Блэкторн и мадонна - Виктория Ли 13 стр.


- По слухам, - ответил Алан, не сводя глаз с Майка. - Майк Блэкторн хорошо известен в некоторых кругах. И я никак не думал, что он позволит вам улизнуть от него.

- Но я улизнула.

Бет могла бы поклясться, что чувствует ожог на своей шее, там, куда упирался взгляд Майка.

- А парни в той машине… - начала она.

- Они были там лишь для вида, - прервал ее Майк. - Он вздохнул, но она услышала во вздохе раздражение. - Я так и думал, что ты можешь выкинуть какую-нибудь глупость.

Бет не хотела бы, чтобы он так по-свойски обращался к ней на "ты" в присутствии Алана, но тот проигнорировал этот факт, и Бет облегченно вздохнула.

- Сядьте, Блэкторн, - пригласил Алан. - Я уверен, Бет захочет услышать, как все прошло в аэропорту.

Но Майк не двинулся с места: ему тяжело было бы сидеть рядом с Бет - и не касаться ее.

- Я думал, что я достаточно заверил ее, что все будет в порядке. - Майк все-таки подошел к Бет, поскольку она не желала взглянуть на него, присел возле нее на корточки и приподнял ее подбородок, пока она не уперлась взглядом в его глаза. - Джереми в порядке, Бет. Кора позаботится о нем.

- Я знаю, - прошептала она. - Спасибо, Майк.

- За что - спасибо?

Она почти улыбнулась:

- За его безопасность. Ты делаешь то, что не смогла бы сделать я.

Он почти поцеловал ее за эти слова, но вовремя остановился. Он поцелует ее, когда они останутся вдвоем - когда у них будет масса времени для этого.

- Ты - молодчина, Бет. Когда вы с Джереми снова будете вместе, считай, что ты добилась этого своим мужеством.

- Вместе с Джереми? - прошептала она.

Он кивнул. Как бы там ни было, он не мог не видеть в этой женщине достоинства и порядочности. Джереми и мечтать не мог о лучшей матери.

- Как только минует опасность, я отвезу тебя к нему.

Она смотрела на него с такой тоской и надеждой, что он не мог устоять и поцеловал ее. Он приблизил свои губы к ее губам - и подумал, как много должен сказать ей.

Но интимные вещи должны происходить в неофициальной обстановке. Поднявшись, он сел в кожаное кресло рядом с ней, затем взял ее маленькую руку. Она не отняла ее… она давала шанс им обоим.

Майк боялся, что почувствует перемену в ее отношении к нему, но, взглянув на Бет, понял, что одни и те же токи пробегают по их телам.

Обернувшись к Робертсону, он обнаружил, что тот внимательно наблюдает за ними.

- Я полагаю, у вас есть вопросы ко мне, - сказал ему Майк.

- Вопросы? - Робертсон поглубже опустился в кресло. - Лишь несколько. Бет уже сказала мне, что вы отправили мальчика в надежное место. Я не уверен, что понимаю ваш интерес во всем этом деле.

- Вы хотите узнать, что я буду от этого иметь? - Майк наблюдал за Робертсоном и был удовлетворен своим наблюдением. Бет удачно выбрала адвоката. Тем не менее, он наймет кого-нибудь еще, чтобы проверить досье Робертсона. И только тогда решит, доверит ли он Алану довести дело Бет до законного завершения. Майка в свою очередь интересовало, что думает о нем Робертсон, и он надеялся выведать это, если только Бет, придя в себя, не прогонит его.

- Из того, что сказала Бет, я вижу, что вы затеяли дорогостоящую и сложную операцию; но мне неясно, как вы будете вознаграждены за свои труды, - сказал Робертсон.

Майк сохранял бесстрастное выражение лица.

- Вы слышали, что я дорого ценю свои услуги?

Робертсон кивнул:

- Я слышал также, что вам всегда сопутствует удача. Тем более мне непонятно, что руководит вами сейчас. И это меня беспокоит.

Майк слегка улыбнулся:

- Пусть вас это не беспокоит. Корбет должен мне. И он заплатит.

