Глава 16
Пятница, 5 июня 1902 года. 16:00
Со дня несчастного случая, лишившего ее возможности ходить, Ли Анна не нанесла ни одного визита. Однако сейчас ситуация этого требовала. Мысленно она вновь и вновь возвращалась к разговору с негодяем О’Доннелом. Нет, она не позволит ему разрушить ее жизнь. Ли Анна решила обратиться к единственному человеку, способному одолжить ей пятнадцать тысяч долларов, и рассчитывала убедить Бартоллу Бенвенте, состоятельную итальянскую графиню, оказать ей помощь, а если аргументов будет недостаточно, пойти и дальше.
Внутри все сжалось, Ли Анна дрожала от страха, въехав с помощью Петера в холл дома Чаннингов. Бартолла богата, впрочем, никто точно не знает, каковы размеры состояния, оставленного ей покойным мужем.
Несомненно, у нее есть пятнадцать тысяч долларов, но стоит учитывать характер подруги, ведь Бартолла чрезвычайно эгоистична и своенравна.
Ли Анна жалела, что не может поделиться происходящим с Риком. На мгновение у нее даже мелькнула мысль, что она была обязана так поступить, но сердце сжалось, укрепляя в мысли, что она все сделала правильно. Рик арестует О’Доннела, но ведь суд может не признать его виновным. Или его отпустят под залог до суда. От одной этой мысли у Ли Анны кружилась голова. Он вернется, и будет только хуже. Обозлившись, он может похитить девочек. О’Доннел человек мстительный и подлый.
Ли Анна вспомнила, как он пытался воздействовать на нее, используя мужскую силу, и к горлу подкатила тошнота.
Она тряслась от страха. Доход Рика слишком мал, чтобы обращаться в банк, ей никогда не дадут кредит. Так же без одобрения мужа она не решится просить помощи его семьи. Единственный выход – поговорить с графиней.
Последний раз подруги виделись в доме Ли Анны более месяца назад. Бартолла наслаждалась зависимым положением Ли Анны и не скрывала этого. Она предпочитала оставаться самой красивой женщиной, где бы ни оказывалась, и всегда смотрела на Ли Анну как на соперницу. Та никогда не принимала ее угроз всерьез, и женщины стали больше чем просто знакомыми. Они много времени проводили вместе в Европе и не только на приемах и балах. Вполне естественно, что две американки, живущие далеко от родины, вместе ходят по магазинам, обедают и гуляют.
"Бог мой, – подумала Ли Анна, – это словно было в другой жизни".
В следующую секунду в холле появилась Бартолла. Как обычно, на ней было шелковое платье и украшения с бриллиантами.
– Ли Анна! – На лице ее появилась улыбка. – Наконец ты решилась выйти из дому! Как приятно, что ты приехала ко мне с ответным визитом. Должно быть, тебе лучше. – Она наклонилась, чтобы они могли расцеловаться. Ли Анна подалась вперед, поймав себя на мысли, как теперь с ней неудобно здороваться. – Ты уже привыкла к креслу?
Ли Анна с удивлением поняла, что улыбается. Она готова стерпеть все колкости Бартоллы, пропустить мимо ушей грязные намеки, никто не сможет сбить ее с выбранного пути.
– Дорогая, прости, что так долго не могла найти время заехать к тебе. Ты первая, к кому я выбралась с визитом. – Во рту внезапно пересохло. Бартолла была единственной из ее круга, с кем она разговаривала за эти месяцы, помимо Рика, конечно.
Бартолла каким-то образом поняла ее мысли. Она распахнула глаза и произнесла:
– Я польщена. – Затем она повернулась к Петеру: – Пожалуйста, отвезите миссис Брэг в салон, где мы сможем сесть и спокойно поговорить.
Петер повиновался, не произнеся ни слова. Богатырь норвежец сохранял спокойствие в любой ситуации, даже когда Ли Анна спорила с ним, запрещая тревожить Рика после ухода О’Доннела. Петер, преданный слуга им обоим, был свидетелем ее подавленного состояния, горя, страха и нежелания на протяжении многих недель выходить из дому, отчего сегодня был крайне удивлен внезапным желанием хозяйки отправиться с визитом.
