Меган таращилась на Фери, Найт стоял с морем и небом за спиной, расставив ноги, будто на качающейся палубе, глаза горели силой, побеждающей мрак. На лице бледнели синяки.
- Своих драконов ты победил давным-давно, Натаниэль.
Чтобы чем-то занять руки, разгладила документы.
- Это у меня проблемы с моими персональными чудовищами.
Встав, подошла к Найту и засунула бумаги назад в его карман.
- Сегодня тетя Коллин загнала меня в угол. Много чего сказала, например, что я слишком умная, чтобы рисковать. Что никогда не совершу ошибку, разрешив мужчине стать главным в жизни. Что мне более чем хватило одного раза, чтобы больше не доверить кому-то себя и свое сердце. Ее слова и расстроили, и напугали. Мне потребовалось время, чтобы понять: именно этого Коллин и добивалась. Она осмелилась поставить меня лицом к самой себе.
- И что?
- Это оказалось нелегко для меня. Мне не понравилось увиденное, Натаниэль. Все эти годы я убеждала себя, что сильная и самостоятельная. Но позволила какому-то ничтожеству омрачить жизнь и себе, и Кевину. Потому что была уверена, что защищаю и сына, и себя.
- Ну, с того места, где я стою, видно, что ты проделала чертовски хорошую работу.
- В какой-то степени чересчур хорошую. Замкнулась, потому что так безопасней. Потом появился ты.
Меган потянулась и погладила колючую щеку.
- Я так испугалась своих чувств к тебе. Но все позади. Я люблю тебя, Натаниэль. Неважно, что это - волшебство или судьба, совпадение или невиданная удача. Я просто счастлива, что встретила тебя.
Мег подняла к нему лицо, наслаждаясь откровенным поцелуем, запахом моря и обещанием надежных рук.
- Не нужны мне пенсионные счета и страховые полисы, Натаниэль, - прошептала она. - Хотя хорошо, что ты все оформил. Очень важно, что ты… Прекрати хохотать.
- Мег, ты меня с ума сведешь.
Все еще смеясь, Натаниэль подхватил ее на руки и завертел до головокружения.
- Сумасшедший миг.
Меган изо всех сил пыталась отдышаться, цепляясь за Найта.
- Мы рухнем с утеса.
- Только не сегодня вечером. Сегодня вечером ничего плохого с нами не случится. Разве ты не чувствуешь? Сейчас мы сами творим волшебство.
Найт поставил ее на ноги и прижал к себе так крепко, что и ветерок не проскользнул бы между ними.
- Я люблю тебя, Мег, но черт меня побери, если преклоню колено.
Она замерла.
- Натаниэль, не думаю…
- Правильно. И не думай. Просто слушай. Я не раз обогнул весь мир, за десять лет видел больше, чем большинство за всю жизнь. Но должен был вернуться домой, чтобы найти тебя. Ничего не говори, - пробормотал он. - Сядь.
Повел ее обратно к валуну и устроился рядом.
- Кроме документов, у меня есть еще кое-что для тебя. Бумажки должны были только облегчить задачу. Посмотри, - предложил он, вытаскивая коробочку из кармана. - И попробуй сказать, что это не было предначертано.
Дрожащими пальцами Меган открыла футляр. Удивленно вскрикнув, подняла на возлюбленного глаза.
- Жемчуг, - прошептала она.
- Я хотел купить традиционный бриллиант. Казалось, так единственно правильно. Но, увидев жемчуг, понял: это то, что надо.
Найт достал кольцо.
- Совпадение?
- Не знаю. Когда ты купил его?
- На прошлой неделе. После нашей первой прогулки под луной и звездами.
Фери изучал кольцо с единственной пылающей жемчужиной, окруженной маленькими сверкающими бриллиантами.
- Луна и звезды, - повторил он, беря любимую за руки. - Именно это хочу подарить тебе, Меган.
- Натаниэль.
Мег пыталась внушить себе, что все слишком поспешно, слишком необдуманно, но здравые мысли тут же исчезли.
- Это прекрасно.
- Так было суждено.
Найт коснулся манящих губ.
- Так же как нам предначертано быть вместе. Выходи за меня, Меган. Начни со мной новую жизнь. Позволь стать отцом Кевину и завести еще детей. Позволь стареть, любя тебя.
