Случайная люовница - Уоррен Трейси Энн 7 стр.


"Господи, помоги, вот он опять воспламеняет меня одним лишь взглядом!" - подумала Лили. Вполне вероятно, он использует этот прием регулярно. Она представила, как женщины с обожанием падают в его объятия. И наверное, их не так уж мало.

- Почему бы нам не прогуляться по саду? - предложил Весси. - У вас будет возможность больше рассказать мне о себе.

- Я думала, вы хотите послушать музыку.

- Я бы предпочел послушать вас.

Его слова вернули ее к реальности. Если и было что-то, о чем она не хотела говорить, так это о себе. Ему и так уже известно слишком много.

- Спасибо, милорд, но я вынуждена отказаться, - ответила она, стараясь, чтобы голос звучал легко и непринужденно. - Как я вам уже говорила, мне пора.

- Если вы настаиваете, мадам… Но надеюсь, что мы еще с вами увидимся и непременно поговорим. - Он наклонился ближе, понизив голос до шепота. - В этот раз вам не удастся убежать и спрятаться от меня. Больше никаких ложных следов, которые внезапно обрываются.

Она закусила губу и удивленно воззрилась на него:

- Как это понимать? Вы что, следили за мной в тот вечер?

- Вообще-то это делал один из моих слуг, хотя я приезжал в вашу гостиницу на следующее утро всего через несколько минут после вашего ухода. Приятно знать, что вы больше не исчезнете.

"Силы небесные, он пытался найти меня! Мое положение еще отчаяннее, чем я представляла".

- Всего хорошего, милорд.

Уголок его рта приподнялся в чувственной улыбке.

- До встречи, Джек.

Глава 6

- Прошу прощения, мадам, но нам только что прислали вот это, - объявил дворецкий, появляясь на пороге кабинета.

Отложив перо, которым писала благодарственную записку Давине за вчерашний вечер, Лили жестом предложила слуге войти, и глаза ее расширились при виде огромного букета в белой фарфоровой вазе.

- Бог мой, кто это мог прислать? - вслух удивилась она.

Но не успели слова слететь губ, как она уже знала ответ.

Лорд Весси.

"Святители небесные, он прислал мне цветы. И не просто цветы - лилии!"

У каждого кремовато-белого цветка размером с блюдце была розовая сердцевина, и их божественный аромат наполнял комнату, как открытый флакончик изысканнейших французских духов. Она сделала глубокий вдох, не в состоянии удержаться от наслаждения великолепным запахом.

- Тут карточка, - сказал дворецкий, ставя вазу с цветами на ближайший стол. Взяв пальцами маленький квадратик бумаги, он принес ей карточку и протянул с поклоном.

Она заколебалась, прежде чем взять ее.

- Спасибо, Ходжес. Вы свободны.

Дожидаясь, когда слуга удалится, он взглянула на карточку и размашистый, но в то же время изящный почерк.

"Самой прекрасной Лилии из всех лилий.

До следующей встречи.

Весси".

Тихий вздох слетел с ее губ, когда она залюбовалась цветами.

"Как они прелестны, - думала она, - и как удивительно бледно-желтые стены кабинета оттеняют их красоту".

Поднявшись на ноги, она пересекла комнату и протянула руку, чтобы погладить один бархатистый лепесток, отметив, что тычинки были заботливо удалены, дабы пыльца не осыпалась. Как и прежде, сладкий аромат цветов, разливающийся в воздухе, услаждал ее чувства.

Лорд Весси явно не из тех мужчин, кто понапрасну тратит время или скрывает свой интерес за всякими двусмысленными фразами. Он четко излагает свои намерения. И, судя по всему, станет и впредь добиваться ее.

Эта мысль отдалась трепетом где-то в глубине ее существа.

"Боже мой, даже его цветы делают меня мягкой и сентиментальной, - подумала она. - Не разумнее ли будет отступить с поля боя, чем подвергаться риску дальнейшего соблазна?" Несмотря на свое смелое решение встретиться и посостязаться с маркизом в затеянной им игре, она не была уверена, что сумеет одержать в ней верх.

