Прикосновение Макса - Кей Хупер


Он богат, скрытен и одержим женщиной, терзаемой тайными страхами, однако не рискует ли Максим Баннистер своей бесценной коллекцией, позволяя прекрасной и испуганной Дине Лейтон отвлекать его? Она - его любовь с первого взгляда, дарованная ему самой судьбой, но чтобы победить ужас, едва не поглотивший её, потребуется больше, чем просто отвага.

Он победил её демонов и сразил драконов.

Поклявшись любить её, пока ужасные воспоминания не уступят сладкому блаженству, Макс даёт волю собственному голоду, воздавая Дине почести своими губами и руками, настойчиво лаская, пока она не взорвётся от жара и страсти… А когда он заставит её забыть о существовании других мужчин и осознать, что она достойна любви, сможет ли Дина безоглядно отдать сердце тому, кто исцелил её душу?

Содержание:

  • Пролог 1

  • Глава 1 1

  • Глава 2 4

  • Глава 3 8

  • Глава 4 12

  • Глава 5 16

  • Глава 6 19

  • Глава 7 23

  • Глава 8 26

  • Глава 9 29

  • Эпилог 32

Кей Хупер
Прикосновение Макса
(Men of Mysteries Past - 1)

Большие события происходят, когда мужчины и горы встречаются.

Уильям Блейк

Пролог

Это была самая обычная ночь для Сан-Франциско. За пределами пентхауса темнота скрыла туман, который опустился на город, принеся с собой сырость. Внутри, старинная мебель пылала в мягком освещении нескольких ламп. И в затонувшем логове, оживленный треск огня в большом мраморном камине был единственным звуком, нарушающим напряженное молчание. Нахмурясь, человек на кушетке смотрел в огонь, а затем заговорил, не глядя на посетителя.

"Что заставляет Вас думать, что Вы можете поймать его? Пока, ¬никто не смог даже приблизиться. Шепот имени, это - всё, что он из себя представляет."

Пока он говорил, посетитель бродил по комнате, но теперь присел на соседний стул. Как и его хозяин, он говорил тихо.

"С правильной приманкой Вы можете поймать ¬что угодно и кого угодно. Приманка, которую Вы предложите, гарантирую, вытянет его."

"Гарантирую, здесь появится каждый вор, которого Вы могли бы назвать….". Они будут спотыкаться друг об друга."

"Всё не так плохо, как Вам кажется. Жесткая система безопасности отсеет всех, кроме… хм… серьезных соперников."

"Жесткая система безопасности?" Человек на кушетке мягко рассмеялся. "Мы знаем, что безопасность иллюзия, даже с современными технологиями. Безусловно, мелкие воры будут обескуражены, но это все еще оставляет большое количество претендентов".

Посетитель кивнул. "Я знаю, но в действительности, немного достаточно честолюбивых, которые покусились бы на какую-либо часть коллекции Баннистеров. Это было бы чертовски трудно для любого вора украсть что-то столь известное и настолько бесценное. Риск перевешивает потенциальную прибыль. Я действительно полагаю, что приманка привлечет скорее коллекционеров нежели обычных воров."

"Некоторые коллекционеры хуже воров."

"Не многие. Но есть тот, кого мы ищем. И посмотрите на его послужной список. Каждая вещь, которую, как мы знаем, он взял за прошедшие три года, является уникальной, имеет красочное прошлое, и большинство из них сопровождается так называемыми проклятиями. Точно так же как Пылающий алмаз. Один слух, что Пылающий находится вне хранилища и выставлено на всеобщее обозрение, вызовет у него слюноотделение." Посетитель переместился беспокойно и добавил, "я не хочу рисковать целой коллекцией. Этот сумасшедший, достаточно жадный, чтобы взять всё, если мы облегчим это для него."

"Я не могу показать одно только Кипение. Это - часть коллекции, и я не раз публично говорил, что я никогда не показывал бы одну только единственную вещи. Если бы у меня теперь внезапно изменились взгляды, любой профессиональный вор тут же почувствовал бы запах ловушки."

"Черт возьми, я не знал, что Вы говорили это. Я не могу просить, чтобы Вы рискнули всей коллекцией, это слишком опасно. Единственную вещь, я бы ещё мог защитить, но если всё находится ¬вместе в одном месте, и он знает об этом…, он мог бы добраться до всего."

"Приманка и рыба, которые уходят навсегда." Возвратив пристальный взгляд к яркому огню, человек на кушетке сказал спокойно, " моей семье потребовались почти пятьсот лет, чтобы собрать коллекцию."

"Я знаю." Последовала долгая тишина, а затем посетитель сказал, "Это была сумасшедшая идея. Я попробую что - то ещё, Макс"

Максим Баннистер послал посетителю кривой взгляд. - "нет ничего другого, чтобы попробовать, и Вам это известно, приманка, в которой Вы нуждаетесь, редки. Вот так, экспромтом, я не могу представить другого коллекционере, который пожелал бы рискнуть.

