Сделав над собой усилие, он отпустил руку Лилли. Она заслуживает больше чем несколько ночей страсти. Он не должен допустить, чтобы она в него влюбилась. Также он не может рисковать своим собственным сердцем. Он давно научился никому не доверять. Любовь - это ложь.
Говоря себе все это, Алессандро едва удерживался от того, чтобы не прикоснуться к ней снова, не заключить ее в объятия.
- Зачем ты пришла? - наконец спросил он.
В небе сверкнула молния, осветив лицо Лилли.
- Ты любишь мисс Бьянки, да?
Он нетерпеливо вздохнул:
- Я же говорил тебе, что брак - это взаимовыгодный союз. Любовь здесь совершенно ни причем.
Ветер играл длинными прядями ее темных шелковистых волос.
- Но ты определенно не хотел бы провести остаток жизни без любви?
Послышались раскаты грома, кто-то за забором ахнул, и гости вернулись на виллу.
- Просто скажи мне, что хотела сказать, и уходи.
Лилли опустила глаза:
- Это труднее, чем я думала.
Пошел дождь. Большая капля скользнула по лицу Лилли и задержалась на ее полной нижней губе. Когда она слизнула ее кончиком языка, Алессандро чуть не застонал.
Он должен заставить ее уйти, пока не сделал что-нибудь, о чем они оба жалели бы всю оставшуюся жизнь.
- Соблазнить тебя было ошибкой, - тихо сказал он. - Мне не следовало до тебя дотрагиваться.
Лилли печально посмотрела на него:
- Неужели это было так ужасно?
"Ужасно?"
У него сдавило горло.
- Твой первый раз должен был быть особенным. Тебе следовало подарить свою невинность мужчине, который полюбил бы тебя и женился на тебе, а не довольствоваться связью на одну ночь.
- Не будь так строг к себе. - Она попыталась улыбнуться: - К тому же ночи было две.
- Ты обязательно встретишь достойного мужчину, - заставил себя сказать он.
Она пристально посмотрела на него:
- Вот зачем ты отправляешь меня в Нью-Йорк.
- Ты знаешь, что это я все устроил?
Дождь усилился, и одежда начала прилипать к ее телу.
- Конечно знаю. - Ее улыбка дрогнула. - Спасибо, что нашел для меня эту стажировку. Это очень любезно с твоей стороны.
Ее слова благодарности заставили его почувствовать себя чудовищем. Он сжал руки в кулаки.
- Я не пытаюсь быть любезным. Я отправляю тебя за три тысячи миль отсюда, потому что собираюсь жениться. Не по любви. По деловому соглашению. Но с того момента, как я произнесу брачные клятвы, я буду им верен.
- Что, если бы я оказалась богатой наследницей, как она? - прошептала Лилли. - Ты бы выбрал меня в качестве невесты?
Алессандро медленно покачал головой:
- Ты не вписалась бы в мой привычный мир. Это разрушило бы все, что меня в тебе восхищает.
Он легонько коснулся ее щеки. Над ними прогремел гром, и он убрал руку.
- Из Оливии получится отличная невеста.
- Я не могу позволить тебе на ней жениться, пока ты не узнаешь, что… - Она облизала губы. - Пока ты не узнаешь то, что я должна тебе сказать.
- Не надо, - пробормотал он. - Не говори этого.
Мокрая одежда прилипла к ее телу, и соски проступили через ткань топа.
- Алессандро…
- Нет, cara. - Протянув руки, он смахнул с ее щек капли воды. - Пожалуйста, не говори ничего. Я вижу твои чувства на твоем лице.
Лилли испуганно уставилась на него. Дождь усилился, и Алессандро обнаружил, что держит в ладонях ее лицо. Что ее полные розовые губы находятся в нескольких дюймах от его губ. Желание, охватившее его, было таким сильным, что у него захватило дух.
Призвав на помощь остатки самообладания, Алессандро опустил руки и отстранился.
- Езжай в Нью-Йорк, Лилли, - сухо сказал он, отвернувшись.
- Ты не можешь уйти. По крайней мере, до тех пор, пока не скажу тебе.
