматти, - произнес он. - Мне нечего скрывать.

Алессандра вздрогнула, и на ее щеках появились два ярких пятна, словно их обожгло солнцем. Странная реакция на его слова, однако в маркизе и без того было много не совсем понятных для Джека вещей, которые ставили его в тупик.

- Я… я хотела поближе взглянуть на рисунки и изучить вашу технику, чтобы лучше понять то, что вы мне только что говорили, - объяснила она. - Моя дочь все больше увлекается живописью, однако я так и не поняла, действительно ли у нее есть способности к живописи. Разумеется, мне хотелось бы поощрить ее интерес.

- Можете не сомневаться: у мисс Изабеллы настоящий талант, - заверил ее лорд Джеймс.

- Вы так считаете? Он кивнул.

- К сожалению, сама я плохо разбираюсь в этих вещах, - задумчиво проговорила Алессандра. - Поэтому мне будет трудно указывать ей правильный путь.

- Вам следует попросить герра Лутца объяснить вам основополагающие принципы, - посоветовал Джек. - Ведь он не только великолепный художник, но еще и отличный учитель.

- Боюсь, что надоем ему своими расспросами, а он из вежливости не сможет отказать мне, - вздохнула маркиза. - Вы не единственный, кто говорил мне, что у него буквально каждая секунда на счету.

- Лутц любит говорить об искусстве с теми, кто ценит его знания. - Джек не стал упоминать, что швейцарский учитель рисования сочтет приятным разговор с ней с глазу на глаз еще и по другой причине. - Он приехал сюда, в Бат, на несколько недель.

- Да, мне это известно, - кивнула она, - И он был настолько любезен, что согласился давать Изабелле уроки и здесь.

- Можете считать это еще одним доказательством того, что у вашей дочери есть призвание к искусству, - сказал Джек. - Лутц не станет понапрасну тратить свои силы, если не будет уверен в том, что перед ним талантливый ученик.

- Думаю, он и вас считает очень одаренным учеником, - заметила Алессандра.

Джек едва заметно поежился, неожиданно осознав, что его слова можно расценить как хвастовство. Чтобы сменить тему разговора, он взялся за еду: разложил ломтики сыра и хлеба на куске клеенки между ними.

- Угощайтесь! - Взяв кусочек сыра, он сделал большой глоток вина. А затем, осторожно открыв вторую бутылку, предложил вино Алессандре. - Только прошу меня извинить: ни стаканов, ни бокалов у меня нет.

Подумав, она нерешительно взяла бутылку.

- Да будет вам стесняться, у нас обоих сегодня выходной день, - проговорил Джек беспечным тоном, еще раз прихлебнув вино из собственной бутылки.

Алессандра поднесла бутылку к губам и сделала глоток.

- Боже мой, как приятно!

Но далеко не так приятно, как смотреть на нее. Глядя на то, как ветерок ерошит ее волосы, а нежный свет играет на ее поднятом вверх лице, Джек почувствовал, что у него перехватывает дыхание. Заставив себя отвести от нее глаза, он снова отпил вина.

- Выставки, которые устраивает Королевская академия, для ребенка слишком тяжелы, - промолвил он, спеша вновь заговорить об искусстве. - А вот выставка Общества акварелистов - это, пожалуй, то, что подойдет мисс Изабелле.

Назад Дальше