"Я не могу просить, Вас об этом."

"А какой у Вас есть выбор?"

Глава 1

Один.

Царил полумрак, но он ясно мог видеть, как она кралась вдоль коридора. Кралась. Макс решил, что это очень точное описание, так как она двигалась со всеми предосторожностями, будто ей было что скрывать. Он стоял в тени, совершенно не видимый ей, но у него была законная причина для того, чтобы находиться в этом крыле музея, там, где скоро будет выставлена его коллекция.

У Дайны Лэйтон этой причины не было.

Он наблюдал за нею, пока она подходила ближе, и даже притом, что он был обеспокоен её присутствием здесь, его не удивляло то, что он был глубоко заинтересован. Правда заключалась в том, что он не мог отвести от неё взгляд. Даже в этом скудном освещении было понятно, что она не была женщиной, способной затеряться в тени.

Её волосы сияли яркой, истинной краснотой, которую не сможет дать ни одна краска, и даже в полумраке, в обширных комнатах и коридорах музея, они мерцали красными и золотыми искрами. Её кожа была сливочно-бледной и безупречной, обеспечивая ошеломляющий контраст и по отношению к её ярким волосам и по отношению к замечательной глубине и ясности её синих как сапфир глаз.

Она была красавицей, это Макс заметил ещё в первый раз, когда он обратил на неё внимание. В этом, конечно, не было ничего необычного; он должен был бы быть слепым, чтобы не заметить её внешность. Или не принять во внимание, как изящно она двигалась и каким врожденно чувственным было, ¬ее тонкое, но с прекрасными изгибами тело, было - несмотря на то, что он знал, что она потеряла немного в весе за время нескольких прошедших недель.

Но ничего из этого не объясняло его навязчивую одержимость ею. Красавицы пересекали путь Макса на довольно регулярной основе в течение последних двадцати лет, но, не вносили в его эмоции суматохи, которую вдохновила Дайна Лэйтон. Вообще, он не был чрезмерно восприимчив к физической красоте, и хотя имел тенденцию быстро составлять мнение о людях, он столкнулся с тем, что уже в течение долгого времени, он, всё больше оказывался, поглощён женщиной, о которой практически ничего не знал.

Поскольку она подходила ближе, Макс выскользнул из тени, избегая беспорядка, оставленного рабочими,¬ не отрывая от неё взгляда. Она была ясно чем-то озабочена, взволнована, или напугана. Её глаза казались огромными на напряженном, необычно бледном лице, и Макс чувствовал, что кое-что в нём перевернулось с почти болезненным ощущением.

Большие, грустные глаза и длинная, грустная история.

Могло ли это быть так просто? Что его навязчивая идея была связана с его уверенностью в том, что она находиться в беде? Его инстинктивным желанием было помочь, если он мог, помочь, а не обвинять или судить, независимо от того что, помогая ей, он рисковал бы чем-либо, в том числе и собой. Это было то, почему он был здесь, в затемнённом музее после того, как двери были заперты для общественности? Почему он скрывался подобно Тени, наблюдая за нею, и не выдавая его собственное присутствие? Или он только дурачил себя?

Если бы он не поймал её, то она сломала бы свою шею. Относительно этого у Дайны Лэйтон не было никаких сомнений. Музей был смутно освещен этим поздним вечером, и она была всё ещё немного незнакома с лабиринтом комнат, коридоров, и галерей - не говоря уже о препятствиях, оставленных рабочими в этом крыле. Об одно такое препятствие, низкий деревянный столбик, она и споткнулась, не сознавая этого. Так как древесину наполовину закрывала верхняя ступень мраморной лестницы, она, конечно, упала бы и падала всю дорогу от второго этажа до первого.

Если бы он не поймал её.

Он появился из ниоткуда, потрясши её его внезапным присутствием настолько, насколько и спасением. Он, должно быть, был близко, но она не видела ни его, ни малейшего признака его присутствия.

- Осторожно. - Его голос был настолько глубок и низок, это было почти рычание, но в этом была и мягкость к тому же, и его сильные руки удерживали ее с удивительной нежностью.

- Это не то место, чтобы поспешить, особенно в темноте.

Как только Дина ощутила, что опять стоит на своих ногах, она отпрянула от него и её сердце забилось, быстрее, чем от близости вероятного падения. Она тут же узнала его голос, хотя это был первый раз, когда он заговорил с ней. В течение прошлого месяца как ассистент куратора музея, он был в одном из офисов, рядом с её собственным, который был открыт для предстоящей выставки Тайн Прошлого.

Его выставке были посвящены все намерения и усилия. Он был Максимом Баннистером, и ему принадлежала собранная Баннистерами коллекция ¬бесценных драгоценных камней и художественных работ, которые и составят эту выставку.

