Попрощавшись с мистером Брумли, Софи поехала к ферме. Новость сильно расстроила ее. Она не могла понять, что произошло: ведь миссис Миллард отличалась отменным здоровьем. Что чувствуют мистер Миллард и их сыновья? Возможно, сейчас хозяйством занимается невестка. Софи свернула к дому. Никого из мужчин не было видно; наверно, все в поле. Дверь была открыта. Софи подъехала, и навстречу ей выбежала хозяйская дочка, увидевшая ее в окно.
- Вы приехали! - закричала девочка радостно.
- Как ты выросла, Еси, дорогая!
- А где Антуан? Почему он не с вами?
- Он в школе. А ты почему дома?
- Наша учительница вышла замуж и уехала, и пока никто не пришел на ее место. Заходите! - Девочка вбежала в дом и крикнула: - Тетя Ханна! Это мисс Софи!
На пороге появилась женщина, очень похожая на миссис Миллард. У нее были точно такие же рыжие волосы. Аромат жареной баранины доносился из кухни, и Софи сразу же вспомнила ту ночь, когда ее, раненую, принесли в этот дом.
- Так вы та самая француженка, - воскликнула женщина, вытирая руки о фартук. - Мэгги рассказывала мне о вас. Я ее сестра, меня зовут Ханна Харвуд. Проходите! Как хорошо, что вы приехали навестить ее.
- Я только что узнала от соседа о несчастном случае, - сказала Софи, заходя в дом.
- Я не знаю, откуда вы ехали, но обязательно оставайтесь пообедать с нами. Мэгги очень обрадуется.
- Я привезла вашей сестре шоколадных конфет.
Миссис Харвуд взяла коробку.
- Большое спасибо. Я налью сестре теплого молока, может, с ним она съест лакомство.
Потом Софи достала браслет из ракушек и отдала Еси.
- Это тебе.
Девочка с удовольствием приняла подарок.
- У меня никогда не было такой красоты!
- Эти ракушки из того места, где я сейчас живу.
Миссис Харвуд легонько подтолкнула девочку.
- Беги, детка. Я отведу мисс Софи к твоей маме.
Девочка вышла, и Софи грустно посмотрела на миссис Харвуд.
- Когда ваша сестра пойдет на поправку?
- Доктор говорит, нужно набраться терпения и обеспечить ей полный покой. Поэтому я пущу вас к ней только на минутку. Вы должны помнить, что она очень больна.
Хотя Софи и была к этому готова, но ужаснулась, увидев, как изменилась миссис Миллард. Несчастная лежала с закрытыми глазами, бледная как полотно. Сестра подошла к ней и заговорила:
- Мисс Софи приехала навестить тебя, Мэгги.
Миссис Миллард медленно открыла глаза.
- Я рада, - слабо прошептала она. - Она хорошая девушка.
Софи присела на край кровати и взяла ее за руку:
- Мне так жаль, что вы нездоровы, но я не сомневаюсь, что очень скоро поправитесь. И тогда в следующий раз мы приедем вместе с Антуаном.
- Да, приезжайте. - Женщина снова закрыла глаза.
Софи поцеловала ее в лоб и вместе с миссис Харвуд вышла из комнаты. На кухне, где Софи провела столько времени, сидя у окна, она познакомилась с Салли, молодой женой старшего сына Миллардов. Та была беременна.
- Как поживает брат вашего мужа? Он помолвлен?
- Да, мисс. Поэтому он больше не живет дома. Его будущий тесть мясник, и он уже сейчас помогает ему. И моего мужа вы сегодня не застанете. Он уехал на рынок и вернется совсем поздно.
- Мисс Софи может остаться ночевать, - гостеприимно предложила миссис Харвуд.
- Нет-нет, мне нужно возвращаться, но все равно большое спасибо.
Мистер Миллард обрадовался, увидев Софи. Она рассказала о своей жизни и о новой работе. Перед отъездом ей удалось поговорить с ним наедине и объяснить истинную цель своего приезда.
- Ваша жена рассказывала, как выглядел тот француз? Какого роста? Темный или светловолосый?