Робертсон понимающе кивнул. Майк увидел, что они полностью поняли друг друга. Следующий вопрос Робертсона удивил его:

- Думаю, без толку говорить вам, чтобы вы держали своих людей как можно дальше от Альбукерке.

- Почему?

- Все зависит от расположения фигур на доске. Если только Корбету станут известны мои намерения, он может организовать перевес сил. - Робертсон взглянул на Бет. - Бет?

- Скажите ему все, Алан. Майк не причинит вреда ни мне, ни Джереми.

- Может быть, мне даже удастся помочь вам. Один мой человек уже ведет наблюдение в Альбукерке.

- Я принимаю вашу помощь, - твердо сказал Робертсон. - На вас лежит забота о Джереми и контроль над Саттоном, о котором мне рассказала Бет. Этого слишком много без подкрепления. Я знаю, впрочем, что у вас солидный штат наемных детективов.

- Но раз Бет покидает город…

- Я не покидаю.

Он кинул на нее короткий взгляд:

- Ты непременно покинешь город. Саттон…

- Саттон быстро выяснит, что ребенка в городе нет, - она говорила мягко и спокойно, - и ему больше незачем будет здесь оставаться.

- Тебе тоже незачем здесь оставаться, - попытался спорить Майк. - Теперь Робертсон может вести…

- Ему может понадобиться…

- Будь добра, не перебивай меня!

- Я не буду перебивать тебя тогда, когда ты станешь говорить разумно, - с решительным видом, уже знакомым Майку, возразила Бет. - Алан сегодня же едет в Альбукерке. Поскольку я не настолько глупа, чтобы возвращаться туда до окончания моего дела, то я останусь здесь.

Майк гневно посмотрел на нее, а затем переключился на Робертсона.

- Я увезу ее из Дюранго. Вы имеете какие-то возражения?

Алан покачал головой:

- Никаких. Я бы предложил ей то же самое, если бы она выслушала меня. Мне не нравится Саттон.

- Я никуда не поеду…

Но мужчины уже не обращали на нее никакого внимания. Робертсон кратко посвятил Майка в информацию, рассказанную Бет, а также в свою стратегию действий.

- Оставайтесь в Дюранго до вечера, пока я не уеду в Альбукерке. - Робертсон встал, подал Майку руку. - У меня будут еще вопросы к Бет.

Майк пожал его руку:

- Я оставлю вашему секретарю номер персонального абонентного ящика. Теперь, когда полиция засекла наше убежище, мы должны скрыться.

Робертсон кивнул и начал перебирать какие-то бумаги на столе, в то время как Майк поднимал из кресла сопротивляющуюся, негодующую Бет.

- Отдай мне ключи от машины Карен. Я прослежу, чтобы джип доставили ей обратно.

- Я думала, мы сможем выманить Саттона из города этой машиной. А уж я позабочусь о том, чтобы машина вернулась в Денвер.

- Что вы решили с Саттоном? - спросил Робертсон.

Майк усмехнулся:

- Как законнику, я не могу вам этого сказать.

Единственным ответом Робертсона была поднятая бровь. Майк воспринял это как одобрение. Он повернулся, чтобы идти, крепко держа Бет за руку.

- Но я не закончила разговор с Аланом, - протестовала она, упираясь. - Мы еще не обсудили вопрос оплаты.

- Это потом, - кратко сказал Майк и обнял ее, чтобы она не упала, выворачиваясь.

- Приберегите свои манеры пещерного человека для кого-нибудь другого, кому они придутся по нраву, - прошипела она ему на ухо, когда он почти вынес ее на лестницу. - Я сама могу ходить, Блэкторн.

- Да, но так быстрее, - сказал он, перебрасывая ее через плечо. - Кроме того, мне нравится носить тебя.

- Тебе нравится?

- Мне нравится, Бет. Только вот есть некоторые сложности.

И он понес ее вниз, зная, что шаги, раздающиеся за ними, принадлежат Болтону, его человеку.

- Почему?

Он прошел через дверь, которую держал распахнутой второй человек, Петерс, и прямо с Бет на плече забрался в джип. Он очень осторожно опустил ее на заднее сиденье и пристегнул ремень. Джип сразу тронулся с места.

