– Какое это имеет значение? – Франческа сразу представила эту ситуацию – вот она Дейзи, жива и невредима.
– Имеет. Как ты поступишь, если однажды появится еще одна женщина с бастардом?
Франческа похолодела. Что она будет делать? Разве в такой ситуации есть выбор?
– Я не знаю. Может, мы бы с Хартом растили ребенка, если бы Дейзи позволила.
Конни смотрела на нее во все глаза.
– Только тебе в голову могло прийти такое решение.
– Все это не имеет значения. Дейзи мертва. Ребенок мертв. Ужасная трагедия, но мне надо сконцентрироваться на расследовании. – Франческа встала.
– Ты очень храбрая. – И, помолчав, добавила: – А Харт знает, что ты этим занимаешься?
Франческа колебалась.
– Почему ты молчишь?
У нее возникло желание немедленно выложить Конни всю правду, ведь у нее в жизни нет более близкого друга. Она внимательно посмотрела на сестру, словно обдумывая верность решения.
– Сначала он настаивал, чтобы я не вмешивалась. Хотел уберечь меня от неприятных моментов. Сегодня вечером он едва не настоял на разрыве нашей помолвки, Кон. – Она задрожала.
Конни заговорила не сразу.
– Я буду очень рада, если Харт сможет заставить тебя отказаться от расследования, – медленно произнесла она, подбирая каждое слово. – И хоть на время прекратить ваши свидания.
– Я должна идти, – заторопилась Франческа. – Завтра у меня очень тяжелый день.
– Фрэн, прошу тебя, хорошо подумай о том, как ты поступаешь. Ты влюблена в Харта, я понимаю тебя. Но ты станешь жертвой невероятного скандала. Тебе действительно нужны эти страдания? – Она сделала паузу. – Мне сложно говорить об этом, но я люблю тебя, поэтому и решилась. Подумай о своем будущем без Колдера Харта.
Глава 10
Среда, 4 июня 1902 года. 17:45
Рауль высадил Франческу и Джоэла у Гранд-централ. Когда они пробирались сквозь толпу к входу в огромное здание, она услышала выкрики уличного торговца газетами.
– Подходите и читайте! Игра под названием "убийство"! Подходите и читайте! Любовница убита!
Франческа споткнулась. Может, ей послышалось? Она огляделась и заметила долговязого подростка, принимающего от джентльмена пятицентовую монетку.
– Подходите и читайте! Игра под названием "убийство"!
– Мисс Кэхил, – нервно затараторил Джоэл. – Мы на поезд опоздаем.
Франческа не ответила. Она уже направлялась к мальчишке со стопкой газет "Сан" – подойдя ближе, она смогла разглядеть и заголовки. Сердце заныло.
"Убийство бывшей любовницы"; "Подозреваемый Колдер Харт".
Франческа пробежала глазами статью, отмечая, что автором ее был Артур Курланд.
– Мисс? А пять центов? – потребовал парнишка.
Франческа поняла, что не может не прочитать эту статью. Она сунула руку в сумочку, сразу же почувствовав пальцами холодную сталь пистолета, и протянула торговцу монету. Затем с тревогой подняла голову и посмотрела на огромные часы над входом, обращенные на шумную улицу. Они показывали без десяти минут шесть.
– Франческа, – раздался над ухом голос Харта.
Она вскрикнула и обернулась. Колдер ничем не отличался от проходивших мимо пешеходов, он был одет так же, как и все джентльмены, в черный костюм, белую рубашку и галстук. Харт никогда не носил шляпу, и его волосы сверкали в лучах утреннего солнца.
– Что ты здесь делаешь? – удивилась Франческа.
– Нам надо поговорить, – ответил Харт без тени улыбки и взял ее под локоть.
– Харт! – У нее возникло неприятное предчувствие. Что она услышит? – Не сейчас! Мне надо успеть на поезд в шесть пятнадцать.
– Я знаю. Ты говорила об этом вчера вечером. – Глаза его потемнели, на лице мелькнула тень.
– Не надо, Харт! – прошептала Франческа.
– Ты слишком дорога мне, чтобы я позволил тебе оказаться в таком положении. Мы должны расстаться, Франческа. Меня подозревают в убийстве. Сегодня разразится страшный скандал, и я не хочу, чтобы ты была к этому причастна.
