Лето коронации - Маргарет Пембертон 18 стр.


– Нужно было прихватить корзинку с сандвичами, помидорами и кексом. Устроили бы пикник! – воскликнула Керри, когда они сошли на берег уже снова в обнимку.

Пожилая женщина, шедшая следом, возмущенно прошипела супругу:

– Отвратительное поведение! Как можно так себя вести на людях? Они обнимались на протяжении всей поездки и продолжают это делать до сих пор. Он ее откровенно тискает, а ведь она отнюдь не глупая девчонка! Взгляни-ка, у нее на пальце обручальное кольцо. Только я сильно сомневаюсь, что этот Тарзан – ее муж.

Зак и Керри миновали площадку аттракционов, надеясь укрыться от посторонних глаз в дюнах. Склонив голову Заку на плечо и прижимаясь к нему бедром, Керри напомнила:

– Ты хотел о чем-то со мной поговорить.

Шум стих, они наконец очутились в безлюдном месте.

Зак нежно поцеловал ее в шею и, вдохнув свежий морской воздух, пообещал:

– Мы непременно поговорим. Но чуточку позже.

Керри не стала возражать, она сама изнемогала от страсти. Сейчас, в совершенно иной ипостаси, она не хотела вспоминать ни о Дэнни, ни о Розе.

– Я люблю тебя, – прошептала она, и в этот момент то была чистая правда. Зак именно тот мужчина, который сможет удовлетворить ее, помочь ощутить себя необыкновенной, любимой, прекрасной.

Он взял ее за руку и побежал, увлекая за собой, по песку, в укромное местечко за холмом, где виднелись темные островки высохших морских водорослей. Там он резко остановился и, опустившись на землю, усадил рядом Керри.

– Нас могут увидеть с парохода, – робко возразила она, когда он стал стягивать через голову майку, обнажая могучий торс, способный соблазнить и монашку.

– Плевать, – беспечно ответил Зак. – Вряд ли кто-то станет рассматривать берег в бинокль.

Пока он возился с пряжкой ремня, Керри поспешно расстегнула пуговицы на платье. Ей стало жарко, несмотря на свежий ветерок.

Зак обнял ее и, подмяв под себя, начал ласкать ее спелые тугие груди.

– Боже мой, Керри! Как же ты прекрасна!

Опьяненный видом крупных темно-красных сосков и белой бархатистой кожи, он наклонился и припал к ее груди губами.

Керри застонала и обвила ногами его торс.

Песок прилипал к их вспотевшим телам, тер наждаком, осыпался. Зак резко вошел в нее – она вскрикнула, и все завертелось у нее перед глазами: и голубое небо, и песок, и водоросли…

Много позже Керри томно вздохнула и потерлась щекой о его грудь, затем потянулась, словно довольная большая кошка. Вдруг он сказал:

– Мне нужно как можно скорее уехать в Новую Зеландию. Там меня ждут друзья и хорошая работа.

О деньгах и годах, проведенных за решеткой, он благоразумно умолчал. Насчет работы, конечно, все выдумал.

Керри слушала его молча, закрыв глаза. Новая Зеландия! Неведомая земля на краю света. Если Зак уедет, они с ним никогда больше не встретятся. Что ж, это даже к лучшему. Все равно они не смогут быть вместе. Конечно, Дэнни не способен зажечь в ее сердце огонь. Но он всегда был частью ее жизни, и она с ним не расстанется. Они супруги, у них есть дочь Роза. Как же она променяет все это на Зака и Новую Зеландию? Эта волшебная далекая страна с ее горами, подернутыми голубой дымкой, сверкающими на солнце реками и необъятными зелеными просторами вполне подходит Заку. А ей милее площадь Магнолий и пустошь, рынок на Главной улице Льюишема, Гринвичский парк и берега Темзы.

– Там тебе будет хорошо, – с трудом выдавила из себя она.

