- Еще как могу.
Получив разрешение на брак в регистрационном бюро в центре города, они вернулись в свой номер, где ее уже ждал шикарный свадебный букет. Они занялись любовью на огромной кровати, затем в душе, прежде чем надеть свадебные наряды. Когда Алессандро увидел ее в купленном им платье, он снова овладел ею. Закончив доводить ее до экстаза, он прикоснулся губами к ее подвеске с розовым кристаллом в форме сердца и сказал:
- Каждый мужчина на свете заплатил бы целое состояние, чтобы у его жены была такая подвеска. - Выражение его лица изменилось. - Жаль только, что… - Он резко замолчал.
- Что?
- Ничего. - Взяв ее за руку, он поднял ее с кровати: - Пойдем, пока мы снова не отвлеклись.
На два часа позже назначенного времени они обменялись брачными клятвами в маленькой часовне при отеле. Их единственным свидетелем был Никос Ставракис, владелец отеля и хороший знакомый Алессандро.
Так Лилли стала принцессой.
Через некоторое время она, одетая в новый белый костюм, поднималась вместе со своим мужем на борт его частного самолета, который должен был доставить их на Сардинию.
Внутри Лилли обнаружила свои вещи, привезенные кем-то из помощников Алессандро. Кроме коробки с материалами для украшений, инструментов и одеяла, сшитого ее матерью, она нашла записку от Надии с наилучшими пожеланиями. В ней также говорилось: "Джереми переезжает ко мне. Я знаю, что ты не станешь возражать, потому что ты теперь замужем за принцем Алессандро. Я до сих пор не могу в это поверить! Ты теперь у нас знаменитость".
Пока самолет летел над территорией Соединенных Штатов и Атлантическим океаном, Лилли спала на диване, укрывшись своим любимым одеялом. Проснувшись, она обнаружила, что Алессандро наблюдает за ней, сидя рядом в кожаном кресле.
- Я всегда буду защищать тебя и нашего ребенка, - прошептал он, наклонившись к ней. - Я хочу, чтобы ты это знала.
Приняв сидячее положение, Лилли слабо улыбнулась:
- Защищай нас, но смотри не переусердствуй. Мой отец пытался защищать меня от внешнего мира, поскольку считал, что я не способна справляться сама с возможными трудностями.
- Именно поэтому он хотел, чтобы ты вышла замуж за одного из его сотрудников, - заметил Алессандро. - Когда ты скажешь ему о нашем браке?
Она отвела взгляд:
- Не знаю. Все это слишком сложно.
- Я тебя понимаю. - Он уставился на свои соединенные руки. - Мой отец женился на моей матери ради ее денег, затем потратил их на своих любовниц, существование которых даже не пытался от нее скрывать. Он считал, что предохраняются только дураки, и даже не знал, сколько у него внебрачных детей по всему земному шару.
- О, Алессандро… - сочувственно вздохнула она.
Он поднял на нее глаза. Его красивое лицо не выражало никаких эмоций.
- Он умер, когда мне было девятнадцать, оставив нам после себя только долги. Моя мать побиралась бы на улице, если бы я не начал работать. Свои последние годы она прожила в палаццо в Риме, которое я когда-то поклялся ей купить. - Немного помолчав, он добавил: - Я просто пытаюсь убедить тебя в том, что тебе никогда не придется ни о чем беспокоиться. Я всегда буду о тебе заботиться.
Сдерживая слезы, она протянула руку и погладила его по лицу:
- Мы будем заботиться друг о друге.
Он потерся шершавой щекой о ее ладонь, затем накрыл ее своей:
- Ты никогда не пожалеешь о том, что отказалась от своих мечтаний ради брака со мной. Я, конечно, не рыцарь в сверкающих доспехах, но буду к тебе добр и внимателен. У тебя не будет собственного бизнеса, но я буду много работать, чтобы давать тебе и нашему ребенку все, что вы только пожелаете. Я осыплю тебя самыми красивыми драгоценностями, о которых раньше ты и мечтать не могла.