- Спасибо, - она справилась с комком в горле.

- Я… я - буду более осторожной. - Она хотела отодвинуться подальше от него, но осталась на месте, глядя на его темное лицо с большим количеством уверенности, чем она чувствовала.

Он был необычно высоким человеком, несколькими дюймами выше шести футов, крепкого сложения, и казался достаточно пугающим в дневном свете и в невинной обстановке, а уж ночью в полумраке музея, он казался неотъемлемо опасным.

Не угрожающим точно, но просто опасным, каким был бы любой человек, если бы у него был сильный и деятельный характер, объединенный с необычным физическим размером и врожденной властью, которая давала возможность, как командовать другими.

Однако, несмотря на все её хаотические неприятности и страхи, и его внушительное присутствие, Дайна чувствовала себя в странной безопасности с Максом Баннистером. Она, возможно, даже была в состоянии расслабиться, за исключением маленького вопроса, касающегося её неспособности объяснить, что она делала в той части музея, где у неё не было никакого дела.

Он освободил её, но не далеко,

- Вы работаете поздно сегодня вечером, мисс Лэйтон. - Это утверждение не было вопросом, но что-то в его приятным тоне сделало его таковым.

Дайна была удивлена на мгновение, что он знал как её зовут, но предположила, что он вероятно знал каждого служащего музея по имени. Фактически, он, ¬вероятно, знал гораздо больше. Меры безопасности для его предстоящей выставки были чрезвычайно проработаны во всех деталях, и без сомнения включали проверки данных на служащих музея. Она ощутила, как небольшой холодок пробежал по её позвоночнику.

Боже, почему она не думала об этом прежде? Если бы подумала, она, возможно, не устроилась на эту работу, и если бы она не устроилась на работу, то возможно ни чего из этого не случилось…

Документы, - сказала она настолько уверенно, как только могла, отвечая на его невысказанный вопрос. - Есть большая часть, которая связана со всем строительством и новой выставкой, и… Я просто хочу хорошо выполнить свою работу.

Если он и задавался вопросом, какие документы она, возможно, подготовила в её офисе для крыла, которое было закрыто, во время подготовки к его выставке, он не спрашивал.

Вместо этого он твёрдо взял ее за руку и начал спускаться вниз по широкой мраморной лестнице.

- Уже девятый час, мисс Лэйтон, и Кен не ожидает, что его помощник будет так долго задерживаться, - сказал он, имея в виду к Кеннета Дугана, куратора музея.

- Кроме того, охранники являются немного нервными в эти дни, и не обрадовались бы никому из нас, проводящих свои вечера, блуждая по залам.

Импульсивно Дайна хотела немедленно принести извинения, уступить дорогу, избежать любого вида конфликта - но она отбросила прочь это желание. Это было намного труднее, чем сделать то же самое месяц назад, и стоило её дополнительного напряжения, но она справилась.

- Вы подразумеваете это из-за грабежа на прошлой неделе в современном художественном музее? - спросила она, стараясь, чтобы её тон был таким же небрежным как и его.

- Частично, да. - Они достигли основания лестницы и, все еще держа ее руку, он сделал паузу ¬на мгновение и затем мельком взглянувший на неё прежде, чем повернуться, чтобы пересечь коридор, в котором находились дальние офисы.

- Я подожду, пока Вы запрете свой офис, - добавил он.

- В этом нет необходимости, г. Баннистер. У меня есть работа, ещё нескольких минут, и…

- Работа подождет до завтра. - Его тон оставался таким же приятным.

- Вы пробыли здесь почти двенадцать часов, и Вы не делали перерыва на обед. Я думаю, что Ваш день и так был достаточно долгим, мисс Лэйтон.

Дайна снова почувствовала небольшой холодок. Её говорили, что Макс Баннистер никогда ничего не упускал, но как он мог знать, что она была здесь весь день? Она вообще не видела его сегодня, вплоть до того момента, когда он поймал её на лестнице.

Охранник, находивший за своим столом в холле, окинул их долгим взглядом, но не стал задавать никаких вопросов. Дайна сомневалась, что её компаньону часто кто-либо бросал вызов в любых ситуациях, и уж конечно, у него было право приходить в этот музей, в независимости от того какой был час. Фактически он вообще мог делать всё, что ему заблагорассудиться. Она задавалась вопросом, каково это было идти по жизни с такой уверенностью в себе, отсутствием страха, и способностью управлять ресурсами, которые другие люди даже не могли постичь.

Безопасно.