Мег, призвав на помощь логику, не смогла изобрести вескую причину, почему они должны подождать. Так что ответила от всего сердца:
- Да. Да - всему.
Смеясь, обвила его за шею.
- О, Натаниэль. Да, да, да…
Фери зажмурился и расслабился, испытывая облегчение и радость.
- Уверена, что не хочешь все досконально просчитать?
- Уверена. Абсолютно уверена.
Отодвинувшись, Меган протянула ему левую руку.
- Пожалуйста. Хочу луну и звезды. Хочу тебя.
Найт надел кольцо на тонкий пальчик.
- Меня ты уже получила, милая.
Когда снова притянул невесту к себе, мог бы поклясться, что услышал облегченный женский вздох.
Эпилог
- Мам! Мы пришли!
Меган оглянулась со своего места у стола, когда Кевин влетел в кабинет, и подняла бровь при взгляде на надетый им костюм и галстук.
- Боже, никогда еще ты не выглядел таким красивым!
- Так ведь ты же велела принарядиться к ужину по поводу дня рождения тети Коллин. Вот я и решил, что так будет в самый раз.
Сын вытянул шею.
- Папа показал, как самому завязывать галстук.
- И у тебя очень хорошо получилось.
Мег удержала себя от сглаживания и выправления узла.
- Как сегодняшняя экскурсия?
- Все прошло замечательно. Спокойное море и свежий бриз. Первого кита мы увидели по левому борту.
- О, как я люблю эти морские рассказы.
Меган чмокнула сынишку в нос.
- Если бы не надо было ходить в школу, я мог бы работать с папой и Холтом каждый день, а не только в субботу.
- А если бы ты не ходил в школу, то никогда бы не узнал столько нового. Так что субботы вполне достаточно.
Мег дернула мальчишеские вихры.
- Помощник.
Кевин так много хотел. Но, если честно, не возражал против школы. В конце концов он на целый год впереди Алекса. Поэтому усмехнулся маме:
- Все уже здесь. Когда появятся новые младенцы?
- Хм…
Учитывая разные сроки беременности сестер Калхоун, вопрос был интересным.
- Я бы сказала, будут появляться, начиная со следующего месяца и до Нового года.
Кевин провел кончиком пальца по краю стола.
- Как считаешь, кто раньше? Кики или Сюзанна?
- А почему ты спрашиваешь?
Меган оторвалась от бухгалтерской книги и сузила глаза.
- Кевин, не смей заключать пари, у кого первого родится следующий ребенок.
- Но, мам…
- Никаких пари, - повторила она, задушив смешок. - Дай мне только минуту, чтобы закончить здесь, и я приду.
- Поторопись, - нетерпеливо подпрыгнул Кевин. - Праздник уже начался.
- Конечно, только…
Ничего, решила она, и с треском захлопнула гроссбух.
- Рабочий день закончен. Пошли на ужин.
- Здорово!
Схватив маму за руку, Кевин потащил Мег из кабинета.
- Алекс сказал, что Голландец испек по-настоящему большой торт и собирается поставить на него приблизительно сто свечей.
- Так уж и сто, - засмеялась Меган.
Когда они приблизились к семейному крылу, она поглядела на лестницу.
- Милый, сначала мне надо проверить кое-что наверху.
- Ищешь кого-то?
Натаниэль спускался по ступеням. Глаза сверкали, в руках - крошечный розовый сверток.
- Так и знала, что разбудишь ее.
- Она уже проснулась. Правда, солнышко?
Найт нагнул голову, чтобы поцеловать дочь в щечку.
- Она сама мне сказала.
- Да уж, конечно.
- Она же не умеет говорить, - сообщил Кевин отцу. - Ей всего шесть недель.
- Крошка очень продвинутая для своего возраста. Такая же умная, как мама.
- Достаточно умная, чтобы обвести вокруг пальца любого, кто попадется на глаза.
Они вместе создали эту картину - большой мужчина с мальчиком рядом и младенцем на руках. "Самая лучшая картина", - подумала Меган и улыбнулась.
- Иди ко мне, Луна (1).
