Убийство по римски - Найо Марш 8 стр.


Аллейн сказал, что он сам найдет дорогу наверх; Ван дер Вегели, фотографировавшие друг друга на фоне алтаря, решили присоединиться к нему, от чего он был не в восторге, подумала Софи.

Майор Суит вышел в одну из боковых дверей. Аллейн исчез за фигурой бога в шумном сопровождении Ван дер Вегелей. Их восклицания доносились откуда-то издалека. Затем все умолкло, кроме холодного бормотания подземного потока, - казалось Софи.

- Посидите со мной, - сказал Грант.

Она села рядом с ним на каменную скамью.

- Кажется, вы чувствуете себя угнетенной?

- Похоже.

- Проводить вас наверх? Незачем оставаться здесь. Остальные не заблудятся. Только скажите.

- Очень мило с вашей стороны, - возразила Софи, - но спасибо, не надо. Я не настолько вышла из строя. Только…

- Что?

- У меня теория насчет стен.

- Стен?

- Поверхностей. Любых поверхностей.

- Прошу вас, объясните.

- Вам будет совсем неинтересно.

- Как знать. Рискните.

- Не могут ли поверхности - деревянные, каменные, матерчатые, какие угодно - иметь некую физическую чувствительность, о которой мы не подозреваем? Что-то вроде эмульсии на фотопленке. Так что на них сохраняются следы всего, что представало перед ними. И не могут ли некоторые люди иметь в своем физическом - химическом, электронном или еще каком-то - устройстве нечто, что воспринимает и осознает все это?

- Словно другие люди - дальтоники и только эти правильно видят цвет?

- Именно так.

- Это бы начисто избавило нас от привидений, правда?

- Но на плоскостях сохранялись бы не только зрительные образы. Также и чувства.

- Вы не находите, что это тревожащая идея?

- Скорее волнующая.

- Пожалуй.

- Интересно, не так же ли было с вашим Саймоном?

- А, - выдохнул Грант, - ради Бога, не напоминайте мне об этом!

- Простите, - сказала Софи, ошеломленная силой его ярости.

Он встал, отошел и, стоя спиной, быстро заговорил:

- Хорошо, почему бы вам прямо не сказать? Если мне так отвратительно это представление, какого черта я в нем участвую? Вы ведь об этом думаете, не так ли? Ну-ну. Я угадал?

- Если даже и так, то это меня не касается. Кроме того, я вам об этом сказала. Там, наверху. - Софи перевела дух. - Кажется, это было столетья назад, - сказала она. Столетья.

- В конце концов, мы прошли почти через двадцать веков. Простите, что я вел себя безобразно грубо.

- Забудьте об этом, - сказала Софи. Она взглянула на резко подсвеченную голову Митры. - Если подумать, он вовсе не грозный. Такой пухленький, мирный - согласны? А не странно ли, что его пустые глаза словно глядят? Можно поклясться, что в них зрачки. Вам не кажется…

Она вскрикнула. Бог исчез. Полная тьма опустилась на них, как бархатный полог.

- Все в порядке, - сказал Грант. - Не беспокойтесь. Это предупреждение, что скоро они закрывают. Свет зажжется через секунду.

- Слава Богу. Здесь так… так непроглядно темно. Как слепота.

- О тьма! О безутешность!

- Это ведь из "Лира"? С вашего позволения, не слишком радующая цитата.

- Где вы?

- Здесь.

В отдалении послышался ропот голосов, искаженных, многажды преломленных стенами проходов. Грант взял Софи за руку. Бог снова возник, он спокойно глядел в никуда.

- Вот вы где, - сказал Грант. - Пойдемте. Не пора ли нам подняться в современный Рим?

- С удовольствием.

Он взял ее под локоть, и они начали восхождение. Через инсулу, налево и затем прямо к железной лестнице аркады, из которой доносился неумолкающий голос воды. Вверх по железной лестнице. Через вторую базилику, мимо Меркурия и Аполлона и затем по последнему пролету каменных ступеней к свету; здесь и была церковная лавка, вполне нормальная, ярко освещенная.