Повернувшись к ней лицом, Алессандро произнес холодным тоном:
- Мы не должны больше встречаться. Ты не можешь сказать ничего такого, что могло бы заставить меня изменить мое решение.
Сделав глубокий вдох, Лилли прошептала:
- Я жду от тебя ребенка.
Глава 6
Раскат грома был таким мощным, что земля у нее под ногами затряслась. Лилли задержала дыхание, ожидая реакции Алессандро.
Качающиеся гирлянды из горящих лампочек отбрасывали на его красивое лицо причудливые тени.
- Беременна? - хрипло произнес он.
- Да.
Он приблизился к ней на шаг:
- Это невозможно. Мы предохранялись.
Она беспомощно развела руками:
- В тот раз в душе…
Алессандро резко вдохнул:
- Нет.
- Но…
- Нет.
Запустив пальцы в свои мокрые черные волосы, он начал ходить туда-сюда. Лилли в отчаянии наблюдала за ним. Ей было очень холодно, и дождь был здесь ни при чем. Она знала, что ему не нужна ни она сама, ни ее ребенок. Но одно дело знать это самой и совсем другое - услышать от него.
Обхватив себя руками, Лилли попыталась успокоиться. "Все будет хорошо, малыш", - мысленно сказала она своему ребенку. Это немного ей помогло. Подняв голову, она снова посмотрела на Алессандро и прошептала:
- Все хорошо.
Он остановился:
- Что?
Лилли осознала, что любовь - это бесценный дар, даже если человек, которого ты любишь, не отвечает тебе взаимностью.
Она посмотрела на Алессандро. В мокром костюме и с растрепанными волосами он выглядел очень сексуально. Внезапно ее отчаяние сменилось сочувствием.
- Что? - повторил он с мрачным выражением лица.
- Ты с самого начала предупредил меня, что наша связь будет короткой. - Она покачала головой: - Я не жду, что ты будешь помогать мне растить нашего ребенка. Я просто подумала, что ты должен о нем знать.
- Если ты не ждешь, что я буду растить твоего ребенка, то чего ты от меня хочешь?
Лилли часто заморгала:
- Что?
- Каковы твои требования? Ты хочешь дом? Денег?
Его слова были жестокими, но она видела, как он напряжен. Интересно, с какого рода людьми он обычно имеет дело, если его первой мыслью было то, что она собирается требовать от него денег?
- Мне ничего от тебя не нужно, - тихо произнесла Лилли. "Мне нужен только мужчина, который любил бы меня и нашего ребенка", - добавила она мысленно. - Спасибо, что подарил мне две ночи, которые я никогда не забуду. Спасибо, что поверил в меня. И самое главное, спасибо тебе за то, что подарил мне ребенка. - Она вгляделась в его лицо, пытаясь запечатлеть в памяти его черты. - Надеюсь, что твоя жизнь будет полна радости. Я никогда тебя не забуду. Прощай.
Повернувшись, она направилась по мокрой траве к вилле.
Неожиданно Алессандро схватил ее за плечо и развернул к себе лицом. Его глаза горели от ярости.
- Ты думаешь, что можешь просто взять и уйти после того, что мне только что сказала?
- У меня нет причин здесь оставаться.
- Нет причин? - крикнул он, ослабив хватку. - Если ты действительно ждешь от меня ребенка, как ты можешь просто повернуться и уйти? Как ты можешь быть такой черствой?
- Черствой? - возмутилась она, резко отстранившись. - Чего ты от меня хочешь? Чтобы я упала перед тобой на колени и умоляла не бросать меня и моего ребенка?
- Это, по крайней мере, я бы понял.
- Мое признание ничего не изменило, - отрезала она. - Ты ясно дал мне понять, чего хочешь. Тебе нужна жена, которой бы ты мог гордиться. Меня ты хочешь отправить за три тысячи миль отсюда!
Прищурившись, он тихо сказал:
- Так было раньше.
- Ничего не изменилось.
- Если этот ребенок действительно мой, изменилось все.
Ей понадобилось несколько секунд, чтобы понять смысл его слов.
- Ты думаешь, что я переспала с другим мужчиной, забеременела от него и теперь пытаюсь возложить ответственность на тебя?