Нахмурившись, Лилли отдернула свою руку:
- Что значит - у меня не будет собственного бизнеса?
- Я думал, это для тебя очевидно, - немного растерянно произнес Алессандро.
- Нет, - произнесла она с деланым спокойствием. - Ты знал, что я расстроюсь. Именно поэтому ты поставил меня перед фактом после свадьбы. - Я бы никогда не согласилась отказаться от собственного бизнеса.
Алессандро пристально посмотрел на нее:
- Если бы ты хотела этого по-настоящему, ты уже давно бы что-нибудь предприняла для осуществления своей мечты.
У Лилли перехватило дыхание. Он прав. Она уже давно могла бы открыть собственный бизнес, но потратила драгоценное время на страхи и сомнения.
- Тебе больше никогда не придется думать о деньгах, - продолжил ее новоиспеченный муж. - Я буду покупать тебе все, что бы ты ни пожелала. - Он улыбнулся: - Если ты захочешь изготавливать украшения ради собственного удовольствия, я не стану возражать.
- Как великодушно с твоей стороны, - пробормотала она.
- Когда ты привыкнешь к роли моей жены и матери моего ребенка, мы вернемся к обсуждению этого вопроса. - Его взгляд смягчился, и он погладил ее по щеке: - Я хочу, чтобы ты была счастлива, Лилли, и сделаю для этого все возможное.
Увидев в его глазах и почувствовав в его прикосновении нежность, Лилли облегченно вздохнула. У них все получится.
- Я буду делать то же самое для тебя.
Алессандро озорно улыбнулся ей.
- Ты делаешь меня счастливым каждую минуту. - Наклонившись, он поцеловал ее: - Просто пообещай мне, что ты никогда не будешь мне лгать.
- Я никогда не буду тебе лгать, - торжественно поклялась Лилли.
- Io bacio.
- Io bacio, - повторила Лилли.
Стоя у окна с видом на бирюзовые воды Коста-
Смеральда, ее преподаватель итальянского улыбнулся:
- Tu baci.
- Tu baci, - повторила Лилли, расхаживая по комнате на четырехдюймовых каблуках с книгой на голове.
- Lui bacia.
Повторяя спряжение глагола "baciare", Лилли обнаружила, что улыбается. Ее преподаватель знал, что она недавно вышла замуж, и специально выбрал глагол "целовать". Хотя Лилли устала прямо держать спину и ходить на каблуках, она чувствовала себя счастливой. У нее болела голова от уроков этикета и итальянского языка, но она не только выучила, как будет на родном языке ее мужа "вилка", но и научилась отличать прибор для салата от прибора для десерта.
Этот мир отличается от того, что она оставила, уехав из Миннесоты. Ее отец выходец из народа. Ему всегда было наплевать на этикет. Сейчас, после недели, проведенной на Сардинии, Лилли чувствовала себя усталой. Но это приятная усталость. Ее щеки загорелись, когда она вспомнила, что Алессандро проделывал с ней прошлой ночью и что она проделывала с ним. Чем смелее она становилась, тем больше ему это нравилось.
- Moltobene, - наконец удовлетворенно произнес ее учитель итальянского.
- Вы способная ученица, принцесса, - сказала швейцарка из престижного пансиона, дающая ей уроки хороших манер.
- Grazie, - весело ответила Лилли.
Способная ученица? Она никогда прежде этого не слышала. Правда, сейчас ей не нужно читать и писать. Только слушать, повторять и запоминать. Ее муж дал учителям особые указания.
Ее муж.
После недели, проведенной на белой вилле Алессандро на Сардинии, семи дней блаженства в качестве его жены, она все еще обожала это слово. Посмотрев на часы, она чуть не уронила книгу, когда обнаружила, что уже почти пять. Ее любимое время дня.