Ее уже закрывали монах и двое юношей, продававших открытки и сувениры. Они внимательно посмотрели на Гранта и Софи.

- Больше там никого, - сказал им Грант. - Мы последние.

Они раскланялись.

- Спешить некуда, - сказала Софи. - Верхняя базилика открыта до захода солнца.

- А где все остальные?

- Надо думать, в атриуме.

Однако садик был пуст, да и базилика почти пуста. Последние запоздавшие туристы спешили к главному выходу.

- Он собрал их на улице, - сказал Грант. - Вот и они. Пойдемте.

У портика, где они стояли перед экскурсией, недовольной толпой собрались гости мистера Мейлера: Ван дер Вегели, майор, леди Брейсли, Кеннет и в стороне Аллейн. Два роскошных лимузина были уже поданы к церкви.

Грант и Аллейн одновременно спросили друг друга:

- Где Мейлер? - И затем без остановки: - Вы его не видели?

Глава четвертая
Отсутствие мистера Мейлера

1

- С тех пор, как он улизнул искать вас, - прокричал майор Суит, злобно глядя на Кеннета. - Еще там, внизу.

- Искать меня, - безразлично проговорил Кеннет. - Понятия не имею, о чем вы. Я его не видел.

- Он пошел искать вас, когда вы вернулись фотографировать Аполлона, - сказал Аллейн.

- Значит, он передумал. В последний раз я его видел, когда… знаете… это было… это было как раз перед тем, как я вернулся к Аполлону.

Кеннет странно растягивал слова. Закончив, он бессмысленно хихикнул, закрыл глаза, затем лениво их приоткрыл. При свете дня Аллейн заметил суженные зрачки.

- Да, это точно, - протянул Кеннет. - Я помню. Тогда.

- И он не пошел за вами и леди Брейсли, майор Суит?

- Я полагал, что это и так ясно, сэр. Не пошел.

- Леди Брейсли, он не подходил к вам в атриуме?

- Если вы имеете в виду тот довольно мрачный садик, куда доставил меня галантный майор, мой ответ - нет, - сказала она. - Мистер Мейлер не подходил ко мне ни там, ни где-либо еще. Не знаю почему, - она уставила свои жуткие глазищи на Аллейна, - но это выглядит как-то неподобающе, вам не кажется?

Побагровевший майор Суит - слова его прозвучали фальшиво - сказал, что, по его разумению, леди Брейсли предпочитала остаться в атриуме в одиночестве.

- А вот это зависело от того, что предполагалось взамен одиночества, - сказала она.

- Я вам скажу… - начал он в волнении, но Аллейн перебил его.

- Попрошу всех остаться на своих местах, - сказал Аллейн. И Гранту: - Вы ответственный, так ведь? Будьте другом, присмотрите, чтобы все остались здесь, хорошо?

И он ушел - назад в церковь.

- По-моему, это довольно-таки бесцеремонно, - кипел от злости майор. - Приказывает людям, черт возьми, как проклятый полисмен. Что он о себе возомнил!

- Я полагаю, нам лучше делать, как он сказал, - заключил Грант.

- Почему?

- Потому что у него, кажется, есть то, что Кент угадал у Лира, - проговорил Грант, слегка улыбаясь Софи.

- Это что за чертовщина?

- Властность.

- Вот это верно, - сказала Софи.

- По-моему, он великолепен, - сказала леди Брейсли, - очень важный и деспотичный.

За этой оценкой последовало долгое неловкое молчание.

- Но что он там делает? - неожиданно спросил Кеннет. - Куда он ушел?

- Я это, черт побери, узнаю, - заявил майор.

Он собирался исполнить свою угрозу, но тут показался Аллейн, быстро шагавший по базилике.

Прежде чем майор Суит начал фронтальную атаку, как он намеревался сделать, Аллейн проговорил:

- Бога ради простите меня, все. Боюсь, я вел себя неприлично и бесцеремонно, но я полагал, что первым делом надо вернуться и спросить в лавке, не проходил ли мистер Мейлер.

- Ладно, ладно, - сказал майор. - Он проходил?

- Они говорят, нет.