Чтобы не успеть передумать, она позвонила в колокольчик.

Ходжес появился мгновенно.

- Да, мадам, чем могу служить?

Бросив последний взгляд на цветы, она заставила себя отвернуться от них.

- Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы это было возвращено отправителю.

Немолодой дворецкий удивленно вскинул бровь, но ничем не выдал своего любопытства.

- Конечно, миссис Смайт. Как пожелаете.

Скрестив руки на груди, она наблюдала краем глаза, как он прошел через комнату, чтобы взять в руки огромный букет. Повернувшись, направился к двери.

- Постойте! - воскликнула Лили, когда он приблизился к дверному проему.

Слуга резко остановился и оглянулся через плечо.

- Да, мадам?

Она подошла, протянула руку и осторожно вытащила один цветок из букета.

- Я хочу оставить себе один, - сказала она, сознавая, что оправдывается не перед дворецким, а скорее перед собой.

Полуулыбка застыла у него на губах.

- Очень хорошо, мэм.

Сжимая единственную лилию в одной руке и карточку Весси в другой, она смотрела вслед удаляющемуся дворецкому. Когда он ушел, поднесла цветок к лицу, закрыла глаза и вдохнула.

- Ох, я так рада, что ты решил присоединиться к нам! - заявила леди Джулианна Пендрагон, когда Итан вошел в комнату для завтраков две недели спустя. - Рейф должен скоро быть. У него какие-то срочные дела, которые не могут ждать, даже чтобы выпить утреннюю чашку кофе.

Весеннее солнце вливалось в комнату, привнося с собой атмосферу света и радости: Сад, виднеющийся через двойные стеклянные двери, выглядел настоящей радугой цвета; яркие малиновки с красными грудками прыгали по зеленой траве в поисках червяков себе на завтрак.

Итан, однако, не обратил внимания на щедроты природы, когда наклонился, чтобы коснуться дружеским поцелуем гладкой щеки Джулианны.

- Я тоже рад. Пока Рейфа нет, рискну сделать тебе комплимент, - улыбнулся Весси. - Ты просто вся светишься, дорогая. Это маленькое существо, которого ты носишь под сердцем, тебя определенно красит.

Джулианна засмеялась, ее темные глаза и красивое лицо засветились нескрываемым счастьем.

- Да, мой бутуз с каждым днем все больше дает о себе знать. Или мне следует сказать "она"? Ведь я надеюсь, что будет девочка. Ну, каков бы ни был пол младенца, я не могу пожаловаться на самочувствие: ни тошноты, ни усталости. Если бы не это, - она положила ладонь на свой слегка округлившийся живот, - я бы даже не знала, что беременна.

Итан улыбнулся и сел.

Джулианна взяла чайник севрского фарфора с середины застеленного скатертью стола и налила ему чаю.

- Моя сестра утверждает, что второго ребенка всегда легче носить, - заметил он. - Я рад, что у тебя именно так. А как юный мистер Кемпбелл?

- Чудесно, - ответила Джулианна, подлив себе чаю, прежде чем вернуть чайник под стеганый чехол. - Хотя в последнее время он испытывает терпение няни. С тех пор как научился бегать. Если понесется, то поймать его не так-то просто. Вчера вечером никак не хотел укладываться, пока Рейф не пришел. Конечно, Кэм в свои четырнадцать месяцев уже такой хитрец, что умудрился выпросить у своего папы лишнюю сказку на ночь. Он выдержал до последней страницы, а потом сразу уснул. - Ее губы изогнулись в нежной улыбке воспоминания. - Но хватит обо мне и моей семье. Как ты?

"Гм, - призадумался он, - как я? Был бы лучше, если б некая вдова не делала все возможное, чтобы избегать меня. Похоже, это у нее неплохо получается".

Последние две недели он ожидал встретить Лили Смайт на том или ином светском приеме. Однако, несмотря на все попытки отыскать ее, она умудрялась благополучно избегать тех вечеров, на которые он был приглашен, очевидно, предпочитая чаепитие с дамами в других местах.