– Нет, – запротестовала Франческа. – Проклятье, Харт, я тебя не брошу!
Его глаза увлажнились.
– Нет, не бросишь. Я сам тебя брошу. Прощай, Франческа. – Он развернулся, но затем посмотрел на нее через плечо. – Ты настоящее чудо, Франческа.
Она ошарашенно смотрела, как он пробирается сквозь толпу, и к ней медленно приходило осознание того, что он только что разорвал их помолвку – разорвал их отношения. Нет, он не может так поступить, она ему не позволит. Франческа бросилась следом за Хартом и схватила его за руку.
– Я не принимаю твоего решения! – прокричала она. – Я тебя не оставлю ни сейчас, ни в будущем! Никогда!
Харт медленно, но уверенно высвободил руку, маска на его лице казалась зловещей. Не говоря ни слова, он смотрел на нее. В темных глазах стояли слезы. Внезапно Харт развернулся и пошел прочь, на этот раз таким быстрым шагом, что Франческа не смогла бы его догнать.
Она вглядывалась в удаляющуюся спину до тех пор, пока она не исчезла в людском потоке.
Перед глазами все расплывалось от слез, но у нее не было сил поднять руку. Как он мог так поступить? Почему? Впрочем, это как раз понятно – он хотел защитить ее.
– Мисс Кэхил?
Франческа очнулась, вспомнив, что рядом стоит Джоэл, а у нее есть дело, которое необходимо срочно расследовать и не позволить окончательно очернить имя Харта.
– Пойдем, Джоэл, надо успеть на поезд.
Мальчик смотрел на нее с нескрываемой тревогой, Франческа слабо ему улыбнулась и похлопала по плечу.
– Он ничего такого не хотел сказать, – выкрикнул Джоэл, семеня за ней следом. – Он вас любит, мисс Кэхил. Мне кажется, что очень любит, мисс Кэхил.
У Франчески было ощущение, что сердце сейчас разлетится на множество мелких кусочков. Несмотря на то что Харт думал прежде всего о ее спокойствии и благополучии, нанесенный им удар был настолько болезненным, что она не уверена, сможет ли его выдержать.
– Согласна, Джоэл, я ему небезразлична. Но понимаешь, его обвиняют в убийстве, а он не позволяет мне помочь.
– Не понимаю. – Они миновали ворота и вошли в огромных размеров вестибюль вокзала. – Вы же найдете настоящего убийцу. Он должен быть рад, что вы в деле!
– О нем будут говорить страшные, порой жестокие вещи, – объяснила Франческа. – Он не хочет, чтобы я все это слышала.
Джоэл покачал головой.
– Но вы ведь еще сможете пожениться. Вы найдете убийцу, и никто не скажет про мистера Харта дурного.
Франческа наклонилась и обняла мальчика.
– Давай-ка сначала найдем убийцу.
Было только восемь часов утра, но Брэг уже больше часа находился в управлении. Когда раздался стук в дверь, он медленно поднялся, ощущая, как учащается пульс.
– Входите!
Появился сержант Шиа, держа за руку Майка О’Доннела. Мужчина был небрит, с мутными глазами и в наручниках.
– Привели вашего парня, комиссар, – бодро рапортовал Шиа. – Не очень-то он этому рад.
О’Доннел вел себя примерно, но Брэг видел, что его распирает от злости.
– Комиссар, – заговорил он, – сэр, меня что, в убийстве обвиняют? Вытащили прямо из постели!
– Снимите, – спокойно сказал Брэг, и сержант принялся расстегивать наручники. – Спасибо. Оставьте нас.
Шиа кивнул и удалился, аккуратно прикрыв за собой дверь.
О’Доннел с таким видом тер запястья, словно просидел в наручниках не один час.
– Я ничего не сделал, сэр, – хмуро сказал он.
Лицо Майка говорило о том, что вчера он, несомненно, прикладывался к бутылке. Брэг медленно обошел вокруг него, но никакого запаха не почувствовал.
– Этого я не знаю. Тебя есть за что арестовать, Майк? Например, за вымогательство и шантаж?