- Почему, Майк? - снова спросила Бет.

- Что почему? Почему существуют сложности?

Она отрицательно покачала головой.

- Нет, - сказала она очень тихо. - Я физик. Я могу понять, отчего все так сложно.

- Тогда что "почему"?

- Почему тебе нравится носить меня? И почему мне тоже это нравится? Я не понимаю… Вся моя жизнь перевернута с ног на голову. Я удивлена, что могу чувствовать что-то еще, что не связано со страхом за Джереми.

Он взглянул на головы и спины двух мужчин впереди - и вздохнул. Потом обернулся к ней и взял ее за руку:

- Ты сомневаешься в собственных чувствах?

Она покачала головой, и он обрадовался.

- Тогда просто прими это, Бет. Я - принял.

- Но что-то здесь не так…

Он приложил палец к губам.

- Ничего, все так. Состояние стресса, в котором ты находилась все это время, усиливает чувства. - Он провел пальцем по ее пухлым губам, и они раскрылись под этой лаской. - Мне нравится, как ты отвечаешь моим чувствам.

- Но Джереми… - начала было она, удивляясь и знакомому, и незнакомому ощущению любви и ласки.

- Джереми здесь нет, - проговорил он. - Но Джереми в безопасности. - Майк обнял ее за плечи. - Я хочу тебя, Бет, - прошептал он. - Я хочу целовать тебя, держать в объятиях, любить тебя - и ни о чем больше не думать.

Он провел губами по ее уху, и по телу Бет пробежала дрожь: то ли от его слов, то ли от его прикосновения.

- Да, Бет, - прошептал он. Майк не сразу догадался, что его слова вгоняют ее в сладкую дрожь. Он обнял ее за талию, продолжая губами ласкать нежное пятнышко возле уха. - Я хочу тебя: ты возбуждаешь меня сильнее и быстрее, чем любая другая женщина. Я хочу ощущать тебя рядом всю ночь, сам не знаю, почему. Раньше любовь была для меня делом простым: я никогда не желал так женщину - всю ночь.

Он проник рукой под мягкие складки ее свитерами она вцепилась в него ногтями, но он знал, что вовсе не от того, что он сделал ей что-то неприятное. Майк языком исследовал ее нежное ухо, и она дала ему еще одно доказательство того, что ей это доставляет наслаждение.

- Я хочу тебя, Бет, - еще раз сказал он и приблизил ее лицо к своим губам. - Я хочу тебя для тех наслаждений, которых раньше не знал. Я даже сам пока не представляю, как они выглядят.

Ее вздох теплым ветерком прошелся по его губам:

- Мне бы хотелось верить, что все это так.

- Все так, - прошептал он и нежно ее поцеловал. - Все так реально, и так великолепно, как и наша любовь. Я уже знаю, что это будет невероятно хорошо.

- Ты желаешь любви со мной, - это был не вопрос.

- А ты - со мной, - кивнул Майк.

Похоже было, что у этих двоих не осталось выбора.

Глава 11

Они ждали некоторое время в джипе, пока человек, которого Майк назвал Болтоном, обозревал окрестности. Второй в это время стоял сзади машины. Они подъехали к отелю из красного кирпича. Болтон прошел в отель, затем, выйдя, вручил ключ от комнаты через окошко Петерсу - и исчез. Петерс объехал отель, остановил машину, и через несколько минут Майк и Бет уже стояли в симпатичном номере с камином, баром и столовой.

Это лучше, чем переполненный мотель в Монте-Виста, подумала Бет, вешая куртку рядом с курткой Майка в шкаф.

- Там - спальня, - сказал Майк, указывая ей на закрытую дверь.

Она даже не решилась взглянуть туда. Одно дело - сидеть в машине и слушать его ласковые слова. И совсем другое - остаться с Майком наедине и знать, чего он от нее ждет.

Бет внезапно стала застенчивой. Майк же не проявлял никакой нерешимости: он быстро задернул все занавески и продолжал говорить.