Поймав направление ее взгляда, учитель итальянского кивнул:
- Мы закончили. - Он повернулся, чтобы взять свой портфель. - Buonasera, Principessa.
Мадам Рено сняла с головы Лилли книгу в кожаном переплете, попрощалась с ней и вышла из комнаты вслед за учителем.
Principessa. Еще одно слово, к которому она никак не может привыкнуть.
Когда ее преподаватели ушли, она пошла наверх в хозяйскую спальню - ее любимое место на вилле. Ее каблуки ритмично постукивали по мраморным ступенькам и полу коридора. Проходя мимо окна, она остановилась и бросила взгляд на лазурные воды Средиземного моря и белый песок пляжа.
Еще неделю назад она с трудом отыскала бы Сардинию на карте, но сейчас была в нее влюблена. Коста-Смеральда, изумрудное побережье, было самым красивым из всех мест, которые она когда-либо видела. Легкий бриз трепал ее волосы. Вспомнив, как Алессандро назвал свою виллу небольшим коттеджем, она фыркнула. В этом доме восемь спален и полно прислуги, которая всегда уходит в пять часов вечера, чтобы они с Алессандро могли остаться наедине.
Лилли улыбнулась про себя. Ей нравились дневные уроки, а те, которые муж давал ей по ночам, еще больше.
Дойдя до конца коридора, она толкнула дверь их спальни, ожидая увидеть Алессандро, лежащего в обнаженном виде на кровати с очередной бархатной коробочкой на груди. Вчера он подарил ей роскошное ожерелье с изумрудами и бриллиантами. Ему доставляло удовольствие дарить ей драгоценности, и она принимала их с благодарностью, хотя безликие дорогие безделушки никогда ей не нравились.
Сегодня их спальня оказалась пуста, как и кабинет, где Алессандро принимал днем членов совета директоров своей компании. Посмотрев в окно, она увидела его у бассейна. Он разговаривал по телефону. Ее взгляд скользнул по его крепкой мускулистой фигуре в облегающей белой футболке и старых джинсах. Он шел вдоль бассейна. За его спиной покачивались ветви пальм на фоне лазурного моря.
Бассейн! Они поплескаются там вместе. Отличная идея.
Озорно рассмеявшись, она быстро вернулась в спальню и переоделась в одно из шести крошечных бикини, которые он ей купил в Порто-Серво. Завязав бюстгальтер, она посмотрела на свое отражение в зеркале и с улыбкой вспомнила, что еще совсем недавно ей не нравилось собственное тело. Что она носила мешковатую одежду, чтобы скрыть свои формы. Но если Алессандро так любит ее тело, значит, оно и вправду красиво. Как она может не любить свою большую грудь, широкие бедра и округлившийся живот, когда внутри нее растет их ребенок?
Впервые в жизни она чувствовала себя комфортно в собственном теле. С тех пор как она вышла замуж за Алессандро, ее перестала беспокоить утренняя тошнота. Это простое совпадение? Или, может, ее ребенок показывает ей, что счастлив?
Лилли посмотрела на кольцо с желтым бриллиантом в десять карат на своем безымянном пальце. Алессандро купил его ей в бутике "Каэтани" в Лас-Вегасе, хотя оно стоило почти миллион долларов. Оно было красивым, но тяжелым. Когда она вышла на улицу, грани камня засверкали на солнце.
Ее муж сидел на стуле у бассейна с ноутбуком на коленях. Когда она, плавно покачивая бедрами, приблизилась к нему, он не отвел взгляда от экрана. Тогда она подошла к нему сзади и положила руки ему на плечи:
- Привет.
- Buon pomeriggio, cara, - рассеянно произнес он, печатая.
- Buon pomeriggio? - Улыбнувшись, она покачала головой. - Buonasera.
Алессандро поднял глаза. Сначала у него был отсутствующий вид, но затем он увидел ее бикини. Его глаза расширились, и он захлопнул ноутбук.
- Buonasera, - повторил он. - Ты делаешь успехи в итальянском.
