Когда он обернулся, его брови взметнулись вверх в неприкрытом изумлении.
- Синьорина Мэрриот? - Он засмеялся. - Простите, я не сразу узнал вас.
Клэр благодушно улыбнулась.
- Ничего страшного, синьор, иногда я сама себя с трудом узнаю. Наш хозяин и господин в одиночестве? Я хотела бы поговорить с ним.
- Это доставит ему удовольствие, синьорина, - галантно ответил Тонио.
Вряд ли, усмехнулась Клэр, проходя в комнату.
Огромное помещение с книжными полками и навесным декоративным потолком было мрачным, но французские двери, распахнутые в озаренный солнцем сад, и современный стол с компьютером придавали ему удивительно стильный вид. Гвидо Бартальди, в шортах и расстегнутой рубашке, положив длинные ноги на стол, изучал что-то на экране компьютера.
Закрыв дверь позади себя, Клэр жестко сказала:
- У меня к вам разговор, синьор.
- Судя по всему, не слишком приятный. - Он оторвался от компьютера и смерил ее оценивающим взглядом. - А я подумал, может быть, вы пришли поблагодарить меня.
- Поблагодарить? - Она повысила голос. - За причиненное оскорбление?
- Чем же я оскорбил вас?
- Вы прекрасно знаете, чем. - Она с отвращением сжала большим и указательным пальцами складку платья.
- Мне жаль, что оно вам не понравилось, - после непродолжительного молчания произнес он. - Но мы можем подобрать что-нибудь другое. Скажите, вас оскорбил цвет или фасон?
- Сам факт, что вы купили мне одежду.
Он выглядел удивленным.
- Я покупаю униформу всем служащим в доме, и еще никто не жаловался.
Клэр даже открыла рот от удивления.
- Вы называете это униформой? Должно быть, вы шутите.
- Давайте назовем это рабочей одеждой, - спокойно предложил он компромисс.
Клэр глубоко вздохнула.
- Давайте никак не будем это называть, - ледяным тоном заявила она. - Везде и всегда я ношу собственные вещи.
- И они все похожи на то, что было на вас за завтраком? Или сегодня вы специально выбирали?
Насмешка, ясно слышавшаяся в его голосе, не улучшила ее настроения, как и то, что он с такой легкостью разгадал ее план.
- Прошу прощения, что мои пристрастия в моде не отвечают вашим стандартам, но я бы предпочла носить собственную одежду, - напряженно заявила она. - И верните мое синее платье.
- Хм, - после паузы произнес он, - это будет затруднительно.
- Почему же?
- Во-первых, мой дядя специализируется на истории искусства и вы оскорбили его эстетические чувства своим утренним туалетом, вернее - бесформенным мешком, который изуродовал вас. Он уже немолод, и я должен уважать его чувства, понимаете?
- Нет, - резко ответила Клэр, - не понимаю.
- Ну а судьба платья была решена сразу, - задумчиво продолжал он. - Я велел Филумене сжечь старое. Уверен, она уже исполнила мое указание.
Клэр недоверчиво уставилась на него.
- Вы сожгли мое платье? - уточнила она.
- Это показалось мне самым простым решением, - кивнул он. - В противном случае, как я догадываюсь, дяде пришлось бы страдать до окончания срока вашего пребывания здесь.
- Но это же произвол! - воскликнула она. - Вы не имеете права.
- Сожалею, но ничего нельзя исправить. - Он замолчал. - Хотя я не могу сказать, что сожалею искренне, особенно глядя на вас в новом платье.
Он вышел из-за стола.
- Боже, Кьяра, неужели вы не знаете, какая вы красивая?
Клэр уставилась в пол, чтобы не встречаться с его пристальным взглядом, от которого ей стало трудно дышать.
- Я запрещаю вам говорить мне такие вещи, - тихо произнесла девушка. - Только Паола имеет право на них, она ваша… будущая жена.
- Паоле и не надо этого говорить, - резко возразил он, - она и так убеждена в силе своей привлекательности. Но вы, красавица моя, совсем другое дело, я не слепой.