Брэг остановился напротив мужчины и посмотрел прямо в налитые кровью глаза.
– Арестовать меня? За вымогательство? – Лицо приобрело выражение оскорбленной невинности. – Сэр! Это несправедливо! Я никогда бы так не поступил, это же грех!
– Может быть, тебе стоило подумать о том, что я могу арестовать тебя по любому обвинению – ложному или нет, не важно, – прежде чем прийти к моей жене и детям.
О’Доннел выглядел совершенно спокойным, его чувства выдавало лишь тяжелое дыхание.
– Это угроза? – спросил он после долгой паузы. – Я никогда не требовал денег. Я только хотел видеть девочек. Разве это преступление?
Брэг натянуто улыбнулся, недовольный тем, что О’Доннел настаивает на своем.
– Мы оба знаем, что ты не веришь в Бога и тебе плевать на девочек. Сколько ты хочешь?
– Они моя плоть и кровь. – О’Доннел несколько расслабился, тон его стал очень серьезным. – Они принадлежат мне. Я уверен, так угодно Богу. И дело тут не в деньгах, сэр.
Брэг терял терпение, ему надоела эта игра. Его жена напугана и расстроена. С этим пора заканчивать, пока все не зашло слишком далеко.
– Богу угодно, чтобы ты исчез, – прошипел он. – Мне угодно, чтобы ты исчез из нашей жизни. Сколько ты хочешь за это?
О’Доннел слушал его с невозмутимым видом.
– Сэр, я не прошу у вас денег. У меня есть право видеть девочек. Мы с Бет не раз говорили о том, как будем растить их. Конечно, мы не можем дать того, что можете вы с женой, но и от нас есть польза. Они мои племянницы, сэр, и они должны вернуться домой.
Брэг не мог поверить, что О’Доннел продолжает настаивать на своем.
– Убирайся! – заорал он.
О’Доннел пошел к двери, когда та приоткрылась, появилась голова шефа полиции Брэндана Фарра.
Брэг едва не заскрипел зубами. Фарр вел свою игру, и Брэг ему не доверял.
Это был высокий мужчина с седыми волосами и ледяными светло-голубыми глазами.
– Я не вовремя? – Он оглядел Майка с головы до ног, и тот поспешил выскользнуть в коридор. Фарр повернулся к Брэгу. – Хотел поговорить об убийстве мисс Джонс. У журналистов хлебный день, а мы выглядим не очень – как обычно.
Брэг вздохнул и потер виски.
– Проходите.
Фарр закрыл дверь.
– Я не мог раньше видеть этого типа, что вышел от вас?
– Нет. – Брэг отвернулся. – Я не имею права приказать репортерам не писать, но до полудня приготовлю пресс-релиз.
– И что вы напишете?
Брэг был не в настроении начинать новую игру.
– Говорите, что вы считаете нужным сообщить?
Фарр нахмурился:
– Да, сэр! Я понимаю, Харт ваш брат, знаю, что он помолвлен с мисс Кэхил, но он единственный реальный подозреваемый.
Брэг весьма сожалел, что Фарр знает о его романтическом увлечении Франческой Кэхил.
– Я в курсе всех деталей дела, – сдержанно заявил он.
– Мы должны вызвать его на повторный допрос, но Ньюман обращается с ним, как с хрустальной вазой, лишь потому, что боится вас.
Брэг подумал и решил, что Фарр прав, Харта надо допросить еще раз.
Фарр почувствовал, что босс с ним согласен.
– Я могу отправить ребят, чтобы доставили его немедленно. Могу и сам съездить.
– Нет. – Брэг сел за стол. – У вас для этого есть целый департамент. Не стоит самому заниматься этим делом. – Брэг знал, что Фарр может в любой момент нанести удар против Франчески или него самого. Лучше держать его подальше от этого расследования. Как ни странно, но сейчас он пытался защитить Колдера. – Пусть его допросит Ньюман. Не в участке, а дома. Не стоит Харту здесь появляться – журналисты немедленно состряпают множество новых историй.
Фарр кивнул и скрестил руки на груди. Если он и был разочарован результатом разговора, то умело это скрыл.