- У Болтона и Петерса номер через коридор напротив. Они закажут что-нибудь в ресторане и принесут сюда. Я не желаю, чтобы нас видела прислуга.

- Ты думаешь, что Саттон может выследить нас даже здесь? - спросила она, отвлеченная от мыслей о ней и Майке.

Блэкторн пожал плечами, затем подошел к холодильнику и вынул бутылку с содовой. Он разлил ее по двум стаканам.

- Я сомневаюсь, что у Саттона больше людей, чем один-два. Обычно он работает в одиночку.

Он подошел к камину, где сидела Бет, и протянул ей стакан.

- Я не хочу рисковать. Мы останемся здесь, пока Саттон не будет загнан в угол. Чем неожиданнее будет встреча, тем лучше я смогу контролировать события.

Она взяла стакан, стараясь подавить дрожь от соприкосновения их пальцев.

Его глаза горели. По ее спине пробежала дрожь, Бет упорно не смотрела в его сторону, стараясь обрести самоконтроль. Ей было странно, как она подчинялась его желаниям. То, которое она чувствовала к нему, было чем-то экстраординарным. Если бы только она могла не ощущать вины за любую мысль, не связанную с Джереми, она смогла бы мыслить яснее.

Майк прошел к тяжелому большому креслу и опустился в него. Бет села в кресло напротив, села на краешек, нервно, потому что даже само понятие "расслабиться" было для нее забыто.

- А зачем такая спешка в расправе с Саттоном? - спросила она. - Ведь Джереми в безопасности…

- Он теперь охотится не за Джереми, - пояснил Майк. - Он охотится за мной.

- Откуда ты знаешь?

- Что он охотится за мной?

Бет кивнула. Майк запрокинул голову и посмотрел в потолок:

- Мы выследили его в аэропорту этим утром. Теперь он знает, что Джереми вне его досягаемости.

- Боже мой. Саттон был там, значит… он знает, куда отправили Джереми?

Майк поднял голову:

- Джереми в безопасности, Бет. Уже в воздухе план полета был изменен. Теперь у Саттона даже нет ориентира, где именно искать ребенка.

- Но что он делал в аэропорту?

- Чартер был заказан прошлой ночью на мое имя. Наверняка Саттон проверил это по документам аэропорта.

- Ты ведь сделал это нарочно? - с широко раскрытыми, изумленными глазами спросила она.

- Я предусмотрел все, - твердо сказал Майк. - Риска не было. Они сели не на тот самолет, который был заказан. А к тому времени, когда Саттон это понял, Джереми был уже в воздухе.

- Но почему?

- Потому, что я хотел, чтобы он полностью сконцентрировался на мне. Теперь он знает, что Джереми здесь нет, и будет мстить.

Да, Майк предусмотрел все, что мог бы предпринять Саттон, но Бет не должна участвовать в этом. Ее надо убрать из Дюранго.

По облегчению в ее взгляде Майк понял, что Бет доверяет ему. Он был вознагражден. Майк решил, что скажет ей все, что она захочет узнать. Даже то, где сейчас Джереми.

Но она не спрашивала. Она удобнее расположилась в кресле и посмотрела на него с любопытством.

- Но ты не ответил, отчего так важно разделаться с Саттоном. Отчего именно теперь? Именно здесь?

Майк ответил в обратном порядке:

- Здесь, потому что в Дюранго у меня свои люди. Именно теперь, потому, что Саттон взбешен - и не остановится, пока не добьется своего. И мне нужно его остановить.

- Но почему, Майк, ты делаешь из него свою личную проблему?

- Потому что он оскорбил тебя. - Майк поймал ее удивленный взгляд и выдержал его.

Бет молчала: казалось, она раздумывала, не взять ли Саттона под защиту.

- Не трать свою жалость на Саттона, - грубо сказал он. - Я сделаю с ним именно то, что он заслужил.

- А что ты с ним сделаешь?

- Немногое. - Он знал, что она ждет правды, и добавил: - Есть маленькая страна в Южной Америке, которая объявила его розыск. Он считается там преступником с большим оборотом средств, к тому же Саттон связан темными делишками с местным кабинетом министров. Когда они найдут его, связанного, завернутого, как рождественский подарок, прямо у своего порога, они не станут добиваться правды: откуда он свалился им на головы.