Миллард задумался, прежде чем ответить.
- Он был в белом парике и держался очень предупредительно. Жене показалось, что он похож на обычного иностранца. А зачем тебе знать?
- Я не могу быть уверена, что он не причинит вреда Антуану и мне, если когда-нибудь наши пути пересекутся.
- Едва ли вы встретитесь. Мэгги ничего не говорила о вас. Ему неизвестны ваши имена. Мэгги только сказала, что ты уехала в Лондон. А сказала она так потому, что в доме находился наш младший сын Джим, и она не хотела, чтобы он знал, куда ты направилась.
Софи выдохнула с облегчением:
- Значит, этот француз пошел по ложному следу.
Фермер положил свою жилистую руку ей на плечо.
- Ты беспокоишься за мальчика и за себя. Мэгги рассказывала, вам и так много всего пришлось пережить, убегая из Франции, и она не хотела, чтобы кто-то еще причинил тебе неприятности.
- Вы так много сделали для меня. Я надеюсь, что когда-нибудь смогу рассказать вам всю историю. А Джим что-нибудь говорил об этом французе?
- Он видел его только со спины, когда Мэгги закрывала дверь. Когда поедешь обратно через деревню, можешь поговорить с хозяином постоялого двора. Чужак интересовался у него, в каком направлении поехали старый француз и вы, и хозяин гостиницы показал в сторону нашей фермы и посоветовал ему спросить об этом у нас.
Подъехав к гостинице, Софи хорошенько расспросила хозяина, и тот рассказал все, что ему было известно:
- Иностранец приехал не вовремя, все были заняты своими делами, и поэтому никто не обратил на него особого внимания. Я только могу сказать, что он был в парике и высокий. Он спросил, как проехать на ферму Миллардов, и я объяснил ему. Навряд ли бы я его запомнил, просто потом было много разговоров, когда чужак осквернил могилу.
Подъезжая к дому, Софи окончательно решила, что незнакомец практически ничего не знает о ней лично.
Девушка подумала, что ее враг мог посчитать, что она работала горничной в замке. Видимо, он был уверен, что найдет ее на ферме, раз не задержался в деревне. А после того, что он натворил на церковном кладбище, ему ничего не оставалось, как бежать.
Как он вышел на их след, оставалось загадкой. Каким-то образом он мог что-то узнать о нападении. Софи была уверена, что если бы миссис Миллард могла разговаривать, она бы припомнила больше подробностей о том, как же выглядел француз. А сейчас Софи не знала, когда сможет вновь приехать на ферму.
Глава 15
У Софи еще оставалось несколько свободных дней до начала работы в ателье, и она с удовольствием занялась сладостями. Из кухни доносились изысканные ароматы карамели и лимона, ванили, апельсинов, корицы, миндаля и шоколада. В первое же утро Клара надела белоснежный фартук и косынку, чтобы помогать Софи, и так увлеклась новой работой, что теперь всерьез подумывала о том, чтобы сменить род деятельности. Как любая хорошая хозяйка, она умела готовить несколько сладких блюд, но теперь это ей казалось недостаточным и она жаждала научиться более сложным вещам. Под руководством Софи Клара очень скоро освоила тонкости кондитерского искусства.
Не сидела без дела и Генриетта. Как самой молодой и не имеющей опыта, ей приходилось тяжелее всех, но она никогда не жаловалась. Больше всего она любила опускать консервированные фрукты или дольки апельсина и карамели в сахар, а затем доставать их и складывать в маленькие пирамидки. Еще ей нравилось колоть сахар. Сама Софи творила настоящие чудеса, изготовляя сладости разных форм и цветов.
День, когда предстояло отвезти в магазин первую партию сладостей, выдался беспокойным. Девушки постарались на славу, уложив изделия в картонные коробки. Лакомства были аккуратно украшены фиалками, орехами и земляникой. Коробки поставили на подносы, а подносы отнесли в экипаж, затем Софи, одетая в лучшее платье, в новой соломенной шляпке, села в экипаж.
