Отряд приблизился, и офицер, ехавший впереди, повернулся и посмотрел своими синими серьезными глазами прямо в глаза Софи. Этот взгляд как будто притягивал к себе. У офицера были густые пшеничные волосы, широкие плечи и довольно строгое выражение лица, говорившее о том, что он привык повелевать и справедливость во всем для него превыше всего. Он отвел взгляд и снова посмотрел вперед, а Софи стояла как завороженная, провожая его глазами до тех пор, пока отряд, повернувший в сторону моря, не скрылся из виду.
Стук лошадиных копыт раздавался по мостовой Вест-стрит. Рори Морган, который отлично знал Брайтон, вел отряд к месту его назначения. Доналд Пирс, его напарник, не сводил глаз с девушек, проходивших мимо.
- Я вижу, женщины здесь действительно красавицы, как всегда и говорили. А вы что скажете, капитан Морган, ведь вы уже останавливались тут раньше.
- Я никогда не оставался разочарованным, - сухо заметил Рори. У него перед глазами стоял образ очаровательной девушки: черные кудри развевались на ветру, а в больших глазах светилось искреннее чувство. Она выглядела не так, как местные женщины, и, скорее всего, была одной из многочисленных эмигрантов, обосновавшихся на побережье. Интересно, давно она приехала? Впрочем, какая разница. Его привело сюда преступление, и нужно думать, как поскорее его раскрыть. Так что времени на развлечения не будет. - Советую вам не забывать, мистер Пирс, что мы здесь с одной-единственной целью - выйти на след убийцы или убийц Дина и Банли.
- Да, конечно, сэр.
- Я знал обоих. Они были хорошими людьми.
В "Олд-Шип" Софи быстро переоделась в платье официантки.
Спустя час она выглянула в окно и снова увидела офицера. Он стоял на дороге и общался с местными представителями власти, которые показывали то в одном, то в другом направлении и отвечали на вопросы. Она не могла долго глазеть на улицу: тяжелый поднос напоминал ей, что голодные клиенты ждут обед. Когда девушка снова посмотрела в окно, на дороге уже никого не было.
Софи вернулась на кухню, чтобы выполнить следующий заказ. В этот момент Гарри возился с пудингом, а рядом стояла кастрюля с кипящей водой. Он неудачно повернулся, кастрюля опрокинулась на него, и по кухне разнесся его душераздирающий крик.
Софи уже бежала к нему. Обхватив пострадавшего за пояс, она потащила его к ближайшей раковине.
- Опусти в нее руки, - приказала она, а сама бросилась к насосу и наполнила раковину. Он послушался, продолжая стонать от боли, а девушка уже доставала лед. В прошлом она сама обжигалась и знала, что лучшее средство для облегчения такой боли - холодная вода. Одна из официанток появилась на кухне, и Софи попросила отнести ее поднос с заказом ждущим клиентам.
Впоследствии Софи сама удивлялась, как люди слушаются ее. Она замечала это, еще когда работала в кондитерском магазине.
Когда суматоха на кухне улеглась, к Софи подошел шеф-повар. Девушка сняла насквозь мокрый фартук и повязала новый.
- Гарри с большим восторгом отзывается о твоих познаниях в кулинарии, Софи, и я замечал, что ты всегда приходишь ему на помощь. - Он еле заметно улыбнулся. - Так вот, пока он не поправится, чтобы снова приступить к работе, ты будешь готовить сладкие пудинги. Но запомни, я не хочу, чтобы ты заняла его место. Он по-прежнему отвечает за торты, мороженое и фруктовые десерты. Понятно?
- Да, сэр.
В тот же вечер Рори заглянул в "Олд-Шип", чтобы поужинать, но прежде заказал в баре стакан вина. Отведав жареного ягненка и устриц, он принялся за воздушный пудинг с самым вкусным соусом, приготовленным из горячего вина, который он когда-либо пробовал.