Алессандро был так напряжен, что больше походил на статую, чем на живого человека. Выражение его лица было странным.
- Такое случается. Ты могла вернуться к дизайнеру украшений, случайно забеременеть от него и попытаться извлечь из этого выгоду.
- Извлечь выгоду? - спросила она с недоверием. - Каким образом?
Алессандро встретился с ней взглядом:
- Ты можешь поклясться, что говоришь правду? Что это мой ребенок?
- Разумеется, твой! Ты единственный мужчина, с которым я когда-либо спала!
- Я хочу сделать тест на отцовство!
Лилли нахмурилась:
- Что?
- Ты прекрасно меня слышала.
Это оскорбление было невыносимым.
- Забудь об этом, - прошептала она. - Я не позволю тебе делать никакой дурацкий тест. Если ты мне не доверяешь, если ты думаешь, что я стала бы лгать о таких важных вещах, то просто забудь то, что я тебе сказала.
Она повернулась и пошла прочь. По ее щекам катились слезы, смешиваясь с каплями дождя. Посреди лужайки он ее остановил. Выражение его лица изменилось.
- Прости меня, Лилли, - тихо сказал Алессандро, глядя ей в глаза. - Я знаю тебя. Ты не стала бы мне лгать. - Немного помедлив, он добавил: - Выходи за меня замуж.
Стук ее сердца заглушил шум дождя.
- Это шутка?
Его чувственные губы изогнулись.
- Я никогда не шучу, забыла?
У нее закружилась голова. Даже в самых смелых своих мечтах она представить себе не могла, что он сделает ей предложение.
- Ты… ты хочешь на мне жениться?
- Тебя это удивляет? Ты ожидала, что я выброшу тебя и нашего ребенка из своей жизни и женюсь на другой женщине?
Лилли закусила губу.
- Да.
- В таком случае ты совсем меня не знаешь.
- Наверное, это так, - прошептала она. - Значит, ты хочешь помогать мне растить нашего ребенка?
- Я буду защищать вас обоих. Я дам малышу свое имя. Это мой долг.
Его долг? Внутри у нее все упало.
- Тебе не обязательно на мне жениться, чтобы принимать участие в воспитании нашего ребенка.
- Обязательно.
- Ты старомоден.
- Да.
- Но ты же меня не любишь!
- Это не имеет значения.
- Для меня имеет. - Она сжала руки в кулаки. - Послушай, Алессандро. Я никогда не буду препятствовать твоему общению с нашим ребенком…
- Конечно не станешь. Ведь мы будем мужем и женой.
- Я не выйду за тебя замуж!
- Разумеется, выйдешь, - возразил он.
Лилли замотала головой, и мокрые пряди волос захлестали ее по щекам.
- Прожить остаток жизни в браке без любви? Нет, спасибо!
- Я понимаю. Ты все еще ждешь своего рыцаря в сверкающих доспехах. - Его черты посуровели. - Какими бы ни были до сих пор планы каждого из нас на будущее, от них придется отказаться. У нас будет ребенок, и мы поженимся.
- Нет! Это сделает нас обоих несчастными.
- Несчастными? - повторил он с недоверием. - Неужели ты ничего не понимаешь? Ты будешь моей женой. Принцессой. Большинство женщин могут о таком только мечтать.
- Мне все равно. Я не хочу этого, поскольку знаю, что ты меня не любишь и не полюбишь никогда.
Алессандро схватил ее за плечи:
- И ты в погоне за глупыми мечтами собираешься отказать нашему ребенку в полноценной семье?
- Они не глупые. - Она закрыла глаза, которые горели от слез. - Ты жесток.
- Я прав, - мрачно ответил он. - У тебя нет причин мне отказывать. Я даже буду хранить тебе верность, Лилли, - добавил он после небольшой паузы.
Последнюю фразу он произнес таким тоном, словно хранить ей верность будет огромной жертвой с его стороны.
- Вот это да! Спасибо, - произнесла она с сарказмом. - Но я не хочу, чтобы ты женился на мне из чувства долга.
- Почему тебя так возмущает слово "долг"? - Алессандро прищурился. - Что, по-твоему, лежит в основе брака?