- Вы обещали вести себя нейтрально, - дрожащим голосом напомнила Клэр. - А сейчас дразните меня, позволяя недопустимые между хозяином и служащей вольности.
- Вам ничего не угрожает, Кьяра, - довольно натянуто проговорил он. - Мне только непонятно, почему вы так болезненно принимаете мои попытки, или, как вы говорите, вольности, наладить дружеские отношения?
- Лучше я пойду. - Она все еще не решалась взглянуть на него. - И раз я вынуждена оставить это платье, то настаиваю, чтобы его стоимость вычли из моей зарплаты.
- Как скажете! - отрезал он.
- Кстати, Паола, - Клэр решила оставить последнее слово за собой, - не так уж уверена в себе, как вы думаете. И кое-что в ее поведении об этом говорит. Хотя бы то, что в вашем сердце есть место и для другой женщины.
Она повернулась к двери, чтобы выйти, но он схватил ее за руку и развернул к себе лицом.
- Что вы имеете в виду? - спросил он. - Что она вам рассказала?
- В детали она не вдавалась. - Клэр безуспешно попыталась освободить руку. - Просто сказала, что у вас есть еще одно увлечение.
- И вы ей поверили?
- Почему бы и нет? - дерзко поинтересовалась она. - В конце концов, маркиз, ваше поведение не позволяет мне сделать вывод, что верность - один из ваших жизненных принципов.
Не успела она закончить фразу, как пожалела о сказанном: лицо у него помрачнело и напряглось, в глазах появился злой блеск.
- Если ты так думаешь, Кьяра, то за чем же дело стало?
Быстрым движением он притянул Клэр к себе, прижавшись к ней всем телом. Он был возбужден, и она почувствовала все так отчетливо, словно они были обнажены. У Клэр замерло дыхание от прикосновения его жестких волос на груди к ее нежной коже. Какое-то время он смотрел на нее, разглядывая губы, и постепенно холод в его глазах сменился нежностью, рука медленно поднялась к ее еще влажным волосам, придерживая ей голову, чтобы она не смогла увернуться от его поцелуя.
Клэр чувствовала, что должна сопротивляться, по крайней мере, попытаться оттолкнуть его, но не могла. Она была буквально парализована его близостью, ожиданием ласки.
Он наклонил голову, и его губы нежно коснулись ее губ, но язык, словно огонь, ворвался в ее раскрытые губы.
Какой-то миг Клэр была пассивна, позволяя первым острым вспышкам удовольствия превратиться в полыхающий в ней огонь.
Потом, когда его поцелуй стал более требовательным, она ответила на него. Ее жаркие губы двигались нерешительно, но она услышала, как он застонал от удовольствия.
Кончиками пальцев он касался ее затылка, запускал пальцы под волосы, затем скользнул ниже, лаская линию шеи, изгиб плеча. Клэр теряла под собой почву и дрожала от желания, так велико было ее возбуждение.
Гвидо запрокинул ее назад, оставляя дорожку поцелуев на шее, затем медленно касаясь губами мягкой выпуклости груди.
И в это время кто-то постучал в дверь. Когда Гвидо, нахмурившись, выпрямился, она высвободилась из его ослабевших рук, отступила назад и прижала ладони к пылающему лицу, стараясь сдержать учащенное дыхание.
- Кто там? - спросил Гвидо.
- Синьор, это Маттео, я пришел сказать, что приехала синьора Андреати. Ее машина у входа.
- Спасибо, Маттео, я сейчас выйду. И проинформируй, пожалуйста, моего дядю.
Он посмотрел на Клэр, лицо у него было холодным, даже отстраненным.
- Как вовремя приехала твоя крестная, красавица моя. Она спасла пас обоих от ужасной ошибки. - Он замолчал. - Я встречу ее, а ты, наверное, предпочтешь пройти в сад. Через некоторое время я пошлю горничную найти тебя.
- Хорошо, - чуть слышно согласилась она.
