Он слегка нахмурился и, выпрямившись, посмотрел на нее сверху вниз. Надо было надеть туфли на двенадцатисантиметровых каблуках…
- Хотя не настолько это важно.
Он отпустил ее, и она во второй раз прислонилась к морозильнику, чтобы не упасть. И во второй раз за утро пожалела, что не удержала язык за зубами.
- Не важно?
Если она сейчас покраснела, она не малина, а самая настоящая свекла. И смотрит он все время не на лицо ее, а на юбку! Почему так кружится голова? Виновата генетика… На всех женщинах из семьи Эймери лежит проклятие. Она забыла обо всем, совершенно перестала соображать, потеряла голову. Интересно, что сейчас думает о ней Александер Уэст? Наверняка решил: она готова на все, лишь бы получить что хочет…
- Да ведь я только о мороженом, - рассеянно заметил он.
- Вы сказали "только о мороженом"?
- Как вы сюда вошли? - вдруг отрывисто спросил он, словно не слышал ее. - Кафе закрыто. - Его раздражение ударило ее по лицу, как пощечина, зато и мозги сразу встали на место.
- Через боковую дверь, - отрезала она.
Нет, она ни за что не скажет ему, что Риа дала ей ключ, чтобы она могла забирать заказы в неурочные часы. Она ничего ему не скажет и, как только убедится, что ее мороженое готово, сразу уйдет. А вернуться можно и попозже, когда его здесь не будет.
- Боковая дверь была заперта, - возразил он.
- Нет, потому что я ее открыла. - Правда, вся правда… почти вся правда. - В отличие от парадной двери. Вы не поможете Риа, если отвадите ее постоянных клиентов, - многозначительно продолжала она.
Александер Уэст наградил ее долгим, задумчивым взглядом. Судя по всему, он прекрасно понимал, что она его обманывает.
- Я заплатила за заказ авансом, - строго сказала Салли, стараясь не обращать внимания на бешено бьющееся сердце. - Может быть, раз Риа оставила вас за главного, вы найдете для меня остальную часть заказа?
Так лучше. Не слушай, что подсказывает тело. Слушай свой голос…
- Вы заплатили авансом? - Александр удивленно поднял брови.
Салли с трудом удержалась от порыва подойти к нему, убрать волосы со лба, прильнуть к нему всем телом, обнять за шею. Чтобы слегка остыть, она заправила за ухо собственную прядь волос, выбившуюся из прически. Словно желая придать себе уверенности, погладила серьгу в виде рожка с мороженым - подарок на день рождения от ее избранника, Грейма Ланга. Аккуратного, ухоженного, целенаправленного. Он тоже путешествовал - но для него путешествия сводились к коротким деловым поездкам в Цюрих, Нью-Йорк или Гонконг. Иногда в интересах дела можно и попутешествовать.
- Такова практика деловых отношений, - объяснила Салли.
- Ни разу не слышал, чтобы Риа употребляла словосочетание "деловые отношения", - заметил Александер.
- Охотно верю, но ведь я не Риа.
- Да неужели?
Очевидно, ее слова не произвели на него никакого впечатления. Он даже не спросил, чем она занимается. Видимо, его интерес к ней не простирался дальше подола ее мини-юбки. Наверное, увидев, как после поцелуя она опирается на морозилку, чтобы не упасть, он решил, что она - легкая добыча. Странно, что он не воспользовался своим преимуществом. Наверное, просто решил удостовериться, что ради мороженого она готова на все. И здесь он тоже ошибся. Целуя его, Салли напрочь забыла и о своем заказе, и о предстоящем приеме. Она вообще ни о чем не думала, только плавилась от желания. Ей хотелось, чтобы поцелуй продолжался вечно…
- Ладно. - Александер пожал плечами. - Покажите квитанцию, и можете забирать мороженое.
- Квитанцию?!
Она поняла, что не сводит взгляда с дыры на его плече. Внезапный холодок в области солнечного сплетения никак не был связан с тем, что она стояла, прислонившись все еще к открытому морозильнику.