Когда они добрались до салона, Бартолла вошла следом, и Ли Анна с милой улыбкой отпустила слугу. Петер вышел, оставив женщин одних в несколько диковинном интерьере.
– Как поживает комиссар полиции? Должно быть, стремится скорее раскрыть убийство Дейзи.
– Рик очень много занимается этим делом. Разумеется, он не посвящает меня в детали, – ответила Ли Анна, хотя это была и не совсем правда.
Бартолла посмотрела на подругу с недоверием.
– Он надеется, что это подлый поступок совершил Харт? – рассмеялась Бартолла.
Ли Анна вспыхнула от гнева. Харт все же брат Рика, и, несмотря на соперничество, они одна семья.
– Харт не убийца. Ты ведь дружна с ним и с Франческой?
Бартолла лишь добродушно улыбнулась.
– Харт меня презирает – а я его. Разумеется, я восторгаюсь Франческой. Она такая милая и просто не может сделать ничего плохого, никогда!
Ли Анне что-то не понравилось в интонациях Бартоллы, но она решила не заострять на этом внимания.
– Бартолла, как дела у Эвана?
– Прекрасно, изумительно, благодарю, что спросила. Мы любим друг друга больше, чем раньше. – Она понизила голос. – Скоро мы поженимся, и я буду самой счастливой женщиной на свете.
– Рада за тебя. – Сердце Ли Анны продолжало бешено колотиться. – Наша жизнь очень изменилась, не так ли, с того времени, что мы провели в Европе?
– Да, многое изменилось у нас обеих. Я тоже размышляла об этом.
Спина Ли Анны покрылась потом.
– Дорогая, я пришла просить тебя об одном одолжении. Я нахожусь в несколько затруднительной ситуации, – с трудом произнесла она.
Ли Анна не поняла, мелькнуло ли в глазах Бартоллы любопытство – или это был восторг?
– Ты хочешь попросить меня об одолжении? Как странно! Какие у тебя могут быть трудности? Помимо того, разумеется, что ты пережила страшную трагедию.
Ли Анна заставила себя улыбнуться. Бартолла никогда не позволит ей забыть, что до конца дней она останется инвалидом.
– Не знаю, как и сказать. Понимаю, это может показаться несколько… необычным, но не могла бы ты одолжить мне некоторую сумму денег? Это чрезвычайно важно, – нервно добавила она.
Бартолла была ошарашена ее просьбой:
– Ты хочешь занять у меня денег? Да, конечно, у Рика весьма скромное жалованье. Решила купить новые украшения? Но почему тебе не обратиться к его отцу? Рат Брэг миллионер.
– Я не могу. И этот разговор должен остаться между нами, пусть будет нашим маленьким секретом.
– Ты не хочешь, чтобы Рик знал? – догадалась Бартолла.
"Как же это будет трудно сделать", – подумала Ли Анна. Перед глазами возник образ девочек: светловолосой Дот, похожей на ангела, и непоседы Кейти.
– Он никогда не должен узнать.
Бартолла подсела ближе.
– Как интересно!
– Ничего интересного, – пролепетала Ли Анна.
– Так для чего же тебе нужны деньги? Я должна знать!
Ли Анна вовсе не собиралась признаваться во всем подруге.
– Бартолла, дело очень личное. Я в безнадежной ситуации и прошу тебя о помощи. Я буду всю жизнь тебе обязана.
Бартолла несколько раз моргнула и расправила плечи. После долгой паузы она вновь заговорила:
– Что ж, сколько тебе нужно?
Ли Анна из последних сил растянула губы в улыбке.
– Пятнадцать тысяч долларов.
Бартолла охнула:
– Но это же целое состояние!
– Да, но ведь твой муж оставил тебе состояние. Прошу тебя. – Ли Анне казалось, что она не сможет сделать вдох. – Пожалуйста.
Бартолла встала и посмотрела на подругу сверху вниз:
– Дорогая, я ничем не смогу тебе помочь. Извини. Я не могу одолжить тебе такую сумму, мы обе знаем, ты никогда не сможешь вернуть деньги.