Софи возвращалась домой вдоль берега, уверенная, что не наткнется на контрабандистов, когда в город съехалось столько народа. Луна заливала море и песок серебристым светом. Как обычно, девушка шла босиком. Софи не переставала думать о неожиданно свалившейся на нее ответственности. Утром нужно обязательно навестить Гарри. Он будет доволен, что она временно заменит его, но девушке совсем не хотелось, чтобы работа досталась ей именно таким образом.
Софи не видела и не слышала, как у нее за спиной появился человек. Она пронзительно закричала, и в этот момент большая рука зажала ей рот.
- Именем закона, молчите! - рявкнул мужчина. - Я не причиню вам вреда.
Она посмотрела прямо ему в глаза, сверкавшие в свете луны, и к своему удивлению узнала того самого офицера, которого уже дважды видела в этот день. Когда он убрал руку, она зло произнесла:
- Зачем вы так напугали меня? Вы ведь наверняка видели меня, прежде чем я дошла сюда. Вы могли бы обогнать меня и подождать впереди!
Он узнал ее, но не подал виду.
- Я боялся вас спугнуть. Капитан Морган, к вашим услугам. Что вы делаете на берегу одна в столь поздний час?
- Я работаю в "Олд-Шип" и часто возвращаюсь домой этой дорогой.
- Чем вы занимаетесь там? - Его интерес был не только официальным, но и личным.
- Я работала официанткой, но с сегодняшнего дня меня назначили поваром.
- Я слышал, что здесь поселилось много французов, и думаю, вы одна из эмигрантов? - Девушка кивнула, и он улыбнулся: - Ваше имя, мадемуазель? - Она ответила, и он задал новый вопрос: - Вам когда-нибудь попадались какие-либо подтверждения того, что здесь вдоль берега причаливали лодки контрабандистов?
- А почему, вы думаете, они будут рисковать и высаживаться в скалах?
Опытный в такого рода делах как допросы, Морган сразу заметил, что она замешкалась, прежде чем ответить.
- Потому что известны факты, что они сюда причаливали. Это бандиты, и вы ничего не должны скрывать. Я напоминаю вам, что прошлой ночью они лишили жизни двух человек, у которых остались семьи.
- Я знаю! - крикнула Софи с негодованием.
Он прищурился:
- Ваши слова идут от сердца… Вы были знакомы с ними?
- Я несколько раз обслуживала их столик, когда они заходили в "Олд-Шип".
- Мне кажется, у вас есть что рассказать. Я прав?
Софи пожалела, что не знает его настолько, чтобы доверять ему, но в то же время она помнила обещание, данное Кларе. Сейчас нужно было очень аккуратно выбирать выражения. Она выждала паузу.
- Уже поздно, и хозяйка, у которой я снимаю комнату, будет беспокоиться. Я зайду к вам завтра.
- В этом нет необходимости, потому что утром я буду допрашивать весь персонал "Олд-Шип". Последний раз убитых видели в гостинице, и мне нужно узнать все детали. Возможно, кто-то сможет помочь следствию в этом деле. Где вы живете?
- В доме, что стоит на отшибе.
- Дом миссис Ренфью?
- Откуда вам известно?
Морган улыбнулся:
- С тех пор как я приехал в Брайтон, я ни минуты не сидел сложа руки. Как только обнаружили тела убитых и рыбаки рассказали, в каком месте их нашли, я сразу опросил всех жителей близлежащих домов. Когда один из моих людей заходил в дом миссис Ренфью, ее не было дома, но спустя несколько минут я встретил ее с двумя маленькими мальчиками и сам решил поговорить с ней.
- Один из мальчиков мой племянник.
- Она так и сказала мне и еще добавила, что в ее доме живет молодая эмигрантка. Я не ожидал, что мне доведется познакомиться с вами в подобных обстоятельствах. Хорошо, что сегодня не светит "бандитская луна", а то я мог бы легко застрелить вас, приняв за контрабандиста!
- Что такое "бандитская луна"? - поинтересовалась Софи, подняв голову вверх и посмотрев на полную луну.