- В соответствии с практикой деловых отношений принято выписывать квитанции, - пояснил он. Салли не поняла, издевается он или нет. Очень похоже, что издевается! Надо сказать, что для бездельника и альфонса, каким она его считала, он соображает неплохо. Наверное, потребность потакать своим прихотям требует определенной безжалостности. Может быть, он поэтому взялся помочь Риа? Она полна жизни, в сорок лет выглядит просто сказочно, но смазливые любовники, пусть и редкие, - удовольствие дорогое. - У вас есть квитанция?
- Н-нет… С собой нет… - уклончиво ответила Салли. - Риа наверняка сделала запись.
- Риа не делала никаких записей уже несколько недель.
- Но ведь…
- Риа - она такая.
- Неужели все так плохо? - спросила Салли.
- И даже хуже.
Салли тяжело вздохнула.
- В практических вопросах от нее никакого толку. Когда мы экспериментируем с разными добавками для мороженого, мне приходится записывать все ингредиенты. И все равно, стоит ненадолго отвернуться, она может в последнюю минуту добавить что-нибудь совершенно неожиданное.
- И получается настоящее волшебство.
- Верно, - удивилась Салли. Для человека, презирающего мороженое, он неплохо разбирается в особенностях его приготовления. - К сожалению, нет гарантии, что заклинание сработает каждый раз.
Она приветствовала взлеты фантазии, но хотелось какого-то постоянства. Риа предпочитала действовать наудачу и иногда изобретала нечто по-настоящему потрясающее. Поэтому посещение "Радужной радости", старомодного кафе-мороженого, превращалось в увлекательное приключение. Но иногда тех, кто приходил, надеясь еще раз попробовать восхитительное мороженое, которое так понравилось им в прошлый раз, ждало разочарование. К счастью, чаще посетители все же уходили довольные.
- Вам придется либо пойти на риск, либо уйти, - заметил Александер, видимо прочитав ее мысли.
- В самом деле? - Она наградила его таким же задумчивым взглядом, как и он ее чуть раньше. - Приехав сюда, вы тоже пошли на риск?
Его улыбка оказалась опасной. Мимолетной. Наполненной двусмысленностью. Ему что, смешно? И все-таки сейчас нужно привлечь его на свою сторону. В минуту слабости она позволила себе забыться, но больше такого не повторится. Ей все равно, зачем Александер Уэст вернулся в Мэйбридж, к Риа. Ее заботит только собственное дело.
- Что касается мороженого, - продолжала она, не дожидаясь ответа, - мои клиенты ценят авторские, оригинальные сорта, придуманные Риа.
Убедившись в том, что Риа упорно не желает придерживаться рецептуры, Салли решила пойти по пути наименьшего сопротивления. Она стала предлагать своим клиентам мороженое "по запросу". Новые сорта создавались в соответствии с пожеланиями покупателей. Салли сама записывала рецепты во время их экспериментов. Клиенты должны получать именно то, что они продегустировали и одобрили, а не новые версии, созданные в порыве вдохновения.
- Где Риа? - снова спросила Салли. - Кстати, а где Нэнси? - Она посмотрела на часы. - Знаю, по утрам она возит дочку в школу, но она должна была вернуться час назад и открыть кафе.
- Она и вернулась, но, поскольку "Радужная радость" закрылась, я посоветовал ей не тратить зря времени и поискать себе другую работу.
- Вот как? - Он ее уволил? Ситуация гораздо серьезнее, чем ей казалось. - Вы хоть представляете, как эта работа важна для Нэнси? Она мать-одиночка. Найти другое место…
- Все вопросы к Риа, - оборвал ее он. - Ведь это она исчезла.
- Исчезла?! - Ей казалось, он такой сонный, что вот-вот сядет на пол и заснет. Но он действовал с молниеносной скоростью. Когда кровь отхлынула от ее лица, а колени подкосились, он поддержал ее по локоть. - Что значит "исчезла"?