- Может, они его не заметили, - предположил Грант.

- Конечно, это возможно, но они знают его в лицо и говорят, что ждали, когда он выйдет. Они считают количество выданных билетов, чтобы не оставить кого-нибудь запертым в подземелье.

- И чего он там прячется? - проревел майор. - На мой взгляд, это скверный спектакль. Бросить нас на произвол судьбы! - Он напустился на Гранта: - Слушайте, Грант, вы здесь главный, так? Входите в их предприятие или как там.

- Никоим образом нет. Я не имею к этому ни малейшего отношения. Как и к нему, - сказал он еле слышно.

- Но, дорогой мой, ваше имя значится в их брошюре.

- В качестве почетного гостя - только.

- Я полагаю, - сказал Кеннет, - это для вас реклама, так?

- Я не нуждаюсь… - начал Грант и вдруг побелел. - Какое это имеет отношение к делу? - спросил он Аллейна.

- По-моему, никакого. Дежурные пошли вниз искать его. Там всюду лампы дневного света для контроля, раскопок и на случай несчастья. Если он там, они его найдут.

- Может быть, ему стало дурно… - предположила Софи.

- Это так, это так, - закричали в унисон Ван дер Вегели. Они часто говорили дуэтом.

- У него болезненный вид, - добавила баронесса.

- И он сильно потеет, - сказал ее муж, закрывая тему.

В это время к экскурсантам подошли оба шофера. Джованни, тот, который говорил по-английски и выступал в качестве второго гида, пригласил леди и джентльменов занять места в машинах. Аллейн спросил, не видели ли они мистера Мейлера. Шоферы свесили головы набок и подняли руки и плечи. Нет.

- Может быть, он упал с этих чудовищно страшных ступенек, - измученным голосом произнесла леди Брейсли. - Несчастнейший мистер Мейлер. Знаете ли, я лучше посижу в машине. Мне не очень ловко стоять на моих золоченых шпильках.

Она поблуждала взглядом между Грантом, Аллейном и бароном и села в машину, ухитрившись улыбнуться Джованни, когда тот открывал ей дверцу. Усевшись, она высунулась из окна.

- Сейчас я бы приняла сигарету с тем же чувством, с каким бы мне ее предложили, - сказала она.

Сигарета нашлась вроде бы только у Кеннета, который и поднес ее, склонившись к тете с зажигалкой. Они обменялись несколькими фразами, почти не шевеля губами, и на мгновенье показались похожими друг на друга.

- Весьма странный поворот дела, - шепнул Грант Аллейну.

- Да, достаточно странный.

- Конечно, они найдут его, правда? - сказала Софи. - Я хочу сказать, должны найти.

- Вы ведь были вместе после того, как мы все поднялись?

- Да, - сказали они.

- И возвращались вместе?

- Конечно, - сказал Грант. - Вы же нас видели. А в чем дело?

- Вы вышли оттуда на несколько секунд позже всех. Вы ничего не слышали? На Мейлере довольно тяжелые ботинки. Я заметил, они довольно громко бухали по железным ступенькам.

- Нет, - сказали они. - Ничего не слышали.

- Пожалуй, я вернусь, Грант. Не хотите пойти со мной?

- Назад? Вы хотите сказать… снова под землю?

- Если придется.

- Я пойду до конторы - до лавки, - сказал Грант. - Меня не одолевает желание таскаться по подземельям за Мейлером. Если он там, дежурные его разыщут.

- Хорошо. Но вам не кажется, что что-то надо делать с группой?

- Послушайте, - Грант рассердился. - Я уже сказал, что не несу ответственности за эту экскурсию. Равно как ни за кого в ней… - В его голосе послышалось колебание, и он посмотрел на Софи. - Кроме мисс Джейсон, которая сама по себе.

- Со мной все в порядке, - весело сказала Софи и, обернувшись к Аллейну: - А что мы должны делать? Вы можете что-нибудь предложить?