Клэр выскочила через французские двери, спотыкаясь на ходу. Ей показалось, что он позвал ее, но она не остановилась и не обернулась. В голове снова и снова стучало: "Ужасная ошибка".
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Клэр как бы раздвоилась: поведение ее и Гвидо постыдно, недопустимо, но… жизнь без его объятий, его поцелуев превратится для нее в пытку.
И самое невыносимое будет, когда она уедет и больше не увидит его, не услышит его голос… Ей позволили одним глазком заглянуть в рай, и тут же захлопнули щелочку навсегда. Она никогда в жизни не испытывала такой горечи и отчаяния.
Бесполезно убеждать себя, что они с Гвидо Бартальди знакомы несколько дней, что она испытывает к нему лишь физическое влечение, которое скоро позабудется. Нет, сердце совершенно определенно подсказывало, что ее чувства гораздо глубже, она хочет провести с ним всю жизнь - любить его, смеяться с ним, иногда спорить, родить ему детей…
Но это ее мечты, и они в планы Гвидо не входят. Он может держать ее на задворках своей жизни, как ту женщину в Сиене, но ей, Клэр, это не нужно.
Да она и не видела объективных причин, почему, женившись на очаровательной девушке, он должен продолжать вести свободный образ жизни? Ей хотелось плакать от своего цинизма, от презрения к нему.
Дура, ругала она себя, сентиментальная идиотка.
Возле цветущей живой изгороди вдали от дома она нашла скамейку и бессильно опустилась на нее, дрожа от озноба, несмотря на палящее солнце. Разумеется, Гвидо не повторит своей "ужасной ошибки", и она застрахована от дальнейших поползновений, но радовало ли это ее? Ужасный неутолимый голод гложет ее, как бы она ни лгала себе, что это аморально. Но, по крайней мере, надо сохранить хоть клочья самоуважения.
Она взглянула на часы и неохотно поднялась. Близилось время ланча, и ей не хотелось, чтобы на ее поиски кого-то посылали. И тут она обнаружила, что не запомнила дорогу к вилле. Она шла наугад, полагая, что все дорожки ведут к дому, но, когда оказалась на узкой тропинке, вдоль которой выстроились кедры, та привела ее к небольшому романскому сооружению с колокольней - видимо, семейной часовне Бартальди. Оглядевшись, Клэр поняла, что подошла к ней с задней стороны.
Прищурившись от солнца, она взглянула на фронтон часовни. Фигуры святых на нем выглядели так, словно у них были времена и получше, а водостоки и вовсе висели незакрепленными. Заинтересовавшись, Клэр подергала ручку массивной деревянной двери, и та неожиданно легко подалась. Клэр вошла внутрь.
В часовне оказалось темно. Единственным источником света было грязное, наполовину забитое досками, круглое окно над алтарем. В воздухе витал аромат ладана, но он не мог заглушить спертого пыльного воздуха.
Расстроенная убогостью сооружения, Клэр уже развернулась, чтобы уходить, как вдруг боковая дверь открылась и на пороге появился Тонио Леруччи с пачкой каких-то бумаг.
Заметив Клэр, он замер от неожиданности.
- Синьорина Мэрриот, что вы делаете здесь?
Клэр пожала плечами.
- Люблю старые церквушки. Я нечаянно на нее наткнулась и зашла. Это запрещено?
- Нет, что вы, - поспешно произнес он. - Но вы же видите, часовня и еще больше колокольня очень пострадали во время последнего землетрясения, здесь небезопасно.
- Но вы не боитесь, - отметила Клэр.
Он засмеялся.
- Но я не почетный гость Бартальди. Я делаю предварительный осмотр, на следующей неделе приедет архитектор, и мы определим, что необходимо сделать для полной реставрации.
- Значит, она будет отреставрирована? - Клэр осмотрелась. - Я очень рада. По-моему, здесь не так уж плохо, просто немного запущено.
- Я тоже надеюсь, что все не слишком серьезно, но мы не можем сказать наверняка без тщательного осмотра самой конструкции. Колокольню придется сносить, а здесь, возможно, восстановление будет не слишком капитальным. - Он усмехнулся. - В любом случае мы должны сделать все на высшем уровне, иначе Гвидо будет недоволен.