Зак отстранился, настороженный странной интонацией, и, приподняв пальцами ее подбородок, посмотрел в глаза.

– Нам обоим там будет хорошо, – поправил он.

Керри не стала спорить, не желая разрушать очарование момента.

– Да, нам обоим будет хорошо в Новой Зеландии, – прошептала она, любуясь его прекрасным лицом и стараясь запомнить его навсегда. – Возьми меня снова, дорогой! Люби меня, пока не стемнеет, Зак! Ласкай меня, пока у нас еще есть время!

И она вновь прижалась к его груди.

Мейвис с гордостью оглядела помещение. Официальное открытие было намечено на завтра, но она решила заглянуть сюда, чтобы проверить, все ли в порядке. Зеркала сверкали, бокалы в баре блестели, напитков и съестных припасов было более чем достаточно. Джек Соломонс обещал почтить клуб "21" своим присутствием, что означало его официальное признание. Для Джека, рассчитывающего привлечь сюда не только любителей бокса, но и деловых людей, это было особенно важно. Мейвис подошла к окну, отдернула штору и посмотрела на улицу. Неоновые огни вывесок весело подмигивали прохожим, входы в клубы и рестораны были ярко освещены. В десять часов вечера Сохо оживал, и бурная ночная жизнь кипела здесь до рассвета.

Мейвис задумалась, стоит ли ей еще раз примерить новый фрак, висящий на вешалке в женском туалете. Деньги на его покупку дал Джек, с улыбкой пояснив, что фрак – ее униформа. Роскошного темно-синего цвета, прекрасно сшитый, с накладными карманами и шелковыми лацканами, он чудесно сочетался с любой из ее прямых юбок, черными шелковыми чулками и туфлями на высоких каблуках.

Рука Мейвис непроизвольно сжала штору: из-за поворота выехал большой черный автомобиль Арчи Дьюка и, подкатив к входу в клуб, остановился. Что нужно здесь этому гангстеру, если заведение еще не открылось? Если потенциальные посетители проведают о его визите, они не станут сюда ходить!

Из машины вышли Арчи и четверо его дружков. Мейвис нахмурилась. Что все-таки привело сюда "грозу" Сохо? Может быть, он хочет попытаться запугать Джека еще раз? Мысленно проклиная себя за то, что не заперла входную дверь, она опустила штору и медленно пошла к лестнице. Следует встретить незваных гостей у входа и сообщить им, что Джека здесь нет. Если он им позарез нужен, пусть ищут его в другом месте.

Арчи знал, что Робсон находится сейчас в "Эмбасси". В ином случае он не отважился бы нагрянуть в его заведение и учинить там погром. Не будучи человеком особенно проницательным, Арчи тем не менее понимал, что связываться с Джеком небезопасно. Во-первых, он являлся владельцем боксерского клуба и мог дать отпор, а во-вторых, занимался игорным бизнесом, которым всерьез интересовалась и банда Арчи: вокруг нелегальных боксерских турниров крутились немалые суммы.

Дьюк не собирался врываться в клуб "21" в день его официального открытия. Он решил вломиться туда накануне и, устроив разгром, тем самым дать понять, что лучше стать покладистым. Коль скоро в драке не пострадают посетители и финансовые тузы, особых претензий у Джека не возникнет и в скором времени он предпочтет найти с Арчи общий язык.

Однако дела с самого начала пошли не так, как он рассчитывал. Входная дверь оказалась отпертой. Значит, Джек Робсон все же здесь?

– Он сейчас в своем чертовом боксерском клубе, ждет нового парня, который куда-то запропастился, – возразил Джемми.

Дьюк с тревогой взглянул на окна второго этажа: сквозь задернутые шторы пробивался свет. Внутри явно кто-то находился, только не Джек – его недавно видели в клубе "Эмбасси". Опередить их Джек не мог при всем желании.