- Мне всегда нравился твой родной язык, - с улыбкой сказала Лилли.
Когда его взгляд задержался на ее груди, она посмотрела на ноутбук:
- Прости, что помешала тебе работать. Ты закончил?
- Закончил, - пробурчал Алессандро.
Положив компьютер на столик, он усадил Лилли к себе на колени и поцеловал ее. Она прижалась к нему, закрыла глаза и тихо застонала от удовольствия.
На прошедшей неделе они часто занимались любовью, ели вкусные блюда, спали в объятиях друг друга. Вчера вечером они ужинали в ресторане, а потом, взявшись за руки, гуляли по извилистым улочкам городка. Она думала, что ее сердце лопнет от счастья. Затем они прошли мимо ночного клуба с открытым танцполом. Она попыталась затащить Алессандро туда, но он покачал головой:
- Ты же знаешь, что я не танцую.
- Ну пожалуйста! Всего один раз.
Но Алессандро отказался Он вообще не делал ничего, что могло бы заставить его выглядеть глупым или уязвимым.
Пришло время это изменить. Пора научить его расслабляться.
- Мне нужно охладиться, - сказала Лилли, высвобождаясь из его объятий.
Подойдя к лестнице бассейна, она стала медленно спускаться в воду. Когда вода достигла ее груди, она краем глаза посмотрела на Алессандро. Он наблюдал за ней, как она и предполагала. Томно вздохнув, она опустилась еще на одну ступеньку, подплыла к нему, схватилась руками за край бассейна и подтянулась.
- Присоединяйся ко мне, - предложила она с улыбкой.
Алессандро покачал головой:
- Это не мое.
В ответ Лилли с головой ушла под воду, затем, уперевшись ладонями в бортик, высунулась по пояс из бассейна. По ее лицу, шее и груди стекали струйки воды.
- Присоединяйся, - снова позвала она его.
Он выглядел так, словно ему было трудно дышать.
Облизав губы, он медленно покачал головой.
Тогда Лилли немного отплыла от края бассейна, полностью погрузилась в воду и осталась там секунд на двадцать. В тот момент, когда она наконец вынырнула на поверхность, Алессандро поднимался со стула. Он выглядел слегка встревоженным. Лилли подплыла к бортику, сняла с себя бикини и бросила к его ногам.
- Присоединяйся, - прошептала она.
Алессандро пристально смотрел на нее. Его рот был приоткрыт, глаза лихорадочно горели. Неожиданно он сделал шаг вперед и прямо в одежде прыгнул в бассейн, окатив ее водой. Вынырнув, он подплыл к ней, взялся одной рукой за бортик, а другой притянул ее к себе. Наклонив голову, он накрыл ее губы своими в страстном поцелуе. Когда его язык ворвался в глубь ее рта, ей пришлось схватиться за бортик, чтобы не потерять равновесие.
- Mi piace stare conte, - прошептал он. - Мне нравится быть с тобой.
- Мне с тобой тоже, - сказала она, обвивая руками его шею.
Приглушенно застонав, Алессандро повернулся в воде, так что Лилли оказалась у него за спиной. Дойдя до лестницы, он выбрался вместе с ней из бассейна и, взяв ее на руки, направился к вилле. Вода стекала с его футболки и джинсов, прилипших к его телу. Лилли вдыхала ароматы цитрусовых деревьев, смешанные с запахами морской соли и хлорки из бассейна. Положив ладонь на грудь Алессандро, она почувствовала, как бьется его сердце.
На вилле было тихо и прохладно. Обслуга уже разошлась по домам, так что они с Алессандро были совсем одни в доме. Он отнес ее в спальню и опустил на огромную кровать, где она уже получила так много удовольствия.
Дверь на веранду была открыта, и дующий с моря ветерок легонько колыхал занавески. Не сводя глаз с ее лица, он медленно снял с себя футболку и бросил на мраморный пол. За ней последовали джинсы и трусы. После этого он, полностью обнаженный, лег рядом с Лилли.