Клэр последовала за ним и подождала, пока он запрет дверь.
- А разве он так религиозен? - постаралась легко произнести она.
- Ну, как и все мы, - пожал плечами Тонио. - Но реставрация часовни важна для него потому, что в ней будет совершен обряд венчания - так он хочет.
- О. - Неожиданная боль пронзила Клэр. - Я не знала.
- Мало кто знает. Он решил это совсем недавно.
- А Паола? - Клэр постаралась, чтобы ее голос прозвучал спокойно. - Я просто подумала, что невеста должна быть в этом вопросе единодушна с женихом.
Несколько бумаг Тонио упали на пол, и он наклонился поднять их.
- Не сомневаюсь, что он сам это решает, - неопределенно заметил он. - Возможно, поэтому он сохраняет тайну даты бракосочетания.
- Конечно, - напряженно улыбнулась Клэр, - для нее это будет приятным сюрпризом.
- У жены маркиза Бартальди будет много сюрпризов и поводов для счастья, - церемонно ответил он.
Она поспешила сменить тему, поинтересовавшись, сколько человек работает во владениях Бартальди, и была удивлена количеством.
- И вы всех их знаете?
- Надеюсь. Вы же понимаете, синьорина, многие из них уже не одно поколение работают здесь.
- Понятно, - задумчиво отозвалась она. - Так что, если я спрошу вас о кузене Марко, вы будете знать, о ком я говорю?
Он слегка нахмурился.
- Кажется, я с ним не встречался. А почему вы спрашиваете?
- Я встретила его сегодня утром, он работал в саду. - Она помолчала. - Он довольно эффектен. Вы не могли не обратить на него внимания.
- Тогда они с Марко не похожи. Марко похож на мышь, - сухо ответил он. - Он вам не понравился, синьорина?
- О, пожалуйста, называйте меня Клэр. В конце концов, мы оба работаем на маркиза, - довольно принужденно добавила она.
Он немного поколебался, потом кивнул.
- Как хотите, Клэр. Но мы говорили о кузене Марко.
- Да. - Она закусила губу. - Он околачивался вокруг бассейна, хотя я наверняка несправедлива к нему и он очень хороший садовник.
- Вообще он не числится в штате, - задумчиво проговорил Тонио. - Возможно, старший садовник нанял его как временного рабочего. Я проверю. Когда много работы, в поместье всегда нанимают дополнительных людей. Ничего страшного.
Надеюсь, подумала Клэр. Тонио галантно отступил назад, пропуская ее вперед по дорожке к дому.
- Клэр! - осуждающе воскликнула Виолетта, когда девушка появилась в гостиной. - Где ты была? Мы начали думать, что ты потерялась.
Клэр слегка покраснела, заметив, что Гвидо, не улыбаясь, внимательно смотрит на нее из противоположного угла комнаты.
- Я любовалась садом и потеряла счет времени, - ответила она, наклонилась поцеловать Виолетту и села рядом.
- И не одна, - прошептала Виолетта, выразительно посмотрев в сторону Тонио, который усаживался за стол чуть поодаль. Она одобрительно оглядела Клэр. - Какое красивое платье, дорогая. Кажется, я его раньше не видела.
- Я его первый раз надела, - решила не вдаваться в объяснения Клэр и налила себе из супницы овощного супа.
- Как у тебя дела с Паолой? - Виолетта была в хорошем настроении и с аппетитом ела. - Она вся светится.
К собственному удивлению, Клэр заметила, что девушка действительно смеется и оживленно беседует с Цезарем ди Мантелли.
- Она не самая лучшая из моих учениц, - тихо ответила Клэр. - Избалована, ленива и не склонна к учению. Уверена, что благодаря обаянию и красоте ей все сойдет с рук. - Клэр замолчала. - Если мне не удастся в ближайшее время справиться с ее характером, я уеду. Мне никто не будет платить только за присутствие.