– Наверное, там уборщица, – сказал Арчи Бесноватому, пропуская его на всякий случай вперед. – Запри ее в туалете, чтобы не вызвала полицию.

Едва они вошли, им навстречу вышла Мейвис.

– Куда это вы направляетесь, черт бы вас подрал? – картинно подбоченившись, поинтересовалась она. – Заведение откроется только завтра. Проваливайте!

Громилы застыли на ступеньках, ошеломленные таким обращением. Джемми окинул Мейвис оценивающим взглядом и с ухмылкой заметил:

– Какая наглая уборщица!

– Чего же ты ждешь? – крикнул ему Арчи, приходя в ярость. – Запри ее в сортире и займись делом!

Мейвис наконец-то смекнула, что бандиты прекрасно обойдутся и без Джека.

– Ничего у вас не выйдет! – вскричала она и изо всей силы лягнула Бесноватого, рассчитывая, что он, падая, увлечет за собой дружков.

Но тут вмешался Арни: прыгнув вперед, он дернул Мейвис за ногу. Она рухнула на ступеньку, и боксер завернул ей руку за спину.

Бесноватый чертыхнулся, радуясь, что сохранил глаз. Если бы не Арни, эта психованная наверняка выбила бы его своим острым каблуком.

– Запихивайте же ее наконец в нужник! – закричал Дьюк.

Мейвис отбивалась и вырывалась, но силы были уж слишком неравными. Тем не менее она не скупилась на проклятия и продолжала пытаться стукнуть кого-нибудь или укусить. Взбешенный Арни дернул ее за запястья так, что рука повисла, как плеть. Боль была настолько ужасна, что Мейвис застонала и упала на колени.

– Мерзавец! Негодяй! – прохрипела она.

Боксер потащил ее вниз по ступенькам в фойе.

Дьюк раздраженно приказал Арни поторапливаться.

– И не вздумай с ней баловаться! – остерег он, узнав в Мейвис подружку Джека. – Нам не нужны лишние неприятности.

Вонючка с опаской посматривал на эту картину, но помалкивал. Нервы у всех и так были натянуты до предела. Надеясь, что боксер не осмелится ослушаться вожака, он последовал за Бесноватым и Джемми в салон.

Вскоре Мейвис услышала звон разбитых бокалов. Злость и отчаяние охватили ее, она расплакалась. Эти безмозглые хамы разрушили такой чудесный уголок! И как это она забыла запереть входную дверь? Почему не позвонила Джеку и в полицию, как только увидела бандитов?

Арни с силой толкнул ее на зеркало в дамском туалете. Пронзенная болью, Мейвис пронзительно завизжала.

– Замолчи, стерва! – рявкнул Арни. – Заткнись сейчас же!

Он схватил с полочки стакан и замахнулся.

По-видимому, ему доставляло удовольствие мучить женщин. Он с грохотом разбил стакан об пол и осклабился. Мейвис поняла, что сейчас произойдет что-то страшное, и взмолилась:

– Только не по лицу!

Он молча двинул ее кулаком в солнечное сплетение, Мейвис согнулась в три погибели и хрипло повторила:

– Только не по лицу.

Глава 17

Вскоре после одиннадцати вечера в "Эмбасси", в кабинете Джека, зазвонил телефон. Трубку взял Дэнни. Приглушенный мужской голос торопливо посоветовал ему поскорее приехать в клуб "21", потому что Арчи там все разгромил, а блондинке-уборщице совсем плохо.

Звонивший – им был Вонючка – резко оборвал разговор, а перепуганный до смерти Дэнни швырнул трубку на рычаг и закричал:

– Джек! Парни Арчи разгромили твое новое заведение и что-то сделали с Мейвис.

Когда Берил зашла десять минут спустя в спортивный зал, надеясь встретить там Зака и вместе с ним вернуться домой, то, к своему удивлению, застала там лишь одного молодого человека, задержавшегося после тренировки.