- Сразу понятно, что вы недавно в Брайтоне, потому что выражение "бандитская луна" означает, что ночь темная. Это выражение местные используют по всему южному побережью. Акцизные чиновники и лунный свет - злейшие враги контрабандистов.
- Тогда почему они… - Софи резко замолчала, но ее слова не остались незамеченными.
- Да? - переспросил он. Хотя она быстро покачала головой, давая понять, что ей больше нечего добавить, Морган продолжил с растущим интересом: - Хорошо, мы еще поговорим завтра. А сейчас я провожу вас, дабы убедиться, что вы в безопасности.
- Я могу сама дойти.
- Нет, я ничего не хочу слышать. - Капитан пошел рядом с ней. - Миссис Ренфью рассказала мне, что ловит рыбу. Вы когда-нибудь заходили в воду?
- Она научила меня плавать.
- Плавание тоже доставляет мне удовольствие, - кивая, произнес он. - Я еще мальчиком научился плавать. У нас недалеко от дома протекала река.
Софи подумала про себя, что больше никогда не станет купаться ночью, если от лунного света не будет светло как днем. Дрожь пробежала по спине, когда она представила беззвучно приближающуюся в темноте бандитскую лодку.
Они поднимались по тропинке, и капитан придержал спутницу за локоть, хотя ей не требовалась поддержка, ведь она много раз самостоятельно ходила по этой дороге. Когда показался дом, Софи остановилась, давая понять, что ее не надо провожать дальше.
- Дом уже недалеко, - сказала она, глядя в сторону светящегося окна.
- Доброй ночи, мисс Дэлкот.
Она собралась уходить, но остановилась.
- До этого вы называли меня "мадемуазель". Просто интересно, вы говорите по-французски?
Морган улыбнулся:
- Я немного учил ваш язык, но сейчас вы в Англии, и я подумал, что, услышав французское слово, вы почувствуете себя ближе к дому. И, может быть, вам будет проще общаться со мной.
Она улыбнулась ему и пошла по тропинке. Клара наблюдала за ней в окно и уже ждала ее в холле, когда она вошла.
- Где ты была? Уже поздно! Я волновалась. Здесь повсюду снуют таможенники!
Клара так перепугалась, что Софи не сразу смогла успокоить ее. Не раздеваясь, девушка присела за стол в своей комнате и записала все, что хотела бы рассказать утром капитану Моргану. А потом сожгла листок на свечке.
Глава 7
Софи отправилась в гостиницу раньше обычного, чтобы успеть подготовиться к своим новым обязанностям на кухне. Она была рада, что многому научилась у миссис Миллард. В первую очередь это касалось пудингов, но и остальные сладости она умела хорошо готовить. У нее был помощник, ученик Гарри, четырнадцатилетний парень по имени Ези. Софи нравились его честность и трудолюбие. Гарри колол для нее сахар, отделял яичные белки от желтков и выполнял много других поручений. Он накрывал готовые пудинги салфетками, когда в дверях появился мистер Хикс.
- Минуту внимания. Капитан Морган из таможенной службы расследует преступление, и сейчас он в гостинице, чтобы задать вопросы всему персоналу. Он никого из вас не подозревает. Так случилось, что убитые, мистер Барни и мистер Дин, ужинали здесь в тот день, когда произошло убийство, и офицер надеется получить сведения, которые помогут найти и наказать преступников. Он с каждым будет разговаривать лично.
Когда настал черед Софи и она вошла в комнату, капитан Морган сидел за столом и что-то писал.
- Садитесь, - произнес он, не поднимая глаз.
Она села на стул и посмотрела на руки офицера. У него были широкие ладони и красивые пальцы. Получше рассмотрев его, Софи еще раз убедилась, что он сильный и привлекательный мужчина. Она поймала себя на мысли, что снова не может оторвать от него взгляда, как тогда, когда впервые увидела его верхом на лошади.
Офицер отложил перо и, подняв глаза, широко улыбнулся:
- Это вы, мисс Дэлкот! Мои извинения! Я думал, что официантки будут заходить позже. Как вы себя чувствуете после того, как я напугал вас вчера?