- Допустим, вы, как условлено, едете на пикник на Палатинском холме. Шоферы вас туда довезут. Тот, который говорит по-английски, Джованни, представляется мне заместителем Мейлера. Я уверен, что он обо всем позаботится. Без сомнения, они распакуют корзины и создадут обстановку: это они умеют делать великолепно. Я выкопаю Мейлера, и, если он в порядке, мы присоединимся к вам. Будет чудный вечер на Палатине.

- Что вы думаете? - Софи спросила Гранта.

- Идея не хуже всякой другой. - Он повернулся к Аллейну. - Простите за грубость, - сказал он. - Так мы вернемся туда?

- Поразмыслив, я решил вас не беспокоить. Если вас не затруднит разговор с Джованни, я предлагаю, даже если я не появлюсь под ручку с Мейлером, вы продолжите программу. Чай под открытым небом, затем назад по гостиницам, и машины снова заберут вас в девять часов. Вы в "Галлико", так? Будьте любезны, составьте списочек, где кто живет. Ну, я опять командую. Не обращайте внимания.

Он слегка поклонился Софи, и, так как майор Суит явно устремился к ним, он ловко обошел его и вернулся в базилику.

- Черт бы меня побрал, - сказал Барнаби Грант.

- Еще бы! - сказала Софи. - Все равно, вы все исполните. Это то самое, о чем вы говорили.

- О чем я говорил, остроумица?

- Что у него есть властность.

2

Лавку еще продолжали закрывать, когда Аллейн вернулся в вестибюль. Железные решетчатые двери с массивным висячим замком закрывали доступ на нижние этажи. Сан-Томмазо-ин-Паллария, как и ее сестра базилика Сан-Клементе, находится на попечении ирландских доминиканцев. Дежурный монах - его звали отец Денис - говорил с великолепным ирландским акцентом. Подобно многим ирландцам на чужбине он слегка подчеркивал свой выговор, словно играя роль в некой псевдогибернской комедии. Он приветствовал Аллейна, как старого знакомого.

- А, это вы опять, - сказал он. - И у меня для вас нет новостей. Этого типа Мейлера внизу нет. Мы включили все освещение, а этого достаточно, чтобы напрочь выжечь глаза. Я только что осмотрел низ с этими двумя парнишками. - Он указал на помощников. - Мы устроили грандиозную облаву, обрыскали каждый угол и щель. Его там нет, можете не сомневаться.

- Как странно, - сказал Аллейн. - Он руководитель нашей экскурсии, как вам известно. Что могло с ним стрястись?

- Что и говорить, странное дело, да и только. Единственно могу предположить, что он бегом проскользнул мимо нас, когда мы были заняты и не заметили его. Впрочем, и в это дело непросто поверить, ибо, как я упоминал, мы ведем счет с тех пор, как скандинавская дама пять лет назад вывихнула лодыжку и оказалась взаперти и без толку кричала всю ночь, а утром ее, беднягу, нашли совсем свихнувшейся. И еще одно. Там внизу, кроме вашей группы, не было никого - один-два посетителя были еще до вашего прибытия. Так что он был бы в одиночестве и тем более приметен.

- Я бы не хотел вам докучать, отец, и я отнюдь не хочу сказать, что вы искали невнимательно, но вы бы не возражали, если бы я сам…

- Я бы не возражал, но не могу разрешить. Это у нас твердое правило. Ни одного посетителя внизу под любым предлогом после закрытия.

- Да, понимаю. Тогда, может быть… у вас есть телефон, мне нужно позвонить?

- Есть, и звоните на здоровье. Здесь. Теперь вы можете идти. - Он сказал через плечо своим помощникам и повторил по-итальянски.

Он открыл дверь в чулан, где хранил товары, указал на телефон и включил свет.

Когда дверь закрылась, в чулане оказалось мало пространства и воздуха. Аллейн осторожно прислонился спиной к коробке с церковными украшениями, присел, упираясь в край полки, напряг память и набрал нужный номер.

Квестор Вальдарно еще не ушел из офиса. Он выслушал рассказ Аллейна с живостью, которая почти передавалась по телефону, но перебивал его мало. Когда Аллейн закончил, Вальдарно заключил по-английски:

- Он сбежал.

- Сбежал?

- Смылся. Он узнал вас и смотал удочки.