- Ничего. Я неудачно выразился. - Да нет, он все прекрасно понимает… Несмотря на любовь к ярким краскам и жизнерадостность, Риа очень слаба и ранима…
Он снова оказался совсем близко, и Салли уловила запах лаванды. Риа срезает ее в саду и раскладывает в постели, между простынями.
- От налоговиков все равно не спрячешься!
- Да, но, если вы так хорошо с ней знакомы, как уверяете, вам наверняка известно: когда жизнь прижимает, она прячет голову в песок, как страус.
Совершенно верно. Риа отлично умеет прятать голову в песок и не слышать того, что ей не хочется знать. Например, совета быть более организованной. Просьбы не забывать о рецептуре мороженого, которым она торгует в кафе, оставив эксперименты для "особых клиентов".
- Вам известно, какой она выбрала пляж? Где именно она прячет голову в песок?
- Вас это не касается.
Вот именно. Раньше касалось, а сейчас… Раз Риа оставила его за главного, наверное, он знает куда больше, чем говорит.
- Я все время старалась ее организовать, - продолжала Салли, с горечью сознавая, что могла бы стараться и энергичнее. Хотя она не одобряет "мужчину с открытки", пусть он не думает, что ей все равно. - Но организовать Риа так же трудно, как пасти кошек.
Услышав ее последние слова, он улыбнулся - мимолетно и криво, но улыбка на миг объединила их. Оба хорошо знали Риа - как ее достоинства, так и недостатки. Несмотря ни на что, Салли улыбнулась в ответ.
- Кому вы говорите! - вздохнул Александер. Увидев, что она снова вздрогнула, он уточнил: - Вы хорошо себя чувствуете?
- Да… вполне. - Но, когда их взгляды встретились, у нее снова закружилась голова, и она больше ни в чем не была уверена. Слово "вполне" тут явно не годилось. Когда Александер Уэст рядом, с ней что-то происходит. Она теряет способность думать и действовать здраво. - Голова немного кружится, - призналась Салли. - Наверное, долго проторчала головой в морозилке. И слишком быстро выпрямилась…
- Так всегда бывает.
Выражение его лица было серьезным, но в глазах читалось нечто совершенно другое.
- Да… - И теплая рука, поддерживающая ее под локоть, и глаза цвета моря в ясный день. И забота об общей знакомой. - Расскажите, что вам известно, - попросила она, чтобы отвлечься.
Александер покачал головой:
- Немного. Я вернулся вчера поздно вечером. Ключ лежал под ковриком.
- Ключ? А я думала… - Она думала, что Риа сама ждала его на пороге с распростертыми объятиями. - Хотите сказать, что вы с ней не виделись?
Он покачал головой, и солнце, проникавшее в маленькое окошко над дверью, высветило золотистые прядки в его волосах.
- Но ведь вы с ней говорили? Что она вам сказала?
- После грозы связь то и дело прерывалась. На то, чтобы вернуться домой, у меня ушло три дня; когда я сюда попал, Риа и след простыл.
Три дня? Он пробыл в пути три дня? Интересно, где же он был до того? Надо думать, Риа ему в самом деле небезразлична, раз он преодолел такое расстояние, спеша ей на помощь! Салли отбросила неуместные мысли. Ее не интересует ни он сам, ни то, откуда он приехал.
- Куда? Куда она уехала?
- Понятия не имею.
- Кто-то ведь должен знать, где она, - возразила Салли. - Она не могла бросить кошек на произвол судьбы!
Он снова быстро улыбнулся.
- Артур и Гуиневир со всеми удобствами устроены у соседки; она считает, что Риа срочно уехала по семейным делам.
- Не знала, что у нее есть семья.
- Правда? - Судя выражению его лица, ему известно многое из того, что не знает она. - Риа уже не в первый раз так поступает.
- Вот как? - Новость ее совсем не обрадовала.
- В прошлом у нее уже было нечто подобное. Я-то надеялся, что жизнь ее чему-то научила. Я ей говорил, что она поступает нечестно по отношению к людям, которые на нее рассчитывают. К поставщикам, клиентам… - Наверное, сообразив, что его слова вызовут новые вопросы, он осекся. - Она знает, какие последствия ее ждут. Ей просто не хотелось при всем присутствовать.