- Она тоже хочет попасть на праздник, - объявил Кевин, коснувшись сестренки кончиком пальца.
- Наверняка хочет. Именно это она мне и сообщила.
- О, папа.
Усмехаясь, Натаниэль взъерошил Кевину волосы.
- Я мог бы съесть стаю китов, помощник. Как насчет тебя?
- Ага, я тоже.
Кевин бросился в гостиную.
- Пошли, пошли, все уже ждут.
- Сначала надо кое-что сделать.
Натаниэль отклонил дочь, чтобы поцеловать Меган.
- О Господи.
Кевин закатил глаза и направился на звуки шума и настоящих развлечений.
- Ты выглядишь невероятно довольным собой, - прошептала Меган.
- Почему нет? У меня красивая жена, потрясающий сын, невероятная дочь.
Найт провел костяшками пальцев по жемчужному колье Меган.
- О чем еще просить Бога? А как твои дела?
Мег подняла руки и потянулась к твердым губам.
- А у меня есть луна и звезды.
1 - В оригинале Luna - богиня лунного света в древнеримской мифологии, именем которой назвали сателлит Земли. Аналог древнегреческой Селены.
Примечания
1
Узо (англ. оuzo) - алкогольный напиток крепостью 45 градусов, производимый и повсеместно распространенный в Греции.
2
Жан Пол Гетти (англ. Jean Paul Getty), 1892–1976, американский промышленник, один из первых в истории долларовых миллиардеров.
3
"Моби Дик" или "Белый кит"(Moby Dick, or The Whale, 1851) - главное произведение американского писателя Германа Мелвилла. В нем автор рисует фантастически мрачную действительность, где господствует таинственный белый кит по имени Моби Дик, которого никто не видел, но который обнаруживает себя результатами своих действий. Моби Дик властвует над всем, и - согласно слухам - вездесущ (возможно, символизирует Бога или дьявола).
4
Уильям Вордсворт (англ. William Wordsworth,) 1770–1850 - английский поэт-романтик. В тексте цитируется первая строка из сонета в переводе И.Меламеда.
Созданьем зыбкой красоты
Казались мне ее черты,
Когда, ниспослана судьбой,
Она возникла предо мной:
От звезд полночных - блеск очей,
От ночи летней - смоль кудрей,
А май беспечный и рассвет
Дополнили ее портрет
Весельем чувственных проказ,
Таких губительных для нас.Сия духовность - я узнал -
Не лишена земных начал:
Уверенность хозяйских рук
И девичьи движенья вдруг;
Лицо, в котором чистота
Со страстью пылкою слита;
А как выдерживать подчас
Потоки немудреных фраз,
Печаль, и смех, и ливень слез,
Признаний, клятвенных угроз?!Теперь мой взор невозмутим,
И ясно предстает пред ним
Ее размеренность во всем,
Единство опыта с умом,
Уменье все перенести
На трудном жизненном пути;
Венец земных начал, она
Для дома Богом создана,
И все ж духовное нет-нет
5
Песня американского композитора и певца Эрика Хоуарда Кармен (англ. Carmen Eric Howard), родился в 1949 году.
6
Песня из мюзикла "Юг Тихого океана" (англ. South Pacific), созданного Ричардом Роджерсом и Оскаром Хаммерстайном по мотивам романа Джеймса Микенера "Тихоокеанская история", премьера которого состоялась на Бродвее в 1949 году.
Версия "Юга" 2008 года была объявлена лучшей новой постановкой классического мюзикла и удостоена наград за лучшую режиссуру, исполнение главной мужской роли, работу художника по костюмам, свет и звук.
7
Строка из стихотворения Роберта Геррика (1591–1674) "К Антее" (перевод А. Лукьянова)
Антея! Мне ль по-прежнему страдать?
(Любовь велит писать, а стыд - молчать)
Начнем-ка поцелуям нашим счет:
Где двадцать, там дойдем и до двухсот,
Из сотен сделать тысячи - резон,
Целуй, и превратим их в миллион.
А миллион утроим, и потом
Мы целоваться сызнова начнем.
Хотя уже огонь у нас в груди,
Вершина наслажденья впереди:
Лобзанья, взгляды, ласки - то игра,
К утехам тайным двигаться пора.