Майк мог бы поклясться, что она разделяет его чувство справедливости: обеспокоенное выражение исчезло с ее лица. Слабая улыбка появилась на губах, и она скрестила руки на груди:

- Хорошо, Майк. Я поняла: где, когда и почему. Но я не в силах понять, как.

- Как?

- Как, - кивнув, повторила она. - Отчего ты так уверен, что выследишь Саттона? В Дюранго не одна улица. А мы предпринимаем такие предосторожности, что я не уверена, что он сможет обнаружить нас, значит, тебе самому придется выслеживать его.

- А машина? Как только он найдет джип, он станет дожидаться около него тебя или меня. Майк поставил стакан на столик и заложил руки за голову.

Бет быстро отыскала тактическую ошибку.

- Каким образом он найдет джип в гараже Алана?

- А я переставил его. Сейчас джип припаркован на главной улице Дюранго, но в ее конце: достаточно удаленно, чтобы Саттон не подумал, что это трюк, и достаточно на виду, чтобы сразу заметить машину, если он ее ищет.

Бет хотела спросить его еще о многом, но их разговор прервал стук в дверь. Майк прошел к двери с пистолетом в руке. Прежде чем она успела попросить его об осторожности, он взглянул в глазок и открыл дверь Петерсу, который вкатил столик с едой.

Ланч - только это может расслабить ее, подумала Бет.

Она так и не смогла привыкнуть к постоянному напряжению и удивилась, как Майк справляется с ним. Она даже не была уверена, что Майк ощущает его; он казался совершенно раскованным.

Они сели завтракать. Бет только попробовала свою порцию, а Майк быстро управился со своей, упрашивая ее приналечь: ей нужны будут силы, говорил он.

В ее теле нет места для пищи, отговаривалась Бет. Она вся - тугой комок нервов.

Нет причины нервничать, повторял Майк, а затем пробовал уговорить ее съесть хотя бы суп, пока тот совсем не остыл.

Бет сказала, что остывший суп вкуснее - но через пять минут отвернулась от тарелки, потому что суп был уже холодный.

Майк не оставлял попыток успокоить Бет, но напрасно.

Они уже пошли по четвертому кругу, когда вновь раздался стук в дверь.

Бет напряглась. Майк ободряюще похлопал ее по руке, вынул пистолет и подошел к двери. Он взял у Болтона какие-то свертки, о чем-то переговорил с ним, но так тихо, что Бет не могла расслышать ни слова. Затем Майк закрыл дверь и повернул ключ.

- Если ты покончила с ланчем, то можешь примерить, - сказал он и протянул ей один из свертков.

- Одежда? - Бет была удивлена - и обрадована. Они оставили свои вещи в коттедже, а то, что было на ней, она носила уже второй день, да к тому же провела в одежде всю ночь.

- М-мм. Я думал, ты устала от того, что на тебе надето.

Бет усмехнулась: он был достаточно деликатен. Она взглянула в его глаза и увидела в них добрый юмор.

- Я буду носить это, даже если одежда окажется мне не впору.

Впервые за период их знакомства она подчинялась его желаниям без сопротивления. Закрыв за собой дверь спальни, Бет подбежала к кровати королевских размеров и высыпала на нее покупки. На кровать выпали черные джинсы и пушистый мягкий желтый свитер, а также шелковое нижнее белье, которое она сразу же надела. Трусики были в самый раз, а лифчик слегка велик, но это ее не слишком волновало, поскольку можно было завязать атласные тесемки узелками. Прекрасно было уже то, что она сможет наконец быть в чем-то чистом.

Бет пребывала на небесах. Ее не смущал даже тот факт, что Майк проинструктировал своих людей, что именно купить. Она не собиралась смущаться своей естественной потребностью одеться в чистое белье. После того, как она скинула свой свитер и надела новый, она обернулась, чтобы полюбоваться собой в зеркале над бюро.

- Прекрасно.

Назад Дальше