- Любовь. Дружба. Взаимная поддержка. Союз душ и сердец.
Его руки крепче сжали ее плечи.
- А как же страсть? - хрипло произнес он. - Нам было хорошо вместе. - Он нежно провел пальцами по ее щеке, и по ее телу пробежала дрожь желания. - Ты это знаешь.
При воспоминании о том, как они занимались любовью на этой вилле, ее грудь заныла под мокрым топом. Лилли сглотнула:
- У нас была короткая интрижка. Ты сам так сказал. Я не гожусь на роль твоей невесты.
- Мое мнение изменилось. - Он взял ее лицо в ладони. - Весь последний месяц я думал только о том, что было между нами.
Она облизала губы.
- Это правда?
- Я говорил себе, что ты заслуживаешь мужчину, который будет тебя любить, но все изменилось. Сейчас главное - это наш ребенок. - Его взгляд упал на ее губы. - По правде говоря, я только что солгал. Ребенок - это не единственная причина, по которой я хочу на тебе жениться. Я хочу, чтобы ты была моей. Чтобы ты принадлежала мне полностью. Чтобы ты каждую ночь спала в моей постели. Лилли едва могла дышать.
- Но как же Оливия?
- Я собирался жениться на ней по соглашению. Меня к ней не влечет. - Он заглянул ей в глаза: - Ты единственная женщина, которую я хочу, Лилли. - Его губы начали медленно приближаться к ее губам. - Неужели ты до сих пор этого не поняла? Мы будем вместе.
Когда их губы слились воедино, Лилли задрожала и закрыла глаза. В небе прогремел гром. Поцелуй Алессандро был страстным и настойчивым. Одну руку он запустил ей в волосы, другую - ей под юбку, и его ладонь медленно скользнула вверх по внутренней поверхности ее бедра. Когда она добралась до ее трусиков, Лилли накрыла ее своей.
- Нет, - пробормотала она, открыв глаза.
- Не отказывай мне, - хрипло произнес Алессандро. - Мы ведь оба этого хотим.
- Я хочу тебя, но не могу выйти за тебя замуж. Для этого мне пришлось бы предать все то, во что я верю. Боюсь, что любовь к тебе убьет меня.
- В таком случае не люби меня, - ответил он, серьезно глядя на нее. - Нам с тобой уже поздно о чем-то мечтать, Лилли. Единственное, что сейчас имеет значение, - это благополучие нашего ребенка.
Лилли сделала глубокий вдох. Она вдруг поняла, что Алессандро прав. Что в первую очередь они должны думать о своем ребенке.
- Ты будешь любить нашего малыша? - осторожно спросила она. - Ты будешь ему хорошим отцом?
- Да, - просто ответил он.
Лилли задержала дыхание и мысленно попрощалась навсегда со своими мечтами о любви.
- Я могу согласиться на брак без любви, - прошептала она, затем покачала головой, - но не на брак без доверия. Сделав тест на отцовство, ты унизишь меня. Так что либо поверь, что ребенок твой, либо отпусти нас.
Алессандро медленно кивнул:
- Хорошо, cara. Никакого теста не нужно. Я тебе верю.
Тяжело сглотнув, она прошептала:
- В таком случае я стану твоей женой.
Он слегка отстранился:
- Правда? - Прорезавший тучи солнечный луч осветил суровые черты Алессандро. - Ты выйдешь за меня замуж?
Лилли молча кивнула.
Его глаза загорелись, уголки губ поднялись в мальчишеской улыбке, какой она прежде у него не видела. Дождь перестал. Гроза ушла, оставив после себя прохладу и свежий запах озона.
"Возможно, все будет хорошо, - подумала Лилли. - Возможно, страсти и общего ребенка будет достаточно для брака".
Это все, что у них есть, и ей остается только молиться.
Глава 7
Прохладный ночной ветер трепал волосы Лилли, когда Алессандро мчал свой желтый "феррари"-кабриолет по огромной пустыне Невада. В свете луны его черные волосы отливали серебром.