- Вы уверены?
- Почему иначе она сбежала?
Салли покачала головой. Он прав. Другого объяснения нет.
- А пока отсюда ничего нельзя выносить до тех пор, пока я не произведу учет активов. - Словно желая подчеркнуть последние слова, он, наконец, отделился от двери и начал переставлять большие контейнеры с мороженым со стола в морозильную камеру.
- Погодите! Это не активы… - Салли схватила контейнер с крошечными шоколадными кексами с начинкой из малинового фруктового льда. - Они мои. Говорю вам, я за них уже заплатила.
- Как? Чеком, кредитной картой? Я связался с банком; Риа несколько недель ничего не переводила на счет.
Салли зажмурилась. Ему известно состояние счета Риа? Такое возможно, только если у них общий счет. А может быть, Риа выдала ему доверенность действовать от ее имени? Салли не стала спрашивать. Он все равно не скажет, и потом, у нее сейчас хватает своих забот.
- Нет, я не выписывала чек, - ответила она. - Кто в наши дни носит с собой чековую книжку?
Он молчал.
- Я… м-м-м… дала ей… - Она замялась, понимая, как глупо сейчас выглядит.
- Только не говорите, что заплатили наличными, - встревожился Александер Уэст.
Салли действительно отступила от строжайших правил… Правда, ей пришлось действовать в необычных обстоятельствах. Пожав плечами, она криво улыбнулась:
- Если настаиваете, я так не скажу, но тогда я уклонюсь от истины.
- В таком случае, - без улыбки ответил он, - надеюсь, что квитанцию вы положили в надежное место.
Салли напрасно надеялась, что он забыл о квитанции.
Сообразительная, деловитая… Она неудачница!
Глава 3
Продукты питания делятся на четыре основные группы. Вы найдете их все в "Радужной радости".
"Малая книга мороженого Роузи"
- Пришлось спешить. Дело было срочное.
Салли понимала, что спешка - не оправдание, но ничего не поделаешь…
- Я разрешила ей выписать квитанцию потом, после того, как я заберу заказ.
Он ничего не сказал - он явно был не из тех, кто привык сдерживаться, но едва заметно поднял брови, давая понять, что он, несомненно, именно так и подумал.
- Не смотрите на меня так!
"Нет, нет, нет! Соберись! Ты профессионал, а он…" Она не знала, кто он. Ясно одно: он стал для нее источником огромных неприятностей.
- Я заехала, чтобы передать Риа, что контракт с "Джефферсон спортс" подписан, - продолжала она, желая доказать, что она не такая идиотка, за которую он ее, очевидно, принимает. Вот уже дважды он одерживает над ней верх, хотя даже не спросил, как ее зовут… - Мы с ней обсуждали сорта, заказанные клиентом, но вдруг позвонил мой шурин и сказал, что сестру срочно отвезли в больницу. - Его лицо оставалось непроницаемым. - Перед моим уходом Риа попросила немного наличных вперед. Заказ очень крупный…
- Очень крупный? Сколько же мороженого вы заказали? - он впервые повысил голос. Салли вздохнула. Ясно! Наверное, деньги - единственное, что его волнует. Чему тут удивляться?
- Много, но дело не только в количестве, - ответила она. - Дело в качестве. Это не обычные сорта, какими торгуют в "Радужной радости", хотя и там все вкусное. - Добившись наконец его внимания, она не собиралась упускать удачную возможность. - И совсем не такие сорта, которые мы продаем в рожках из фургона.
- Вы торгуете мороженым вразнос?
Ну вот, теперь он подумает, что она торгует мороженым с лотка на улице.
- Нет. У нас винтажный фургон для мороженого "Роузи". Его здесь все знают, потому что его регулярно показывают в сериале… - Вот так, Александер Уэст! Не все же тебе открытки посылать!
- А почему "Роузи"?
- Потому что фургон розовый.