Если б не отказ от букета, который он послал, Итан мог бы объяснить ее неуловимость как случайность, невезение. Но он подозревал, что она действует намеренно.

Поскольку он заручился ее адресом у леди Коутс во время званого обеда, он подумывал нанести визит Лили в ее городском доме. Хотя, учитывая их короткое знакомство - по крайней мере в глазах света, - решил, что будет разумнее поискать какой-нибудь иной способ ухаживать за таинственной "вдовой Смайт".

Обычно он не утруждал себя преследованием женщин, особенно тех, которые, казалось, этого не хотели. Как правило, он без особого труда находил представительниц прекрасного пола, жаждущих его внимания. Оставалось только выбирать. Но к несчастью, в настоящее время он не испытывал намерения добиваться ни одной из этих женщин - его мысли были сосредоточены исключительно на вполне конкретной даме.

К этому времени, полагал Итан, ему пора бы забыть о страстных поцелуях с Лили в карете. И все же те несколько минут их невинной близости оставались запечатленными в его чувствах, оставляя его возбужденным и жаждущим большего. Неожиданная встреча с ней у Коутсов только еще больше разожгла его желание.

Одно Итан знал наверняка: он хочет обладать Лили Смайт.

"И, видит Бог, - думал он, - я непременно заполучу ее. Единственное, что мне остается сделать, - это убедить ее в том, что и она тоже этого хочет".

- Так скажи мне, - спросила Джулианна, вторгаясь в его мысли, - сколько женских сердец ты разбил за последнее время?

Он заколебался, остро сознавая, насколько близко к его мыслям она, сама того не зная, подошла.

- Увы, дорогая леди, - ответил он, достаточно быстро придя в себя, чтобы послать ей виноватую улыбку. - Ведь твое сердце уже занято.

- Верно замечено, - грозно объявил Рейф Пендрагон, входя в комнату, - и я был бы благодарен, если б ты не забывал об этом. Никакого флирта, даже если ты один из моих лучших друзей.

Итан улыбнулся и отхлебнул чаю, прекрасно зная, что Рейф шутит. Разумеется, ситуация была бы совершенно иная, окажись его слова хотя бы отдаленно серьезными. Рейф, как ему хорошо известно, разорвет на части любого, кто попытается заигрывать с его женой. Не то чтобы Джулианну интересовал кто-то другой - она никогда не замечала никого, кроме мужа. Но тот был жутко ревнив.

Подойдя к стулу Джулианны, Рейф наклонился и запечатлел быстрый нежный поцелуй на ее губах. Выпрямившись, он дружески кивнул Итану и сел на свое место за столом.

Слуга внес высокий серебряный кофейник. Подойдя к Рейфу, он налил исходящего паром кофе в фарфоровую чашку барона. Другой слуга принес блюдо с яйцами, беконом, копченым лососем и почками. Серебряный поднос, полный золотистых квадратиков поджаренного хлеба, был водружен на стол следующим, вместе с корзиной аппетитных булочек и пирожков. Последней появилась ваза со свежими фруктами.

Положив себе на тарелку яйца, три кусочка бекона и один ломтик лосося, Итан добавил восхитительно пахнущий пирожок с капустой, затем с наслаждением взялся за еду. Рейф и Джулианна присоединились к нему.

За едой они разговаривали о разном, делясь новостями и своими мнениями на их счет. Итан дождался, когда уберут тарелки и наполнят чашки свежим кофе и чаем, прежде чем затронуть предмет, главенствующий в его мыслях.

- Как я понял, рядом с вами появилась новая соседка, - заметил он, размешивая ложечкой сахар в чае и наблюдая, как тоненькие струйки пара поднимаются с горячей поверхности. - Молодая вдова, не так ли?

Джулианна поставила чашку на блюдце.

- А-а, ты, должно быть, имеешь в виду миссис Смайт? Да, она поселилась здесь недавно. Я имела случай познакомиться с ней, когда ходила с Кэмом на прогулку на прошлой неделе. Она показалась мне очень приятной и милой. И такой мягкой…

Итан вспомнил ее смелые выходки и поведение, которое шокировало бы свет, если бы о них узнали, включая, он подозревал, и Джулианну. Но с другой стороны, быть может, назвать Лили мягкой совершенно правильно: она определенно была мягкой как воск в его руках.