– Хотел предложить еще одну вещь, босс. Брэг выжидающе приподнял бровь.
– Надо обыскать его дом и контору. Фарр и в этом прав.
– Пошлите за ордером. Судья Холлистер, как правило, не отказывает.
Фарр улыбнулся:
– Слушаюсь, сэр. Сейчас же отправлю офицера.
– Фарр! – крикнул Брэг ему в спину.
– Да, сэр?
– Никаких обысков – никаких! – до тех пор, пока не получите ордер. А потом я сам этим займусь.
Ни один мускул не дрогнул на лице Фарра.
– Понимаю, сэр. Холлистер должен быть в суде, значит, до позднего вечера мы ордер не получим. Возможно, даже до утра.
Брэг кивнул.
– Все должно быть строго по закону.
– Слушаюсь, сэр.
Брэг дождался, когда Фарр покинет кабинет, и встал из-за стола. Похоже, О’Доннел доставит им немало проблем. Он обязан защитить Ли Анну и девочек, но придется ждать, пока Майк не предпримет дальнейшие шаги. И еще Харт. Брэг ничего не мог с собой поделать – его чрезвычайно беспокоила судьба брата.
Конни нервно сжимала ридикюль, минуя коридоры огромного дома Харта. Большая удача, что она застала его дома, хотя ради сестры была готова ехать и в его контору на Бридж-стрит.
Конни шла за Альфредом и размышляла о том, что Франческа будет ею недовольна. Если бы Фрэн знала, что задумала Конни, непременно бы ее отговорила. Нейл советовал жене не влезать в это дело, но та напомнила, что Фрэн – ее единственная и любимая сестра. Она обязана сделать то, что считает верным. Она убедит Харта расторгнуть помолвку.
Альфред постучал в дверь библиотеки. Конни напряглась, она ощущала себя так, как, должно быть, чувствует загнанный в угол лев. Личность Харта была неподвластна ее пониманию. Он был невероятно притягательный и сексуальный мужчина, но в то же время резкий и грубый. Харт появился в дверях. Выглядел он весьма странно: без пиджака и галстука, верхние пуговицы рубашки расстегнуты, рукава закатаны до самых локтей.
– Я просил меня не беспокоить, – выпалил он, но увидел Конни и вздрогнул.
– Прошу простить меня, сэр, но леди Монтроуз настаивала, что должна вас увидеть. Поскольку она сестра мисс Кэхил, я счел нужным пригласить ее войти.
Харт метнул в Альфреда испепеляющий взгляд.
– Не самое подходящее время, – произнес он, в голосе явно слышалась угроза.
Конни занервничала еще сильнее.
– Доброе утро, – прошептала она, но потом откашлялась. – Я понимаю, еще слишком рано, Колдер.
Примите мои извинения, и, если настаиваете, я приеду позднее. Но я должна поговорить с вами о Франческе.
Наступила тишина. Не сводя с нее глаз, Харт обратился к слуге:
– Это все, Альфред.
Фраза была вполне недвусмысленной, и дворецкий поспешил удалиться, даже не спросив, не пожелает ли гостья чаю или кофе.
Харт улыбнулся Конни, хотя точнее будет сказать, что он просто растянул губы в подобии улыбки.
Вежливым – или насмешливым – жестом он пригласил ее войти. Конни понимала, что совершила ошибку, решив встретиться с Хартом в такое время, когда он раздражен и предпочитает оставаться в одиночестве.
– Я вас пугаю? – усмехнулся Харт, проводив Конни взглядом.
– Скажу откровенно, этим утром вам это удалось, – слабым голосом ответила та, разглядывая хозяина дома.
Она понимала, чем он так привлекает Франческу, на какое-то мгновение она, кажется, и сама почувствовала нечто похожее. Даже в таком виде Харт завораживал. Возможно, причина была в его манере двигаться, как дикое животное, словно он с трудом сдерживал энергию. Хотя, пожалуй, в нем было нечто большее, чем прекрасные внешние данные, уверенность в себе и сила. Должно быть, его надменность была там самым качеством, которое неукротимо влекло женщин.
– Вы так странно на меня смотрите. – Харт прервал ее мысли.
Он поднял бокал и сделал глоток. Конни была шокирована тем, что Харт пьет в такое время суток.