Миссис Эдвардс с радостью приняла сладости. Девушка заехала в другие магазины, хозяева которых пришли в восторг от того, как Софи все украсила, но никто не сделал повторных заказов. Они объяснили это тем, что должны посмотреть, как товар будет продаваться.
Миссис Митчелл, хозяйка кафе, попробовала пирожные:
- Бесподобно! Мои клиенты оценят их по достоинству! А желе просто тает во рту!
Уже на следующий день официант из кафе постучался в дверь дома Клары.
- Мисс Дэлкот, - обратился он к Софи, когда она появилась на пороге, - миссис Митчелл срочно хочет еще два подноса со сладостями. Я отвезу их сам. Она просила передать вам, что некоторые клиенты попросили купить что-нибудь с собой.
Когда он вышел, Софи повернулась к двум своим довольным помощницам:
- Мне кажется, я начинаю верить, что мне удастся продолжить дело моего отца!
Через неделю стали поступать заказы из магазинов, которые сперва решили выждать. Клара и Генриетта ликовали, и Софи даже подумала, что не стоит тратить время на работу в ателье. Но потом напомнила себе, что попасть в резиденцию принца очень важно, ведь она мечтала стать королевским кондитером.
Ранним утром в начале мая, когда новая швея появилась в мастерской в Морском дворце, никто не подозревал, что, закончив работу в четыре часа, она отправится печь торты и пирожные. Софи провели в комнату, где уже работали две девушки.
- Меня зовут Роза Левис, - произнесла одна дружелюбно, - а это моя напарница Бетси Доусон. Сейчас мы шьем фартуки, но для начала ты можешь выполнить ответственную работу. Возьми из кучи простынь. Нужно обшить края тесьмой.
Софи все приготовила, села и принялась за работу. Держа простыню, она заметила вышивку и обратила внимание на красивую тесьму. Бетси снова заговорила:
- Да, все простыни с вышивкой. Когда-нибудь простынью, которую ты сейчас шьешь, будут застилать постель его высочества.
Софи улыбнулась, и девушки поняли, что с француженкой можно будет найти общий язык. Они разговорились, и Софи узнала, что принц приезжает на следующий день. Вместе с ним ожидался приезд только двоих гостей. Как правило, первую половину дня принц проводил в одиночестве и никогда не завтракал с гостями. Этот обычай также сложился и из-за того, что Георг часто ночевал у жены.
- Люди, приезжающие сюда, всегда так восхитительно проводят время, - произнесла Бетси мечтательно. - Как бы я хотела поменяться местами с одной из тех леди хотя бы на один день. Миссис Фицхерберт обычно приезжает около полудня и всегда сидит за столом на почетном месте жены, хотя официально ею и не является. А жаль. Когда-нибудь она могла бы стать любимой королевой.
- Я восхищаюсь Марией, - произнесла Софи.
- Она хорошая, добрая женщина и никогда не ошибается.
Когда Софи закончила пришивать тесьму, ей дали более простое задание. Через два часа появилась миссис Палмер и проверила работу Софи. Результат ее вполне удовлетворил. Перед уходом Бетси провела Софи во флигель, где располагалась кухня, и познакомила с остальными слугами. Надменный дворецкий, с которым девушка разговаривала, когда впервые пришла во дворец, узнал ее и ухмыльнулся:
- Так вы все-таки здесь! Меня зовут Ник Барлоу. Жаль, что вы не устроились кондитером, а то бы мы с вами чаще встречались на кухне. Придете на обед?
Стол для слуг накрывали в специально отведенном помещении, и после обеда работники могли привести себя в порядок. Софи устала и хотела вернуться в ателье, но в этот момент кто-то из слуг вбежал в кухню и сообщил последние новости:
- Миссис Фицхерберт не приедет в Брайтон этим летом!
- Кто тебе сказал? - спросила Бетси.
- Я встретил друга; он работает в доме на Стайне. Так вот, он узнал, что миссис Фиц сняла дом в Твикенхеме. Подумать только! Похоже, дела обстоят намного хуже, чем мы думали. - Он отвернулся, отвечая на вопросы других.