Стыжусь, а то назвал бы нашу цель,
Все прочее - когда пойдем в постель.
8
Хамфри де Форест Богарт (англ. Humphrey De Forest Bogart, в русском языке встречается также написание Хемфри Богарт; 1899–1957) - американский киноактер, которого Американский институт киноискусства назвал лучшим актером в истории американского кино.
9
Роберт Бертон (англ. Robert Burton,) 1577–1640, английский священнослужитель, писатель и ученый. Вел жизнь ученого затворника, посвятив себя занятиям медициной, математикой, астрологией и географией. Самый известный его труд - "Анатомия меланхолии", цитаты из которой получили широкую известность.
10
Савил-Роу (англ. Savile Row) - торговая улица в центре Лондона, известная дорогими ателье и магазинами эксклюзивной мужской одежды.
11
Цитата из фильма режиссера Говарда Хоукса "Иметь и не иметь" (англ. To Have and Have Not). Это единственный фильм, снятый по произведению лауреата Нобелевской премии (Хэмингуэй), сценарий к которому написал другой Нобелевский лауреат (Уилльям Фолкнер). В главных ролях снялись будущие супруги - Хамфри Богарт и Лорин Бэколл.
Диалог полон двусмысленных выражений наподобие непристойного каламбура "Свистеть умеешь, Стив? Просто сожми губы и… дуй!" В английском языке whistle означает не только свистеть, но и пенис, половой член, а blow - не только дуть, но и фелляцию.
Эта игра слов на тему орального секса вошла в список "100 известных цитат из американских фильмов за 100 лет по версии Aмериканского института киноискусства".
12
Роза без шипов (англ. A rose without a thorn) - так называл свою самую любимую пятую жену английский король Генрих VIII. Екатерина Говард была невероятно беззаботна, простодушна, искренне любила подарки и радовалась им, как ребёнок. А еще она обожала флиртовать и не умела вовремя сказать "нет". В результате взошла на плаху, как и ее двоюродная сестра Анна Болейн. Интересно, что царственный супруг ее казнь не визировал.
А еще роза без шипов - символ любви с первого взгляда; согласно христианским легендам эта "королева цветов" росла в раю без шипов, олицетворяя собой чистоту и святость, но было это до грехопадения человека. После изгнания Адама и Евы из рая на розе появились шипы, как напоминание о смертном грехе.
Василий Жуковский
О дивной розе без шипов
Давно твердят в стихах и прозе;
Издревле молим мы богов
Открыть нам путь к чудесной розе:
Ее в далекой стороне
Цветущею воображаем;
На грозной мыслим вышине,
К которой доступ охраняем
Толпой драконов и духов,
Средь ужасов уединенья -
Таится роза без шипов;
Не то обман воображенья -
Очаровательный цветок
К нам близко! В райский уголок,
Где он в тиши благоухает,
Дракон путей не заграждает
Его святилище хранит:
Богиня-благость с ясным взором,
Приветливость сестра Харит -
С приятным сладким разговором,
С обворожающим лицом -
И скромное Благотворенье
С тем очарованным жезлом,
Которого прикосновенье
Велит сквозь слез сиять очам
И сжатым горестью усам
Улыбку счастья возвращает.
Там невидимкой расцветает
Созданье лучшее богов -
13
Квинт Гораций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus; 65 - 8 год до н. э.) - поэт "золотого века" древнеримской литературы. А полностью процитированный афоризм звучит так: IRA FUROR BREVIS EST: ANIMAM REGE! (Гнев - кратковременное безумие: владей собой!)
14
15
Строка из "Сонетов с португальского" Элизабет Баррет Браунинг (англ. Elizabeth Barret Browning), 1806–1861, самой известной английской поэтессы викторианской эпохи.
Если любишь, люби ни за что. Не за умные речи.
Не за взгляд и улыбку - за это легко разлюбить.
А люби за любовь. За удачу негаданной встречи.
И за то, что на свете ничего нет прекрасней любви.Не люби меня с целью. Не стоит любить для того,
Чтобы высушить слезы и сделать румяными щеки.
Но люби для любви. Потому что любовь - это все.
16
Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats), 1865–1939, ирландский англоязычный поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.