Первый поцелуй был крепким и жарким, последующие - легкими и нежными. Алессандро шептал ей комплименты на итальянском, из которых она понимала только половину. Затем он слегка отстранился и посмотрел на нее в свете сумерек. Тишину нарушало только их дыхание и биение сердец. У Лилли сдавило горло от захлестнувших ее эмоций.
Протянув руку, она погладила его по щеке.
"Я люблю тебя".
Она не может произнести вслух эти слова. Она не настолько смела или беспечна.
Алессандро занимался с ней любовью медленно, целуя и лаская каждый участочек ее тела. После этого он заснул с довольной улыбкой в ее объятиях. Занавески все еще покачивались на ветру. Лилли видела в отдалении солнечные блики на голубой глади воды.
Она больше не может себя обманывать. Она влюбилась в Алессандро Каэтани в тот самый вечер, когда он застал ее в своем кабинете.
Она нежно провела кончиками пальцев по темным волоскам на его груди. Он доставил ей удовольствие, о существовании которого она даже не подозревала, но она обречена всю жизнь любить человека, который никогда не подарит ей свое сердце. Может ли она что-нибудь сделать, чтобы завоевать любовь Алессандро?
Она подумала об уроках итальянского языка и этикета, о модной одежде и драгоценностях, которые он ей покупал. Он меняет ее, и, по правде говоря, все эти перемены ей не по душе.
Ее материалы для украшений и инструменты пылятся. Что касается одежды, он до сих пор не позволил ей самой выбрать ни одной вещи. Он одевает ее как куклу. Похоже, он не доверяет ее вкусу или сомневается, что она способна вписаться в его мир.
Лилли сделала глубокий вдох.
"Я смогу с этим жить", - сказала она себе. Она будет такой женой, какую он хочет иметь. Сосредоточится на своей внешности и манерах и будет держать рот на замке. Будет стараться на занятиях и с благодарностью носить купленную им одежду. Одним словом, она будет такой, какой он хочет ее видеть, если это поможет ей добиться его любви.
Если это ей удастся, ее жертвы не будут напрасными.
Вздрогнув, Лилли теснее прижалась к Алессандро и дала себе слово, что приложит все усилия, чтобы убедить его подарить ей частичку его сердца, поскольку уже отдала ему свое.
Глава 8
- Останови его. Мне все равно, как ты будешь это делать, просто останови его! - крикнул Алессандро в телефонную трубку финансовому директору своей компании.
Сидя за столом в своем кабинете, он весь кипел от ярости. Закончив разговор, он запустил пальцы в волосы и обругал Тео Сент-Рафаэля последними словами на итальянском, английском и французском языках.
Их соперничество началось несколько лет назад, когда француз купил итальянскую фирму по соседству с офисом "Каэтани ворлдвайд" в Риме. Срыв сделки с "Джоерией" месяц назад был для Алессандро неприятным сюрпризом. Новая выходка Сент-Рафаэля стала последней каплей. Этот стервятник пытается заполучить японскую компанию, которая необходима Алессандро для расширения области его влияния в Азии. Он много лет устанавливал деловые контакты в Токио в надежде однажды получить контроль над этой фирмой. У Сент-Рафаэля нет причин ее покупать. Это его месть Алессандро за то, что он купил его виноградники. Такое ощущение, что Сент-Рафаэль чувствует запах его крови и преследует его, чтобы нанести новые удары.
Финансовый директор "Каэтани ворлдвайд" недавно выяснил, почему Мигель Родригес продал "Джоерию" Сент-Рафаэлю, а не Алессандро. Француз откуда-то узнал о плане Каэтани перевести дизайнерскую студию из Мехико в Сан-Франциско. Родригес продал "Джоерию" Сент-Рафаэлю, чтобы его сотрудники сохранили свои рабочие места.
Как француз узнал о его планах?