- У меня все хорошо.
Он сразу заметил, что сегодня Софи выглядит намного спокойнее. Она была сдержанна, сохраняла самообладание и что-то намеревалась рассказать.
- Рад слышать это. Сейчас мне нужно задать вам несколько вопросов. - Перевернув страницу, Морган начал записывать. - Мне известны ваше имя и адрес. Где вы высадились в Англии и когда?
Все записав, он отложил перо.
- Прежде всего, я хочу объяснить вам, почему раскрытие этого дела имеет двойную важность. Вы слышали, что рыбаки, которые занимаются контрабандой, рано или поздно попадают в тюрьму?
- Да, слышала.
- Наша задача арестовывать их, но это не так просто сделать, потому что у них множество связей, которые помогают им уходить от закона. Обычно их прикрывают жители, которые покупают у них товар, чтобы потом перепродать.
- Но зачем было убивать таможенников?
- Ах, - произнес капитан с горечью в голосе, - совершившие это преступление относятся совсем к другой категории. Это не просто мелкие нарушители закона, а циничные преступники, которые занимаются контрабандой. Иногда они объединяются в банды из шести и более человек, не дают покоя мирным жителям и не пожалеют никого, кто встретится им на пути, будь то мужчина или женщина. Тому, кто донесет на них, они безжалостно отрезают язык или привязывают на шею камень и бросают в колодец. Хотя наши солдаты обезвредили большинство таких банд, все же из крупных осталась одна, известная как брумфилдская шайка. Несколько раз мы их чуть было не поймали, но пока им удавалось ускользнуть. У меня есть основания полагать, что именно они орудуют в здешней округе.
- Но как они осмеливаются, если здесь столько гвардейцев?
- Контрабандисты хитры и дерзки.
- Вы думаете, именно они совершили эти два убийства?
- Почерк их. Все на это указывает. - Капитан рассказал некоторые подробности, не предназначенные для ушей молодой девушки. - Итак, мисс Дэлкот, теперь вы осознаете, насколько важны любые мелочи.
Софи кивнула:
- Только если вы дадите мне честное слово, что никому не расскажете, от кого узнали эти сведения. Если у вас возникнут вопросы, не следует приходить туда, где я живу. Я уважаю свою хозяйку и не хочу доставлять ей неприятности.
Он взял перо.
- Я согласен с вашими требованиями. Вы можете на меня положиться.
- Полагаю, мистер Барни и мистер Дин начали действовать после того, как получили мою записку. - Ее голос дрогнул. - Я думаю, что стала косвенной причиной их смерти.
Рори Морган откинулся на спинку стула и тихо произнес:
- Продолжайте.
Девушка все рассказала и опустила голову. Он подошел и положил руку ей на плечо.
- Вы не должны ни в чем себя винить. Вы выполняли свой долг, как законопослушная гражданка, так же как и они, выполняя свой, делали все возможное, что было в их силах. Я благодарен вам за то, что вы все рассказали.
Она подняла на него глаза, полные тревоги.
- Я была свидетелем подобных преступлений у себя на родине. Я не переношу насилия и, убегая из Франции, надеялась, что на английской земле меня ждет спокойная жизнь.
- А что произошло? - Капитан внимательно выслушал историю о том, как Софи ограбили и чуть не убили. Вернувшись за стол, он записал приметы Барнсов и их сообщников.
- Вы часто по долгу службы объезжаете побережье, - произнесла она с надеждой, - и я подумала, что имя Барнс может о чем-нибудь говорить вам.
Он покачал головой:
- Мне известно о подобных преступлениях, совершенных против только что приехавших эмигрантов, и многие из преступников арестованы, но ваши обидчики мне неизвестны. А как Маркус оказался с вами? И мальчик? Он сирота?
Софи коротко, не вдаваясь в подробности, объяснила, что Антуан - сын ее сестры.
- Так что и в Англии у меня не обошлось без приключений, но я не успокоюсь, пока не буду уверена, что Барнсы не причинят вреда другим.