– А где же все остальные? – спросила она, зная, что раньше половины двенадцатого Джек и Дэнни обычно не уходят.

Юноша, лишь недавно начавший посещать спортивный зал, покраснел от смущения: он знал, что дядя этой девушки работает здесь управляющим. Вряд ли она обратила на него внимание, девушки обычно не замечают таких скромных парней, как он.

– По-моему, что-то случилось, – нерешительно проговорил юноша. – Кто-то позвонил вашему дяде и сказал, что какой-то Арчи что-то натворил в каком-то клубе. Насколько я понял, кого-то ранили. Мистер Робсон пулей выбежал на улицу, а ваш дядя, Большой Джамбо и еще несколько боксеров последовали за ним.

Берил не знала ни Арчи, ни его парней. Мать ничего не говорила ей и о клубе "21". Поэтому она ничего не поняла, но огорчилась.

– А Зак тоже ушел с ними? – на всякий случай уточнила она. Собственно говоря, только это ее и интересовало.

Юноша покраснел еще больше – в этот вечер он стал невольным свидетелем разговора о Заке Хемингуэе. Дэнни сказал в его адрес немало нелестных слов, поскольку он не только не пришел на тренировку, но и вообще куда-то исчез.

– Нет, – наконец произнес парень. – Зака здесь вообще не было.

Берил не могла скрыть разочарования. Молодой человек решил, что она огорчена отсутствием в зале дяди, и робко предложил:

– Если вы рассчитывали идти домой вместе с дядей, то я смог бы…

Девушка, не дав ему договорить, покачала головой. Ей совершенно не хотелось, чтобы он сопровождал ее по улице Магнолия-Хилл. Она мечтала прогуляться по ней с Заком.

– Спасибо, я дойду сама. Спокойной ночи!

– Спокойной ночи, – грустным эхом отозвался юноша. – Если мистер Коллинз вернется, я передам ему, что вы сюда заглядывали.

Берил, понурившись, стала спускаться по скрипучим ступенькам. Где же Зак? И куда подевались Билли и тетя Керри? Дейзи разыскивала Билли с пяти часов вечера. Похоже, они поссорились, и она хотела помириться. Что же касается тети Керри, то ее исчезновение выглядело весьма таинственно.

Роза сказала, что она не оставила никакой записки и папа не знает, куда она подевалась. И вот теперь, в дополнение ко всем этим загадочным событиям, куда-то поспешно отправились дядя Дэнни и Джек.

Берил побрела по Магнолия-Хилл к площади, освещенной тусклым светом фонарей. Вероятно, думала она, они уехали в другой боксерский клуб. Но тут она вспомнила рассказ юноши и сообразила, что, видимо, они поспешили кому-то на помощь. Наверное, какому-то хорошему знакомому, иначе они не стали бы волноваться. Берил свернула к своей калитке, гадая, вернулась ли домой мама и приготовила ли она чай: чашечка-другая сейчас бы не помешала.

Спустя еще четыре часа резкий телефонный звонок разбудил Рут и Боба Джайлса.

– Похоже, случилась беда, – пробормотал викарий, нащупывая в темноте выключатель настольной лампы. – В такую рань добрые вести не сообщают.

Наконец он включил свет, и Рут, резко сев, взглянула на будильник. Было пять минут четвертого.

– Надеюсь, что никто не умер, – пробормотала она.

Ее супруг спустил ноги с кровати и стал натягивать халат.

– Думаю, произошел несчастный случай, – предположил он. – Никто из прихожан в последнее время серьезно не хворал.

Джайлс встал и начал спускаться по лестнице, чтобы наконец взять трубку. Рут навострила уши. Взволнованный голос супруга, раздавшийся спустя мгновение, заставил ее вскочить и бежать на кухню ставить на плиту чайник.

– Что? Но как? В какую больницу? Объясни же толком, Дэнни! – озабоченно говорил ее муж.