- Думаю, он не слишком обеднеет из-за этого, - спокойно заметила Виолетта и внимательно посмотрела на Клэр. - Все остальное в порядке?
- Не очень, - Клэр отложила ложку. - Я намерена вообще избегать и его, и всего, что связано с его присутствием.
- Он наверняка очень требователен, - признала Виолетта, - но очарователен. Все же тебе надо думать о будущем, а от общения с Бартальди можно иметь хорошие дивиденды.
Сердечная боль на всю оставшуюся жизнь - единственные дивиденды, подумала Клэр, натянуто улыбнувшись и пробормотав что-то в ответ.
После обеда Виолетта и граф ди Мантелли устроились на террасе пить кофе, а Клэр обратилась к Паоле.
- Может, прогуляемся до деревни? - предложила она. - Заодно попрактикуемся в английском.
- Но в деревне нет ничего интересного, - возразила Паола. - Не хочется тащиться в такую даль по самому пеклу… у меня разболелась голова, и я собираюсь отдохнуть.
- Понятно, - спокойно отозвалась Клэр. - В этом случае мне лучше поговорить с маркизом и отказаться от работы, в которой я не вижу смысла.
Глаза Паолы расширились.
- Как вы можете меня бросить? Вы нужны мне! Вы знаете все мои тайны!
- Но зарплату мне платит маркиз, - напомнила Клэр. - Я должна начать отрабатывать ее, хочешь ты или не хочешь, но без тебя не обойтись. - Она посмотрела на часы. - Итак, встретимся на террасе в четыре. - Она улыбнулась Паоле ободряющей улыбкой. - Я постараюсь, чтобы ты не скучала, учение может быть интересным.
Судя по виду Паолы, Клэр не удалось ее убедить, но она неохотно согласилась.
- Пустая трата времени, - пробормотала она, уходя. - Мы обе знаем, что мне эти уроки не понадобятся.
Клэр вздохнула и пошла искать свою крестную, чтобы предложить ей прогуляться по саду, но увидела, как они с графом удаляются по парковой дорожке.
- Красивая пара, вы не находите? - К ней подошел Тонио.
Она недоверчиво уставилась на него.
- Вы серьезно?
- Почему бы и нет? - Он развел руками. - Граф привлекательный энергичный мужчина, вдовец. А синьора красивая утонченная женщина, и тоже вдова.
- Да, - сказала Клэр. - Но она ценит свою независимость, как, впрочем, и я.
Он засмеялся.
- Тогда вы оказались не в том месте, Клэр. Вилла "Минерва" - идеальное место для любви и флирта. Сколько пар нашли здесь друг друга! Скоро мы повеселимся на свадьбе, - добавил он с улыбкой. - Независимость - это хорошо, но от нее близко до одиночества.
- Я не совсем согласна с вами. Иногда одиночество даже полезно, оно лечит. - Боковым зрением она заметила приближение Гвидо. - Извините меня, пожалуйста, - поспешно добавила она, - мне нужно подготовиться к занятиям с Паолой по-английскому.
- Вы действительно собираетесь учить ее? - удивился он.
- Конечно, - ответила Клэр. - Иначе, зачем я здесь?
Она повернулась, чтобы идти в дом, но ее остановил Гвидо.
- Секундочку, Кьяра, я хочу поговорить с вами. Она неохотно вернулась, отметив, что Тонио благоразумно удалился.
- Пожалуйста, я к вашим услугам. - Она подняла голову. - У меня урок с Паолой.
- Она подождет. - Его голос был сух и вежлив. - Надо поговорить о сегодняшнем утре.
- Мне бы не хотелось об этом говорить. - Она опустила глаза и стала рассматривать старинные плиты на полу.
- И все-таки кое-что обсудить необходимо. - Он замолчал. - Вы должны понимать, что все получилось неожиданно. - Он поджал губы. - Я потерял контроль над собой.
- Мы оба, - едва слышно прошептала она.
- И я очень сожалею об этом, - продолжал Гвидо натянуто. - Я пообещал вести себя соответственно вашим требованиям, но не выполнил своих обязательств и прошу у вас прощения.