- Положитесь на меня. Будьте уверены, мы обязательно поймаем их.
Девушка радостно кивнула:
- Так приятно это слышать. Возможно, то, что я случайно увидела, как-то поможет вам выйти на след брумфилдской банды.
Морган хитро прищурился:
- Вы так считаете? Я должен сказать, что, когда приходил в дом миссис Ренфью, подумал о том, что оттуда открывается прекрасный вид и на восток и на запад. Вы могли бы помочь делу, если бы стали наблюдать за побережьем. Что скажете? Можно воспользоваться подзорной трубой.
- Но как я узнаю контрабандистов?
- Ворота фермы на ночь никто не закрывает, что дает возможность беспрепятственно проезжать повозкам.
- Я хочу хоть чем-то помочь.
Рори восхитила ее смелость. Несмотря на все предостережения, на угрожающую опасность, девушка хотела ему помочь. Вынув из кармана подзорную трубу, он подозвал Софи к окну. Она посмотрела на море. Вдалеке плыл корабль, и его паруса трепетали на ветру, словно лепестки. Это было завораживающее зрелище.
Девушка опустила трубу, продолжая смотреть вдаль.
- Моряки на том корабле, наверно, могут увидеть берега Франции.
- Вы тоскуете по родине? - спросил Рори сочувственно.
- Временами, - тихо ответила она, тронутая его пониманием, - хотя мне повезло, что удалось убежать.
- Запомните, новый режим не изменит Париж, природу, небо Франции, которыми вы привыкли любоваться.
Девушка повернула голову и вопросительно посмотрела на капитана.
- Вы так говорите, как будто знаете, что испытывает человек, который был вынужден покинуть свою страну.
- Нет, просто я помню, как часто вспоминал Англию, когда находился в Индии.
- Когда я вернусь во Францию, - твердо произнесла Софи, - а я надеюсь, что однажды это произойдет, - я больше никогда не уеду. - Она положила подзорную трубу в карман юбки и пообещала, что найдет укромное, подходящее для наблюдений место в своей комнате.
- Я ценю вашу готовность помочь, - сказал он. - Нам нужно будет видеться время от времени, чтобы вы могли сообщать последние новости.
- Я приду к вам в присутствие.
Рори покачал головой:
- Я не часто там бываю. К тому же не нужно, чтобы о нашем сотрудничестве знали другие. Это может вызвать подозрения.
- Иногда у меня бывает свободна половина дня.
- Когда? Я бы мог пригласить вас на танцы или поужинать в "Касл-Инн".
- На следующей неделе.
- Не раньше?
Они договорились о встрече. Морган проводил девушку до двери, и она вернулась на кухню.
Когда Софи пришла домой, Клара только что вышла из детской.
- Клара, - заговорила Софи, - сегодня на работе нас всех допрашивал акцизный чиновник, тот самый, что приходил сюда.
- Капитан Морган?
- Я рассказала ему о Барнсах. Нет, успокойся! Он дал мне слово, что всегда будет приходить ко мне только на работу. Или пригласит меня поговорить где-нибудь в другом месте.
- Тогда все в порядке, но пусть не вздумает появиться здесь.
Софи рассмеялась:
- Не беспокойся, Клара, мы обо всем договорились.
- Встречайтесь внизу на пляже, не ближе, чем начинается дорога, ведущая к дому. - Клара строго посмотрела на нее.
- Не волнуйся, - заверила подругу Софи. - Я тебя не подведу.
В ту ночь она снова слышала раскатистый грохот, происхождение которого не могла определить. Прижавшись к оконному стеклу, она не увидела ничего, кроме залитой лунным светом дорожки и неподвижных деревьев.
Софи достала из ящика спрятанную подзорную трубу и прошла в детскую комнату, которая окнами выходила на море. Она приставила трубу к глазам, но не увидела ничего необычного. В задумчивости возвратилась к себе. Скоро она услышала, что к Кларе пришел ее ночной посетитель.