- А почему ты спрашиваешь? Ты знаком с ней? - полюбопытствовала Джулианна, вскинув черную бровь.

Опустив глаза, он стал теребить белоснежную крахмальную салфетку.

- Лишь поверхностно. Нас представили друг другу на званом вечере пару недель назад. Я просто заинтересовался, когда узнал, что она приобрела дом на противоположной стороне площади от вас.

Один уголок рта Джулианны приподнялся кверху.

- И это единственное, что ты нашел в ней интересным?

- Боюсь, не понимаю, что ты имеешь в виду.

Она засмеялась, и Рейф присоединился к ней.

- Ты попался, приятель, - улыбнулся Рейф. - Джулианна чует романтический интерес за милю.

- Ну, это не так уж и трудно, когда он дает такие ясные намеки, не так ли? - Она бросила на Итана теплый взгляд. - Продолжай. Что еще ты хотел бы услышать про нее, хотя я не могу сказать, что знаю много, потому что мы не разговаривали на личные темы.

Он тоже не мог сказать, что знает много о Лили, и гадал, знает ли кто-то вообще. Ее подруга Давина, быть может, хотя он задавался вопросом, не таит ли Лили секреты и от нее. Он подозревал, что это очень даже возможно.

- Миссис Смайт чудо как хороша, не так ли? - заметила Джулианна.

Улыбаясь, Итан откинулся на спинку стула.

- Она весьма недурна, если вам нравятся рыжие волосы. Значит, на следующей неделе она будет у вас на балу?

Джулианна кивнула:

- Я послала ей приглашение.

- И? - подсказал Итан, чувствуя, как пульс у него забился быстрее.

- И она его приняла. Ее карточка прибыла вчера, насколько я помню.

Он поборол порыв расплыться в широкой глупой ухмылке, довольствовавшись тем, что про себя издал вопль торжества.

- Хорошо.

- И это все, что ты можешь сказать? Ты напоминаешь мне кота, который только что поймал восхитительную птичку и готов полакомиться.

Пожав плечами, он не ответил.

- Случись мне встретиться с миссис Смайт до бала, рассказать ей о твоем интересе? - спросила она с поддразнивающими нотками.

- Нет! - Он почувствовал, как глаза его на мгновение округлились, прежде чем он взял себя в руки и успокоился. - То есть мне бы хотелось, чтобы ты этого не делала и позволила мне самому возобновить наше с ней знакомство.

- Не бойся, - пообещала Джулианна, - я не скажу ей ни слова.

- Благодарю, миледи.

После этого разговор перешел на менее интересные для него темы.

Вскоре Джулианна извинилась:

- Мне надо сходить наверх, в детскую. Одному Богу известно, сколько за это время Кэм мог напроказничать.

Итан и Рейф встали, когда она покидала комнату. Зная, что у Рейфа наверняка есть дела, да и его дома ждут кое-какие обязанности, Итан собрался уходить.

- Эта вдова, - полюбопытствовал Рейф, - она, случайно, не та самая женщина, которая так сильно отвлекала тебя от карт несколько недель назад, а?

Зная Рейфа еще со времен их детской дружбы в Харроу - они двое да еще Тони были неразлучной троицей, - он даже не пытался врать.

- А что, если она?

- Тогда я бы посоветовал тебе быть осмотрительнее. Она хоть и вдова, но совсем молодая и, возможно, ранимая.

- Я прекрасно помню, что она всего лишь год назад потеряла мужа. И не собираюсь причинить ей вред, если это тебя беспокоит.

- Уверен, что ты не затеваешь ничего подобного. И все же как насчет этой твоей договоренности заключить брачный альянс с дочерью графа Сатли?

Итан неопределенно пожал плечами:

- А в чем тут проблема?

- Ты не видишь противоречия в своих намерениях?

- Никакого. Пока что нет никакой определенности в отношениях ни с одной из женщин. Я не обручен с девицей Сатли, а Лили Смайт не моя любовница.