Он неестественно улыбнулся:
– Я бы предложил вам выпить, но уверен, вы откажетесь.
И в эту секунду Конни поняла, что делает его таким неотразимым – злость, ярость раненого зверя. Она властвует над этим человеком, делая его опасным и непредсказуемым. Она решила, что дам пленяет именно это.
– Колдер, с вами все в порядке?
Харт приподнял бокал. Он определенно не собирался удостаивать ее ответом.
Конни закусила губу. Может, ей стоило прислушаться к совету Нейла и не вмешиваться?
– Франческа вчера мне все рассказала, – решительно начала она. – Я сочувствую вашей утрате.
Харт опустил бокал, и она заметила, как тряслись его руки.
– Правда? Простите меня, леди, но я вам не верю.
Конни была сбита с толку.
Он улыбнулся, но это было больше похоже на насмешку.
– Леди Монтроуз, – произнес Харт, и голос его напоминал легкий струящийся шелк, – мы оба знаем, как вы преданы сестре. Вы должны быть ошарашены тем, что моя любовница – простите, моя бывшая любовница – и незаконный ребенок мертвы.
Как она жалела, что пришла.
– Колдер, я никому не желаю смерти, особенно вашему ребенку.
Он покачал головой.
– Вы хотели, чтобы мой бастард выжил? А что потом? Мы бы с Франческой жили счастливо с таким постоянным напоминанием о моем темном прошлом?
Почему он так себя ведет? Сейчас она отчетливо видела, как ему больно. Фрэн говорила, как он переживает из-за смерти ребенка, и теперь она видит это своими глазами.
– Франческа сказала, что в таком случае вы бы растили ребенка вместе, – осторожно произнесла Конни. – Вы же знаете Фрэн. Она приняла бы вашего ребенка в своем доме.
Харт напряженно смотрел на нее, потом отвернулся, но даже со спины было видно, как он возбужден.
– Какого черта вы пришли? – не поворачиваясь, спросил Харт.
Да, ему нужны тепло и забота, и только Франческа может дать ему все это. Конни понимала, что сейчас не самое подходящее время просить Харта сделать решительный шаг. Он и так подавлен. Как она сможет убедить его, прежде всего, подумать о Франческе и разорвать помолвку?
Она любит сестру и не может позволить, чтобы ее жизнь сгорела в этом огне.
Конни подошла к Харту, ощущая невероятию дрожь во всем теле. Она положила сумочку на маленький столик и коснулась рукой в перчатке плеча Харта.
– Мне очень жаль, что вам пришлось пережить такую потерю. Я вам очень сочувствую, Харт.
Он резко повернулся, удивленный ее словами. Темные глаза сузились.
– Что вы делаете?
Конни опешила:
– Хочу помочь.
– Или соблазнить меня? – В голосе была злость и презрение.
Конни была настолько шокирована, что слова застряли в горле. Она прикрыла рот ладонью. Ситуация казалась ей немыслимой, и Конни рассмеялась, скорее, от нервного перенапряжения.
– Колдер! Моя сестра влюблена в вас! А я люблю Нейла! Я просто хотела вам помочь. – Она опять рассмеялась и, обессилев, залилась слезами.
Харт молча смотрел, как слезы катятся по ее лицу, и, наконец, произнес уже без прежней злости:
– Женщины никогда не предлагали мне ничего, кроме их тел, леди Монтроуз. За исключением вашей сестры, разумеется. Так что простите мне неспособность оценить вашу доброту.
Она подняла на него заплаканные глаза. Кажется, он говорит искренне. Он странный, не способен понять душевный порыв и поверить в искренность. Она поняла, что "странный" в данном случае неподходящее слово. Харт невероятно циничен – это делает их с Франческой непохожими, как день и ночь. Как могла Франческа завязать отношения с таким человеком?
– Я вас понимаю, – кивнула она. – Ничего страшного. Колдер, я понимаю, сейчас не самое удачное время, но я беспокоюсь за сестру.
Харт, словно не слыша ее, медленно прошел к столу. Порывшись в карманах пиджака, висевшего на спинке кресла, он достал носовой платок, подошел к Конни и протянул его.