Ли Анна схватилась за поручни кресла, словно готовилась вскочить на ноги.
– Разумеется, я все тебе выплачу.
– Как?
– Через несколько месяцев я возьму деньги у Рата. Ты знаешь, он мне никогда не откажет.
Бартолла развела руками:
– Так обратись к нему сейчас.
– Не могу.
Бартолле не терпелось узнать, что задумала Ли Анна.
– Дорогая, прошу меня простить, но я не могу одолжить тебе деньги. Придется идти к свекру.
Ли Анна была готова расплакаться. Однако вместо этого она сухо произнесла:
– Ты изменишь свое решение, если я пообещаю пригласить на ужин Эвана и весь вечер занимать его рассказами о том, как ты развлекалась на континенте?
Бартолла побелела. Ли Анна знала, что они поймут друг друга.
Будущая графиня вышла замуж в шестнадцать лет. Жениху было шестьдесят. В течение первого месяца брака, который еще был у всех на устах, она закрутила несколько сенсационных романов. Они длились три последующих года, до самого дня смерти мужа. Граф, кажется, ни о чем не подозревал – или не хотел знать.
Ли Анна ненавидела шантаж, но у нее не было выбора.
– Я буду все отрицать, – бросила Бартолла.
Ли Анна пожала плечами:
– Мне неприятно будет открывать ему правду, Бартолла, но я вынуждена. Мне необходимо найти пятнадцать тысяч долларов – и найти к завтрашнему вечеру.
Бартолла поджала губы.
– Эван тебе не поверит, – процедила она.
Ли Анна молчала.
– Почему ты хочешь разрушить мой будущий брак? – повысила голос Бартолла.
– Я не хочу. Мне очень нужны деньги. Прошу тебя.
Бартолла стала белее простыни.
– Я беременна, Ли Анна. Теперь я прошу тебя об одолжении – не говори ничего Эвану.
– Если ты не одолжишь мне деньги, я расскажу Эвану обо всех твоих романах, о каждом из них, и назову имена, – продолжала Ли Анна. – Между прочим, Пьер Морье сейчас в Нью-Йорке.
Это казалось невозможным, но Бартолла побледнела еще сильнее.
– Я не могу дать тебе денег.
– Тогда Эван узнает обо всех твоих изменах мужу, – отрезала Ли Анна.
Бартолла с трудом сдерживала слезы.
– Ты думаешь, я живу непонятно где, потому что мне это нравится? – срывающимся голосом произнесла она. – У меня нет состояния! Я бедна, Ли Анна! Мой образ богатой вдовы обман! Муж оставил меня без гроша. Он все отдал своим детям, черт бы их побрал!
Франческа стояла с Гомером в дверях, когда заметила, что кто-то идет к особняку по каменной дорожке. Она пригляделась и увидела темноволосую женщину. Франческа не сразу узнала в ней сестру Дейзи Лидию.
На ней было красивое платье траурного черного цвета, волосы убраны под тугой шиньон. Лицо, несмотря на оливковый цвет кожи, казалось бледным. По мере того как Лидия приближалась к дому, оно становилось все более сосредоточенным и напряженным. Франческа пошла ей навстречу.
– Мисс Гиллеспи! Какой сюрприз. Могу я вам чем-то помочь? – спросила она, радуясь выпавшей удаче.
Лидия с удивлением разглядывала дом. Наконец, она посмотрела на Франческу:
– Значит, Онора жила здесь?
Франческа кивнула и посмотрела на стоявшую в отдалении коляску.
– Вы одна?
Лидия кивнула в ответ.
– Мне надо было увидеть дом, где жила сестра.
– Тогда входите, – пригласила Франческа, вглядываясь в профиль Лидии. Она выглядела растерянной, несколько отрешенной. – Как ваши родители?
Девушка прошла в холл и принялась разглядывать венецианское зеркало, столик тонкой работы, пальму в кашпо, расписанном в восточном стиле.
– Они в трауре. Онора жила очень хорошо.
– Да. – Франческа приободрилась.
– Вы сказали, что были подругами.
– В некотором роде. Когда я впервые увидела Д… Онору, она мне очень понравилась.
– Почему? Ее ведь нельзя было назвать леди.
– Не судите о книге по обложке, мисс Гиллеспи. Дейзи – прошу прощения! – ваша сестра меня заинтриговала. Она привлекала меня множеством противоречий. Безусловно, хорошо воспитана, добра и изящна. Она очень помогла мне в расследовании одного дела.
– Мне кажется, вы ее недолюбливали. Как она могла вам нравиться, если была любовницей вашего жениха?
Франческа заморгала.
– Вижу, вы читаете газеты.
– Он поселил ее в этом доме. Ваш жених.
– Харт расстался с вашей сестрой в феврале, когда я приняла его предложение.
– Но Онора продолжала жить здесь, в его доме. Очень странно. – Лидия отвела взгляд. – Она всегда была такой, даже в пятнадцать.
– Что вы имеете в виду?
Лидия дернула плечом.
– Онора была красива. Все на нее заглядывались – женщины не меньше, чем мужчины. В нее сразу влюблялись. – Лидия посмотрела прямо в глаза Франческе. – А мистер Харт тоже был в нее влюблен?
Франческа вздрогнула.
– Об этом вам лучше спросить у него.
Лидия задавала слишком много вопросов!
– Ваша помолвка была расторгнута из-за Оноры?
Она заставила себя улыбнуться, но внутренне собралась и насторожилась.
– Харт пожелал уберечь меня от скандала. Мы расстались, потому что Дейзи убили, их прежние отношения совсем ни при чем. – Франческа сделала ударение на слове "прежние".
– Не хочу показаться грубой, но вы ведь могли ненавидеть сестру? Возможно, мистер Харт все еще встречался с ней? – Глаза Лидии стали огромными.
Франческа поняла, что интуиция ее не обманула. Лидия допрашивает ее.
– У меня алиби, мисс Гиллеспи. Тем вечером я была на приеме с родителями.
Лидия покраснела.
– Я вела себя непозволительно. Вы пытаетесь найти убийцу сестры. – Из глаз девушки полились слезы. – Я до сих пор по ней скучаю!
– Не хотите присесть?
Лидия покачала головой:
– Лучше бы она никогда не уходила из дома.
– Лидия, почему же она ушла? Вы были в близких отношениях с сестрой и должны догадываться о причинах.
Лицо девушки стало непроницаемым, она отвела взгляд.
– Я не знаю.
Теперь Франческа была совершенно уверена, что Лидия знает, почему Дейзи сбежала из дома.
– Должно быть, она страдала, раз решилась на такое.
Лидия пожала плечами и отошла в сторону.
– Полиция арестовала Колдера Харта. Значит, они считают, что ее убил ваш жених.
– Я уверена, он этого преступления не совершал. – Франческа пристально вглядывалась в лицо девушки. – Вы не получали вестей от сестры?
– Нет. – Слезы полились с новой силой. – Вы правы, мы были близки с сестрой! Иногда болтали до самой ночи, говорили обо всем, обсуждали наряды. Каждый день вместе катались верхом. Онора помогала мне делать домашние задания, а я помогала ей. Всегда ели вместе, потому что мама и папа редко бывали дома, а вечерами папа часто работал допоздна. Потом Онора исчезла, и я больше ничего о ней не знала. Как она могла так со мной поступить? Как?
Франческа обняла девушку за плечи.
– Должно было произойти нечто ужасное, что и заставило ее навсегда покинуть родной дом, не сказав никому ни слова, даже вам.
Лидия коснулась золотого медальона на груди. Она сняла его и протянула Франческе. Внутри был портрет двух маленьких девочек.
– Со дня ее исчезновения я никогда его не снимала. – В глазах Лидии появилась тоска.
– Лидия, прошу вас, что вы не договариваете?
Девушка посмотрела на нее полными печали глазами:
– Она ведь оставила мне записку, мисс Кэхил.
Франческа едва не вскрикнула от радости:
– Вот как? Что же она написала?
– Написала, что никогда не вернется, что скоро у нее будет другая, лучшая жизнь. – Лидия промокнула слезы. – Написала, что любит меня, чтобы я не волновалась. Вот и все.
– И она не объяснила, почему уезжает?
– Нет. – Лидия всхлипнула. – Я никому не показывала эту записку. Даже когда мама и папа думали, что ее похитили.
Франческе показалось это странным. Получается, Лидия помогала Дейзи скрыться.
– Знаете, как я отыскала вашу семью?
– Нет.
– Нашла в спальне вашей сестры коробку с газетными вырезками. В каждой из них упоминалось имя вашего отца.
Лидия заморгала, лицо стало похоже на маску. Франческу такая реакция удивила.
– Можно сказать, Дейзи следила за его жизнью, следила многие годы. Определенно, несмотря на побег, дом и отец были очень дороги ей.
Лидия пожала плечами:
– Думаю, на ее месте я поступила бы так же.
– Как бы вы поступили? – осторожно спросила Франческа, уверенная, что нащупала нечто важное.
Лидия отвернулась.
– Мне пора. Не следовало приезжать сюда. Меня может искать мама. – Она бросилась к двери.
Франческа побежала следом:
– Лидия, подождите! Что бы вы сделали? – Она схватила девушку за локоть.
– Я не представляю, зачем она вырезала газетные статьи с именем отца. – Лидия была вне себя. – Почему вы не можете признать, мисс Кэхил, что вам не нужно расследовать это дело? Учитывая все улики против вашего жениха, вы не можете быть объективной.
– Я хорошо знаю Харта. – Франческа чувствовала, что обязана защитить жениха даже перед Лидией. – Он невиновен. А разве вы не хотите найти убийцу сестры?
Лидия вырвала руку.
– Мне действительно пора. Я оставила маму одну в гостинице.
– А где же ваш отец?
– Обедает со знакомыми в "Уолдорф-Астории".
Франческа приняла решение задать Лидии вопрос, который собиралась задать ее отцу:
– Вы знаете, что ваш отец приезжал к Дейзи в мае? И не единожды, а дважды? Вы знали, что отец нашел вашу сестру и общается с ней?
Лидия побледнела, что вполне можно было счесть ответом на вопрос. Да, она обо всем знала. Болото семейных тайн стало еще глубже.
Время ужина всегда было в их семье самым сложным за весь день – иногда Мэгги казалось, что маленький кухонный стол движется, словно вагон по железной дороге. Сегодня она приготовила суп из бараньих костей, лука, картошки и подала с буханкой горячего хлеба. Мэтт, которому уже исполнилось семь, помогал Лиззи управляться с ложкой. Лиззи, однако, отказывалась есть, о чем заявляла во весь голос. Пэдди, несмотря на то что ему было пять, вел себя как трехлетний ребенок – ложкой поднимал в тарелке волны и весело смеялся. Брызги супа летели в разные стороны. Джоэл, обещавший вернуться к ужину, еще не пришел.
Мэгги наблюдала за своими прекрасными детьми и вспоминала разговор с графиней. Руки задрожали от страха. Она подошла к Пэдди и взяла из его рук ложку.
– Я так гордилась этим супом, – сказала она. – На костях осталось много мяса. Если ты не голоден сейчас, можешь съесть суп на завтрак. – Она старалась быть строгой.
Полученный от миссис Брэг заказ дал Мэгги возможность лучше кормить детей, она даже положила в суп банку консервированной зеленой фасоли. Консервы стоили дорого и до недавнего времени были им не по карману.
Пэдди завороженно слушал мать. У него были такие же рыжие волосы и синие глаза, кажется, он унаследовал от нее и покладистый характер.
– Ты меня понял? – Мэгги сжала его руку.
Пэдди вздохнул и принялся есть.
– Лиззи больше не хочет, мама, – заявил Мэтт. Как и у старшего брата, у него были темные волосы и очень светлая кожа, унаследованная от отца. – Где же Джоэл?
– С мисс Кэхил, конечно. – В голосе Мэгги послышалась гордость. Когда-то ее сын был карманником и бегал от полиции, но произошедшие с ним за последние несколько месяцев перемены наполняли ее гордостью за мальчика и, разумеется, позволяли вздохнуть с облегчением. – Скорее всего, их задержали срочные дела, но уверена, он скоро будет дома. – Едва она закончила фразу, раздался стук в дверь.