- Но ты намерен сделать ее таковой.

- Если и да, это мое дело, - огрызнулся Итан, челюсти его при этом напряглись.

- Разумеется. Я просто напоминаю как друг, что ты, возможно, захочешь обдумать последствия своих действий, прежде чем совершать их.

- Спасибо за совет. Но в нем нет нужды. Все разрешится ко всеобщему удовлетворению. Вот увидишь.

Рейф посмотрел на него долгим, пристальным взглядом.

- Надеюсь. А теперь идем, я провожу тебя, и ты расскажешь мне про свою новую упряжку серых, которую ты приобрел в Таттерсоле на прошлой неделе.

Обрадовавшись, что с неприятной темой о его романтических намерениях покончено, Итан углубился в обсуждение своего последнего приобретения:

- Это лучшая пара двухлеток, которых я видел за последние годы. Просто находка, я должен сказать…

В следующий четверг Лили входила в бальный зал Пендрагонов, чувствуя, как нервное возбуждение переполняет ее. Сегодня ее первый светский бал, ибо ее прежний опыт сводился к пасторальным сельским вечеринкам в простых по своему убранству домах.

И какая ощутимая разница! Лондонский дом барона и леди Пендрагон такой же красивый и изысканный, как и собравшееся общество. Дамы увешаны драгоценностями, которые ослепительно сверкают в свете свечей. Роскошные кареты то и дело доставляют членов самых знатных семейств Англии. Смех и разговоры в бальном зале сливались в общий гул, когда она вошла туда об руку со своим сопровождающим. Над головой хрустальные люстры искрились в отраженном сиянии нескольких сотен свечей, а множество роз в высоких мейсенских вазах наполняли воздух сладостно-нежным ароматом.

Лили обнаружила, что рада находиться в этот вечер в обществе лорда Оттуэлла. Если честно, она бы предпочла прийти одна, но, как сказала ей Давина по секрету, так в обществе не принято. Леди должна всегда быть в сопровождении друзей, родственников или знакомого мужчины.

Поскольку леди и лорд Коутс были приглашены в этот вечер в какое-то другое место, Лили согласилась позволить лорду Оттуэллу отвезти ее на бал. Хотя она была представлена ему лишь на прошлой неделе на маленьком музыкальном вечере, он показался ей приятным молодым человеком, всегда старающимся угодить даме.

После того как их приветствовали хозяева - Рейф и Джулианна, они прошли в глубь зала. Как только они остановились, Лили сразу же убрала ладонь с руки своего кавалера.

- Дорогая миссис Смайт, - обратился к ней лорд Оттуэлл, в улыбке обнажая кривые передние зубы. - Могу я первым пригласить вас на танец?

- Конечно, буду очень рада, - ответила Лили, ибо хорошие манеры этого требовали.

- Я подумал, мы могли бы станцевать вальс, - предложил лорд Оттуэлл, бросив на нее восхищенный взгляд. - Если, конечно, вы не против, - поспешно добавил он. - Я знаю, некоторые дамы находят этот танец чересчур неприличным и даже скандальным, предпочитая во время него отдохнуть. Не то чтобы я указывал, что вам делать, просто не хотел бы вас поставить в неловкое положение. Мы сделаем так, как вы пожелаете, миссис Смайт. - Он откашлялся. - Так что вы решили?

Она дождалась момента, когда он закончил свою длинную тираду, потом ответила:

- Мне бы хотелось попробовать.

- Вы никогда раньше не вальсировали?

- Нет, - честно ответила она. Заметив, что он ожидает дальнейших объяснений, она решила сымпровизировать. - До своего… э… замужества у меня не было случая, а потом… супруг погиб, и я просто не могла.

Его песочные брови озабоченно сдвинулись.

- Умоляю, не расстраивайте себя, мэм, подобными воспоминаниями. Сегодняшний вечер предназначен для развлечения, а не для грусти. В этой связи мне доставит огромное удовольствие познакомить вас с радостями вальса.

- Спасибо, милорд.

Последовала короткая пауза, во время которой они разглядывали других гостей.

Назад Дальше