Софи обратилась к Бетси:
- Что он имел в виду, когда сказал, что дела обстоят хуже?
- А до тебя не доходили слухи о принце и леди Джерси?
- Да, но я отказываюсь верить. Это все сплетни.
- Ну, когда мы работали в лондонском доме, то знали, что между ними что-то неладно. Но раз сейчас она не приезжает на лето, значит, у них и в самом деле серьезные проблемы.
Софи огорчили эти новости, и она надеялась, что раздор между супругами не продлится долго. Вернувшись домой, она рассказала Генриетте и Кларе о том, что услышала. Клара заговорила злым голосом:
- Народу это совершенно не нужно! Я знаю, что политики и другие высокопоставленные особы обрадуются, если принц и Мария разойдутся, но я бы не хотела оказаться на месте леди Джерси, потому что люди вряд ли примут ее. Вот увидишь. - Она разлила яблочное желе по формам с топленым сахаром. Когда оно застынет, то сверху ровным слоем ляжет шоколад. Держа в руках банку с желе, она взглянула на Софи. - У меня тоже есть о чем поговорить с тобой.
- О чем?
- На Ла-Манше начинается сезон, но я не собираюсь возвращаться на берег. Если хочешь, я останусь здесь.
- Но ведь это большой риск! - запротестовала Софи.
- Я так не думаю. Но в любом случае я всегда могу вернуться к прежнему занятию, хотя вряд ли это потребуется.
- В таком случае, буду рада, если ты останешься, - ответила Софи с благодарностью. Клара очень хорошо работала. - Сейчас начнут поступать первые деньги, и я, как и обещала, смогу заплатить вам с Генриеттой.
Теперь при постоянной помощи Клары Софи могла взять еще больше заказов. Тогда она предложила миссис Митчелл привозить в ее кафе особые сладости.
- Это будет стоить недешево, так как требуется много различных ингредиентов, в том числе ликеры и коньяк, но я могу пообещать - пирожные будут в точности теми же, какие мой отец готовил для самого покойного короля Людовика.
У миссис Митчелл загорелись глаза:
- Как скоро вы сможете привезти мне первую партию?
- В конце этой недели, но при одном условии. Если когда-нибудь мне посчастливится начать работать в Морском дворце или открыть собственный магазин, я буду готовить точно такие же.
- Согласна!
В результате кухню наполнили новые вкусные ароматы. Наконец-то Софи пригодились ее навыки. Каждое пирожное или торт она украшала по-особому.
Когда Софи впервые повезла свои кулинарные изыски в кафе миссис Митчелл, по городу разнеслись новости о грандиозной победе Королевского военно-морского флота под командованием адмирала Гуда над французами, потерявшими шесть кораблей. Эта дата стала известной как "счастливое первое июня". Во всех церквях звонили колокола, а гвардейцы палили из пушек. Во всем королевстве праздновали эту победу. По всему городу развевались флаги, когда принц въехал в резиденцию в Морском дворце. Он приехал один, и лишь несколько дней спустя - еще две супружеские пары, поселившиеся в гостевых апартаментах. Тогда появилась надежда, что в скором времени в Брайтон прибудет и миссис Фицхерберт. Но разочарование постигло всех, когда в городе появилась желтая карета, запряженная черными лошадьми. Это приехала леди Джерси. На первой же прогулке с принцем ее освистали, а двое рыбаков даже выругались ей вслед.
В последующие дни ее постоянно освистывали, когда она появлялась в городе с принцем. Такое отношение оскорбляло Георга. Жители Брайтона всегда восхищались им, и он отвечал им любовью и уважением. Так же они относились и к Марии.
Мария! Он шлепнул ладонью себя по лбу и прошел в кабинет. Последнее время совесть мучила его так сильно, что он начал страдать от головных болей. Порой принц считал себя сумасшедшим, осознавая, что всю зиму не обращал на нее внимания. Неудивительно, что сейчас, летом, она уехала в другое место. Она всегда наказывала его, когда он ее обижал, просто сейчас наказание оказалось слишком жестоким. Проклятие! Он не заслуживает такого отношения! Разве он мало терпит от своих кредиторов, которые охотятся за ним, а его долги ежедневно растут?