- Но здешние как будто уверены, что он не мог пройти мимо них.

- Ах-ах-ах, - презрительно сказал квестор. - Кто они такие? Монах и два бледных мальчишки из лавочки. Против такого ловкача! Тьфу! Он согнулся вдвое и пробежал под витриной с открытками.

- Кстати об открытках. У входа здесь была дикого вида немолодая дама, которая устроила Мейлеру сцену.

- Сцену? Каким образом?

- Она кричала ему оскорбления. И совсем не на том итальянском, какому нас учили в мои дипломатические времена, но это был поток - обвинений и брани.

Аллейн почти видел, как квестор пожал плечами.

- Должно быть, он чем-то досадил ей, - предположил он меланхолично.

- Она в него плюнула.

- Значит, он разозлил ее, - вздохнул квестор.

- Несомненно, - без энтузиазма согласился Аллейн. - Ее зовут Виолетта, - прибавил он.

- Почему вы так подробно останавливаетесь на этой женщине, мой дорогой коллега?

- Видите ли, если я ее правильно понял, она угрожала убить его.

- Очевидно, свирепая женщина. Некоторые из уличных торговок действительно ведут себя крайне скверно.

- Мне показалось, он был сильно встревожен этой сценой. Он сделал вид, что ему все равно, но побледнел очень заметно.

- А-а. - Последовала пауза. - Она продает открытки перед Сан-Томмазо?

- Одной даме из нашей группы показалось, что она видела ее тень на стене внизу, в митрейоне.

- Их туда не пускают.

- Я так и понял.

- Все расследования будут проведены. Я распоряжусь установить наблюдения за аэропортами, авто- и железнодорожными станциями. По-моему, очень велика возможность того, что Мейлер узнал вас и попытается убежать.

- Весьма обязан вам, синьор квестор.

- Пожалуйста!

- Но я должен признаться, возможность, что он узнал меня, кажется маловероятной - мы никогда не встречались.

- Какой-то его коллега, английский коллега, мог видеть вас и предупредить его. Это весьма вероятно.

- Да, - сказал Аллейн, - разумеется, это вероятно.

- Посмотрим. А сейчас, мой дорогой суперинтендант, могу я немного поговорить с этим доминиканцем?

- Я его позову.

- И мы все время держим друг друга в курсе дел?

- Конечно.

- Тогда примите мои лучшие пожелания, - грустно сказал квестор Вальдарно.

Аллейн вернулся в лавку и сказал монаху.

- Это квестор Вальдарно? - спросил отец Денис. - Вы не сказали, что это касается полиции, но это ничуть меня не удивляет. Подождите, пока я с ним переговорю.

Он поговорил с квестором на беглом итальянском и вернулся встревоженный.

- Дело странное, - сказал он, - я бы не стал загадывать, в какую сторону оно обернется. Он хочет прислать своих ребят, чтобы осмотреть все внизу, и собирается говорить об этом с настоятелем. Я сказал, что мы обыскали каждый дюйм, но ему этого мало. Он просил передать, что приглашает вас принять участие. Завтра ровно в восемь утра.

- Не сегодня?

- Да зачем сегодня, если он внизу - чего быть не может - и к тому же запечатан, как сардинка в банке. - Отец Денис внимательно посмотрел на Аллейна. - Вы не похожи на полицейского, - сказал он. - Конечно, это меня не касается.

- Что, я похож на безвредного туриста? Надеюсь, что да. Скажите, вы что-нибудь знаете о женщине по имени Виолетта, которая здесь торгует открытками?

Отец Денис хлопнул себя по лбу.

- Так ее зовут Виолетта! - воскликнул он. - Это наш бич, Господи прости, она тронутая, бедняга. Конечно, это дело выбило ее у меня из головы. Пройдите в атриум, и я вам все расскажу. А пока я тут закрою.

Вынув из рясы огромный ключ, он действительно замкнул вестибюль - вроде бы основательно. Он сказал, что ни у кого больше не было ключа от входа и от железной двери в подземелье, кроме брата Доминика, который открывает храм по утрам.

Назад Дальше