Сердце Рут учащенно забилось. С кем стряслась беда? С Керри или с Розой?

– Боже мой! – воскликнул меж тем викарий, страшно побледнев. – Что сделал Джек? Куда его отвезли? В больницу Святого Фомы? А Мейвис – в отделение травматологии при больнице Гая?

Рут до боли стиснула кулаки. Неужели Джек, Дэнни, Керри и Роза попали в автомобильную аварию? Или Кристина?

– С Мейвис случилось несчастье, – наконец сообщил жене Боб. – Я сейчас же отправляюсь в больницу. Полиция туда уже прибыла. – Дрожащей рукой он положил трубку.

– В чем дело? – спросила Рут. – Ради Бога, Боб! Это авария? Что с Мейвис? Джек тоже пострадал? А Дэнни?

Викарий был бледен как мел. Ему не хотелось верить, что все, о чем рассказал Дэнни, произошло на самом деле.

– Мейвис находилась в клубе, который Джек недавно купил в Сохо, она прибиралась там перед официальным открытием, когда туда ворвались бандиты Арчи Дьюка. Они…

Выговорить дальнейшее у него язык не поворачивался. Бедняжке Мейвис вывихнули руку, сломали три ребра и сильно порезали стеклом лицо.

– Они избили ее, – наконец промолвил Боб. – Очень сильно.

– А что с Джеком и Дэнни? Они тоже ранены? Но ведь ты сказал, что Мейвис была в клубе одна!

Викарий взял себя в руки: нужно было быстро одеться и идти успокаивать переполошившихся родственников пострадавших. Он пошел в комнату, жена последовала за ним, забыв о чае.

– В спортзал кто-то позвонил и сообщил Джеку о случившемся, – на ходу говорил викарий. – Все, кто был рядом с Джеком в тот момент, вместе с ним поехали на место происшествия. Для Мейвис вызвали машину "скорой помощи". Джек пошел разыскивать Арчи Дьюка.

Он надел брюки, носки и стал застегивать воротничок.

Ноги Рут подкосились, она села на кровать, прошептав:

– Боже правый! И Дэнни тоже поехал с Джеком? И теперь они оба в больнице, избитые бандитами?

Боб наклонился и стал шарить рукой под платяным шкафом, пытаясь нащупать туфли. С кем еще ему необходимо встретиться? Конечно же, с Тедом, Керри и Кристиной. Какими бы скверными ни были отношения между Джеком и его женой, ее нужно оповестить о несчастье. Тем более что положение Джека тяжелое: нож едва не задел сердце.

– С Дэнни все в порядке, – сказал викарий. – Он отделался ссадинами и ушибами и теперь едет домой. Послушай, дорогая, не могла бы ты заскочить к Малкому Льюису и передать ему, что мне потребуется его автомобиль и помощь?

Боб надел пиджак и направился к выходу. В Гринвич без машины ночью быстро не добраться, размышлял он на ходу. Ведь дорога каждая минута! Кристине тоже понадобится транспорт, чтобы доехать до больницы, и Теду Ломэксу. Так что эту ночь Малкому Льюису придется провести за рулем.

– Скажи Малкому, что я сперва зайду к Ломэксу, а потом к Коллинзам.

– А как же Чарли Робсон? – напомнила ему Рут. – Ему следует знать, что произошло с его сыном.

– Ты права, – неохотно согласился Боб, с трудом представляя, как он сообщит дурную новость восьмидесятилетнему человеку. – Я загляну к нему после Керри.

Викарий спустился по лестнице. Рут начала одеваться, чтобы сходить в дом номер одиннадцать и разбудить Малкома. Чаю можно будет выпить и позже, подумала она. Но без него в эту трудную ночь ей все равно не обойтись. Наверняка кто-нибудь из соседей зайдет, чтобы обсудить это чрезвычайное происшествие.

Назад Дальше