Александер Уэст покачал головой и только что не закатил глаза. Нечего сказать, произвела впечатление.
- Мороженое, которое мы заказываем у Риа, предназначено для взрослых, - продолжала Салли, решив убедить его, что она - не какая-нибудь пустышка, которая возглавляет мелкую фирмочку-однодневку. - Для него нужны дорогие ингредиенты. Органические фрукты. Ликеры.
- И шампанское.
- И шампанское, - кивнула она. - Причем не какая-нибудь дешевка, а настоящее. Большие затраты, особенно в трудных обстоятельствах.
- И что? У вас проблемы с дебетовой карточкой?
- Нет. Просто у Риа не работал сканер, а так как ждать я не могла, то просто сняла деньги в банкомате.
- В самом деле? - Судя по выражению его лица, она могла попрощаться со своими деньгами.
Салли негромко выругалась. Он прав. Она полная идиотка. Даже ее мягкосердечная сестрица Эль не попалась бы в ловушку. Но ведь речь шла о Риа! И пусть Риа безалаберная, она такая теплая, такая любящая. Она так похожа на ее мать. Вплоть до того, что тоже выбирает неподходящих мужчин.
- Как ваша сестра? - вдруг спросил он, не дав ей открыть рот. - Вы сказали, ее срочно отвезли в больницу. У нее что-то серьезное?
- Что? - Салли зажмурилась. Разве она не сказала? Видимо, нет. Что ж, он всего лишь проявил вежливость. А может, надеется таким образом загладить ее глупость? Скорее всего, последнее… - Неизлечимое, - ответила она, просто чтобы увидеть изумление у него на лице, сменившее типично мужское высокомерие. Попался! - Ее отвезли в роддом. Она родила девочку, Фенни-Луизу, семь фунтов, шесть унций… едва ли не на крыльце больницы. Это у нее третий ребенок. - Она протянула руку. - Мистер Уэст, я знаю, кто вы, но вы меня не знаете. Пора представиться: Сальвия Эймери. Главный исполнительный директор "Сладкого шарика".
Ее рука, лежавшая на контейнере с мороженым, была холодной как лед; но, когда он пожал ей руку, жар от его ладони спиралью разлился от кончиков пальцев к плечу, проник в самые отдаленные уголки ее тела. Он что, излучает электричество?
- "Сладкого шарика"? - Он снова удивленно поднял брови.
- Мы поставляем мороженое на разные мероприятия. Свадьбы, приемы, вечеринки… Сегодняшний заказ предназначен для приема, который фирма "Джефферсон спортс" устраивает в "Крэнбрук-Парке". Приглашены знаменитости и репортеры из глянцевых журналов. Они представляют новую коллекцию одежды для тенниса. По такому случаю усадьбу отреставрировали, - продолжала она. - Там теперь отель и конференц-центр.
- "Джефферсон спортс"?
- Крупная местная компания. Они производят спортивную одежду и инвентарь класса люкс, туристическое снаряжение…
- Я знаю, чем они занимаются.
- Значит, вы понимаете, насколько важен этот заказ, - обрадовалась Салли, спеша закрепиться на отвоеванной позиции. - Прием будет широко освещаться в прессе. Мы надеемся, что в светской хронике и женских журналах появится много красивых фотографий, после которых все ринутся покупать восхитительные новые ракетки, розовые мячи и такую же форму, в которой звезды мирового тенниса в этом году будут выступать в Уимблдоне.
- Розовые?!
- Розовые, бежевые, голубые… мячи должны сочетаться по цвету с костюмами.
- Пожалуйста, скажите, что вы шутите!
- Думаете, общественность возмутится? - Она рискнула едва заметно улыбнуться. - Все начнут писать в "Таймс", подавать запросы о законности таких мячей? Все лишняя реклама для "Джефферсон спортс".
- При условии, что не будет дождя.
- Прогноз благоприятный, но на всякий случай в усадьбе есть красивая оранжерея Викторианской эпохи. Поставили большой шатер, пригласили кучу знаменитостей. Какая бы ни была погода, фотографии выйдут отменные.