Щелкнула дверь, и на пороге показалась леди Джерси. Принц почувствовал облегчение и удовольствие. До чего же она соблазнительна!
- Я потревожила вас? - спросила она вкрадчиво.
- Только своим очарованием, моя дорогая Фрэнсис, - ответил он галантно.
Улыбнувшись, Фрэнсис грациозно направилась в его сторону, покачивая мягкой розовой юбкой. Для зрелой женщины не было большей награды, чем восхищение молодого мужчины, и, чувствуя это, леди Джерси забывала о годах, разделявших их с принцем.
Трижды в неделю Софи отправлялась на работу в Морской дворец. Так как она всегда находилась в ателье, то ей не удавалось увидеть принца, хотя порой она слышала его голос и смех. Леди Джерси остановилась где-то в Брайтоне, но, по словам Бетси и Розы, все время проводила с принцем. Софи не понравилось, когда ей принесли починить шелковую шаль леди Джерси, которую та зацепила за шип розы, прогуливаясь по саду. Когда Софи закончила, Бетси и Роза восхитились результатом - микроскопические стежки были незаметны.
- Я найду горничную леди и передам ей, - предложила Софи, сворачивая шаль.
- Нет, - сказала Бетси. - Тебе было велено закончить задание и отнести ее прямо к их милости.
Дворецкий сообщил Софи, что леди Джерси находится в круглой комнате. Девушка очутилась здесь впервые. Резной потолок был выполнен в виде купола. Цветы добавляли необычной комнате красоты. Принц был тут; судя по всему, он только что вернулся с прогулки верхом в компании джентльменов, жены которых беседовали с леди Джерси.
Софи присела в реверансе и протянула шаль. Леди Джерси смерила девушку презрительным взглядом, но принц мягко подошел к Софи, взял из ее рук шаль и укрыл ею плечи любовницы.
- Вот, сударыня. Теперь вам не страшны сквозняки.
Леди Джерси ослепительно улыбнулась ему и взяла за руку:
- Благодарю, сэр. Я вам так признательна.
Софи незаметно выскользнула из комнаты. Принц никого не видел, кроме леди Джерси. Предчувствие не обманывало Марию, когда она опасалась этой интриганки.
Теперь почти каждую ночь Софи рано ложилась спать. Она сильно уставала на работе, а все свободное время посвящала Антуану. Иногда ей казалось, что она засыпает раньше, чем ее голова коснется подушки. Она крепко спала, когда однажды ночью ее растолкала Клара:
- Проснись! Пьер здесь! Пора вам встретиться.
Софи мгновенно проснулась и торопливо оделась. Она долго ждала этой встречи. Быстро причесавшись, девушка прошла на кухню, где уже находилась Клара. Пьер Фроман, стоя спиной к печи, забивал табак в длинную трубку. Клара убрала со стола посуду, оставив два стакана с вином.
- Добрый вечер, мсье Фроман, - произнесла Софи.
Он повернул голову. На вид ему было сорок с небольшим. Непропорциональные черты лица, широкий нос и обветренная от постоянного пребывания на море кожа совсем его не портили. Он смерил Софи проницательным взглядом. Пьер раскурил трубку, сел на стул и выдвинул другой, чтобы она села напротив.
- Итак, мадемуазель Дэлкот, - произнес он по-французски, - вы готовы помогать таможенникам.
- У меня есть на то причина.
- Но вами движет не стадное чувство?
Она вздернула подбородок:
- Думайте что хотите! Я женщина, а значит, не так опасна для брумфилдской шайки, как мужчины.
- Не надо мне рассказывать о женском коварстве, - ответил он. - Я был свидетелем двух случаев, произошедших неподалеку от моей деревни, когда нескольких аристократов проткнули вилами. И это сделали женщины.
Софи вздрогнула. Клара, хотя ничего не понимала по-французски, заметила реакцию Софи.