Теперь они были в хорошо освещенном коридоре, где располагались офисы. Она прошлась взглядом по его щедро одаренному природой телу, ощутила, как подкашиваются ноги, и с трудом сглотнула. Он был невероятно богат, и хотя он вел себя достаточно сдержанно, его финансовое и социальное могущество не вызывало сомнения ни у кого в Сан-Франциско. По слухам, он был замечательным другом, и очень плохим врагом. И она точно знала, что не хотела пересечь ему дорогу в любом случае.

Как только они достигли ее офиса, она пошла через маленькую комнату без окон, к ее столу, чтобы взять свою сумочку и пальто. Он оставался около двери и казался неимоверно большим и внушительным, и в то же время она ощущала на себе его пристальный взгляд. Она могла все еще чувствовать легкую власть его руки на ее руке, так как будто он отметил её каким-то образом.

- Я отвезу вас домой, - произнес он.

Дайна только что достала из гардероба свое пальто, и обернулась, глядя на него с удивлением. Его стальные серые глаза были совершенно непроницаемы. И она надеялась, что ее собственные, были такими же, но очень боялось, что в них отражалась тревога, которую она чувствовала. Она была бы признательна за предложение подвезти кому-либо другому, но с ним она нервничала и чувствовала себя виноватой. Последняя вещь, которую она бы хотела, это быть с ним одной в автомобиле.

- Спасибо, но в этом нет необходимости, - сказала она поспешно. - Я живу только в нескольких кварталах отсюда, и это вполне безопасное соседство. Я всегда хожу сама.

Он немного покачал своей головой, не отрывая от неё взгляд, и повторился,

- я отвезу Вас домой. - В его тоне не было ничего командного или деспотичного, но все же что-то в нем не располагало к дискуссии.

Она отвела взгляд от его непроницаемых пристальных глаз и пожала плечами. Он немедленно сделал три шага в комнату и подхватил пальто для неё в обычном жесте любезности, которая, как говорила она себе, была весьма вероятно безличной, но все же она не смогла сдержать напряжение. И подскочила, когда его теплые пальцы коснулись её шеи, поскольку он мягко потянул ее длинные волосы из-под воротника пальто.

Успокойся! она пыталась тихо убедить себя, беря сумочку со стола. Совет только на половину помогал, но и половины было вполне достаточно в этот момент. Она была в состоянии выключить свет в офисе и захлопнуть дверь, без особой суеты, в то время как он тихо стоял в стороне. Ей даже удалось не подскочить снова, когда он взял ее руку и повел ее обратно вниз, в холл. Он освободил ее достаточно надолго, чтобы записать их обоих в вахтенном журнале безопасности, приятно беседуя с охраной за столом, а затем взял ее за руку снова. Другой охранник прошел через вестибюль, и с вежливой улыбкой пожелал им доброй ночи, назвав их обоих по имени. Его улыбка выражала одобрение, которое сбивала Дайну с толку, пока она не задалась вопросом, сказали ли охранники Баннистеру, что она работа до очень поздного времени каждую ночь больше недели. Если это так и было, то возможно именно по этому он задержался сегодня поздно вечером, чтобы проверить её.

Но почему? Строго говоря, Максу Баннистеру не должно быть никакого дела, даже если она хотела работать до полуночи. Ему же не принадлежал музей, по крайней мере, она думала, что он не имеет никакого отношения к управлению им, и не может запрещать что-либо кроме того, что относится к его собственной выставке.

Борясь с этими беспокойными мыслями она только теперь заметила каким холодным ветер был снаружи. Притихшая, она подошла к пассажирскому месту Мерседеса, оставленного на парковке, когда он открыл для неё дверцу. Когда он сел за руль, она дала указания как лучше проехать к ее дому и снова затихла. Казалось, что она никак не могла придумать темы для светской беседы.

Седан двигался почти бесшумно, мурлыканье двигателя в нем было настолько тихим, что Дайна немного подскочила, когда он заговорил, даже учитывая то, что его голос был достаточно негромким.

- Вас довольно долго не было в Сан-Франциско, мисс Лэйтон?

Она окинула его быстрым взглядом, но было слишком темно, чтобы ясно увидеть выражение его лица. Каждый раз, когда на них падал свет уличных фонарей все, что она могла видеть, это только его руки на руле. Они были большими, почти жестко сильными, и все же они были красивы и она совершенно не чувствовала страха перед ним. Странно. Это было очень странным, думала она.

Сжимая её собственные руки вместе на коленях, Дайна, наконец, ответила ему.

- Нет, не долго. Всего несколько месяцев.

- Откуда, Вы?

Вопрос был вероятно совершенно безобидным и конечно был задан совершенно обычным тоном, но он однако, заставил ещё больше напряженности просочиться в тело Дайны. Она испытывала желание быть неопределенной или солгать напрямую, но почему-то, не удивилась, услышав свой голос, произносящий правдивый ответ. Было в нем что-то такое, что вызывало честность. И это было немного пугающим.

- Бостон, пробормотала она.

- Там живет Ваша семья?

Дальше