Вечеринка закончилась скандалом. Алессандро сообщил Оливии, что ее ввели в заблуждение газетные сплетни и он собирается жениться на Лилли, а не на ней. Покидая виллу, Оливия схватила Лилли за руку в фойе.
- Ты пожалеешь об этом, маленькая дрянь, - прошипела итальянка, впившись ногтями в ее кожу. - Может, ты и ждешь от него ребенка, но ты недостойна быть его женой. Ты думаешь, что победила меня, но я найду способ тебя уничтожить.
Повернувшись, элегантная блондинка направилась к выходу. Собрав всех гостей в бальном зале, Алессандро сообщил им об их с Лилли помолвке и представил им свою невесту. Гости поздравляли их и аплодировали, но Лилли ощущала на себе их растерянные взгляды. Очевидно, они не могли понять, как принц Алессандро мог выбрать ее на роль своей невесты. По правде говоря, она и сама этого не понимала.
- Мы прямо сейчас отправляемся в Лас-Вегас, - заявил Алессандро с озорной улыбкой.
Лилли ахнула от изумления вместе с остальными. Он сказал, что им придется поехать туда на машине, поскольку его частный самолет сейчас вылетает из пострадавшего от урагана района, в который он доставил продовольствие.
- Утром мы поженимся, - сказал он Лилли, проводив гостей. - Если, конечно, ты не хочешь, чтобы на церемонии присутствовал твой отец.
Ее бросило в дрожь. Она понимала, что ей нужно рассказать Алессандро правду о своей семье, прежде чем они поженятся.
Она покачала головой:
- Нет. Я не хочу, чтобы мой отец присутствовал на церемонии, и ты тоже этого не захотел бы. У нас с ним напряженные отношения. Я даже не уверена, любит ли он меня. - Немного помолчав, она добавила: - В общем, мне нужно кое-что тебе сказать до того, как мы поженимся.
- В этом нет необходимости. - Выражение его лица внезапно стало холодным. - Я знаю, что ты собираешься мне сказать.
Алессандро знает о ее семье? Это удивительно.
- Ты все знаешь?
Он кивнул:
- Нет смысла об этом говорить, потому что я ничего не могу сделать, чтобы это изменить.
Лилли закусила губу.
- Значит, ты меня прощаешь? - прошептала она.
- Да, - мрачно ответил он, затем покачал головой. - Но я никогда не смогу тебя полюбить.
В данный момент ее это не беспокоило. От чувства облегчения у нее кружилась голова. Алессандро знает ее секрет. Возможно, он знал его с самого начала! Не зря ее кузен считает Алессандро Каэтани достойным противником.
Вскрикнув от радости, она бросилась ему на шею. Удивленный, он обхватил ее руками:
- Я распоряжусь, чтобы мои люди упаковали твои вещи и привезли их в Лас-Вегас. Брать одежду нет необходимости. Я куплю тебе новую.
- Мне понадобится коробка с материалами для украшений и инструментами и одеяло, которое сшила для меня моя мать.
- У тебя есть загранпаспорт?
- Да. Почему ты спрашиваешь?
- У меня есть небольшой коттедж на Сардинии, - улыбнулся он. - Отличное место для медового месяца.
Они ехали всю ночь по бескрайней темной пустыне. В какой-то момент Лилли заснула, положив голову на плечо Алессандро. Когда они прибыли в Лас-Вегас, он разбудил ее поцелуем в лоб.
- Сегодня день твоей свадьбы, cara, - прошептал он.
Открыв глаза, Лилли увидела бледную полосу рассвета над скалистыми горами вдалеке.
Они остановились в роскошном отеле "Эрмитаж". Алессандро заказал в их пентхаус с видом на улицу Фримонт королевский завтрак. Пять официантов вкатили в их номер тележки с пятьюдесятью разными блюдами, чтобы Лилли могла выбрать то, что захочет. После этого он повел ее в дорогой свадебный салон, расположенный на первом этаже отеля. Там он быстро выбрал смокинг для себя и купил первое свадебное платье, которое понравилось Лилли.
- Ты не можешь это сделать! - воскликнула она, узнав, что оно стоит двадцать тысяч долларов.
В ответ он поднял бровь и улыбнулся: