Глава семнадцатая
Кейтлин сидела за заднем сиденье иностранного такси, петляющего по узким улочкам Парижа под проливным дождём. Это была длинная и не самая комфортная поездка из аэропорта, к тому же за весь перелёт Кейтлин так и не сомкнула глаз. Пару раз она пыталась уснуть, но сон был прерывистым и полным кошмарных образов, которые заставляли её сразу же открыть глаза, обещая себе больше не засыпать.
Сейчас Кейтлин была вымотана. Они проезжали квартал за кварталом, обчёсывая улицы в поисках книжного магазина. За окном такси начинался рассвет, и было почти ничего не видно. Они уже около часа кружили по небольшому району, и Кейтлин одолевала безысходность. Она спорила с водителем такси – он говорил по-французски, она – по-английски – и ни один не понимал другого.
"Дом номер шесть по Ру Шарлемань", – в очередной раз кричала Кейтлин, чётко произнося каждый слог.
Он громко ответил по-французски, но она не поняла ни слова. Оба были на грани.
Вновь объезжая квартал, Кейтлин выглянула в окно и увидела вывеску. Это была нужная ей улица. Кейтлин стала следить за нумерацией домов – она шла от первого до десятого. Как ни странно, но дома под номером шесть среди них не было. Кейтлин не понимала. Они объезжали квартал вновь и вновь, и всё безрезультатно. Кейтлин знала, что кварталом она не ошиблась. В Париже был лишь один район с подобным названием. Они не ошиблись адресом. Возможно, она просто не замечала номер дома из окна такси? Выбора не было – необходимо было выйти из машины и всё проверить самой.
"Тормозите!" – крикнула она.
Расплатившись, она взяла свой портфель и вышла из такси под проливной дождь. Дождь лил как из ведра, а зонта с собой Кейтлин не взяла. Через несколько секунд она уже промокла до нитки.
Она побежала по пустынной, вымощенной камнем улочке и спряталась под навесом одного из старинных зданий. Прислонившись к стене и едва укрывшись от дождя, Кейтлин смахнула воду с волос и лица. Она вновь посмотрела на записку с названием улицы и номера дома, но из-за воды чернила на бумаге потекли, и разобрать надпись было невозможно.
Кейтлин убрала записку в сумку. В ней не было необходимости. Она уже выучила адрес наизусть. Дом номер шесть по Ру Шарлемань.
Кейтлин оглядела улицу, внимательно читая номера на зданиях. С её стороны номера были нечётными – ей нужно было перейти улицу.
Выбежав под дождь, Кейтлин окончательно вымокла под оглушающим ливнем и перебежала на другую сторону. Она внимательно вглядывалась в номера зданий. Она увидела дом номер восемь, а дома номер шесть так нигде и не было. Приглядевшись, Кейтлин вдруг поняла, что не обратила внимания на узкую лестницу, ведущую вниз, куда-то между зданиями. На двери, находящейся ниже тротуара, виднелся поблекший номер. Кейтлин пригляделась и с замиранием сердца разглядела, что это был номер шесть.
Вывески у магазина не было, но это было и неудивительно, ведь старушка не жаловала посетителей.
Кейтлин спустилась по лестнице и постучала в старинный дверной молоток в форме головы льва. Она несколько раз ударила молотком по двери. Звук эхом оглушил тихую улицу.
Кейтлин посмотрела на часы: 6 утра по местному времени. Эйден предупреждал, что старушка может и вовсе не открыть дверь, даже если будет внутри. Каковы были шансы Кейтлин на успех сейчас, в этот час и в подобную погоду?
У неё было неприятное чувство, что её поездка была ошибкой. Думать об этом было невыносимо: Кейтлин проехала полмира, а ей даже не открывали дверь.
Она вновь и вновь стучала в молоток, стоя под дождём в промокшей одежде. Спустя несколько минут ожидания, она развернулась и оглядела улицу, ища кафе или иное место, где она бы могла переждать, отдохнуть, выпить чашку кофе и согреться. В это время дня все заведения были закрыты, и ставни – опущены. Вокруг не было ни души.
Кейтлин стояла у двери, дрожа от холода и гадая, что же делать дальше. Вдруг, к своему огромному удивлению, она услышала шум. Послышался шорох отпирающихся замков, и вдруг дверь открылась.
Перед ней стояла невысокая, хрупкая женщина в возрасте за 90. Она гордо стояла перед Кейтлин с идеальной осанкой, неодобрительно меряя гостью взглядом ярко-синих глаз. Судя по виду, старушка была свидетельницей всемирного потопа.
Хозяйка резко сказала что-то по-французски, но Кейтлин не поняла ни слова.
"Простите, – сказала она, – но я не говорю по-французски".
Женщина холодно смерила её взглядом.
Кейтлин боялась, что та может захлопнуть дверь. Действовать нужно было быстро.
Старушка холодно смотрела на неё, слегка хмурясь.
Потом она вдруг сделала шаг назад, готовясь закрыть дверь.
Кейтлин не верила своим глазам. Её не собирались впускать внутрь.
В отчаянии она шагнула вперёд и вставила ногу в зазор между дверью и косяком.
"Пожалуйста. Вы не понимаете. Я пролетела полмира, чтобы оказаться здесь. Я – просто мать, которая любит свою дочь и беспокоится за неё. У вас есть книга, которая мне нужна. Очень редкая книга. Прошу вас. Кроме вас мне не к кому обратиться".
Старушка долго смотрела на Кейтлин. Наконец, лицо её смягчилось. Она настороженно осмотрела улицу в обе стороны и потом жестом предложила Кейтлин войти.
Кейтлин быстро скользнула внутрь, спасаясь от дождя. Женщина сразу же захлопнула за ней дверь и закрыла её на все замки.
Кейтлин оказалась в низкой комнате со сводчатыми потолками. За окнами стучал дождь. С неё капала вода, и скоро у ног, на старинном паркетном полу скопилась небольшая лужа. Кейтлин смущённо опустила глаза.
"Простите", – сказала она.
Старушка подала ей что-то мягкое – полотенце. Кейтлин была благодарна и тронута её заботой. Она прошлась полотенцем по волосам, лицу и шее.
"Снимите пальто", – приказала старушка.
Кейтлин была шокирована – хозяйка отлично говорила по-английски, и ей было не всё равно.
"Спасибо", – благодарно ответила Кейтлин.
"Здесь теплее", – добавила дама, проведя Кейтлин к небольшому камину в другом конце комнаты. Огонь ярко пылал. Кейтлин подошла ближе и протянула руки, наслаждаясь теплом.
Оглядевшись, она отметила, что находится в очень милой комнате: она была неярко освещена свечами, устлана коврами и заставлена уютными старинными креслами. Основное внимание Кейтлин привлекли книжные шкафы. В этой небольшой комнате было множество ценных находок. Кейтлин была поражена. Комната была наполнена редкими старинными изданиями. Она будто бы очутилась в прошлом или попала в затерянный мир.
"Я ищу очень редкую книгу, – сказала она. – Я даже не совсем уверена, что она существует. Это книга Ваиро "De Fascino Libri Tres". Я ищу недостающую часть текста".
Кейтлин достала из сумки папку, в которой бережно хранилась разорванная страница. Вытащив её на свет, Кейтлин заметила, как глаза старушки округлились от удивления.
Рассмотрев её, хозяйка вернула страницу Кейтлин через несколько минут.
"Вам она знакома? – спросила Кейтлин. – У вас есть эта книга?"
"Сорок лет назад я получила коллекцию самых редких оккультных книг, – ответила женщина резким голосом, который был едва различим на фоне треска поленьев в камине. – Я не хотела брать эту коллекцию, но мой покойный муж настоял. Мне никогда не нравилась энергетика этих книг. Я спрятала их за стеной, чтобы их никто и никогда не видел, включая меня саму. За эти годы несколько неприятных личностей приходили ко мне в поиске этих книг, и я всегда отрицала само их существование".
Старушка пересекла комнату, подняла руку и потянула за светильник у дальней стены.
К удивлению Кейтлин, каменная стена вдруг со скрипом отъехала в сторону, открыв проход в тайную комнату.
Старушка вошла внутрь, подняла свечу и зажгла ещё несколько свечей в самом хранилище. При этом Кейтлин увидела, что комната была доверху заполнена редкими книгами. Они были повсюду, почти не оставляя места для прохода.
"Если у меня есть то, что вы ищите, – сказала старушка, выйдя из комнаты и встав перед Кейтлин, – то эта книга должна быть здесь".
Если? подумала Кейтлин. Она удручённо оглядела комнату – она была огромной. Здесь были тысячи и тысячи книг, в них не было системы, и они были разбросаны беспорядочными кипами по всему полу. С профессиональной точки зрения Кейтлин понимала, что на поиски могли уйти недели. У неё не было столько времени.
"Вы совсем не помните, есть ли у вас эта книга? – спросила Кейтлин. – Может, вы знаете, где именно в этой комнате я могу её найти?"
Старушка отрицательно покачала головой.
"Это было сорок лет назад, – ответила она, – и даже тогда я едва на неё взглянула. Вам придётся искать её самой".
Кейтлин сделала несколько осторожных шагов внутрь хранилища, пригнув голову у низкого сводчатого входа. Старушка посмотрела на неё:
"Постучите три раза, когда закончите".
Сказав это, она нажала на рычаг, и дверь захлопнулась. Удивлённая, Кейтлин осталась один на один с горами книг, не совсем осознавая, что ей предстоит.
Глава восемнадцатая
Сейдж мерил шагами спальню, пытаясь собраться с мыслями, пока упаковывал старинные артефакты, на которые уже много веков не обращал внимания. Впервые за всё это время он был готов навсегда покинуть этот дом и свою семью. На кровати открытым лежал большой чемодан. Сейдж перебирал вещи, выбирая, что из них оставить. С полки он взял небольшой бивень из слоновой кости, вспомнив, как нашёл его пять веков назад. Сейдж осмотрел его и положил на место, решив с собой не брать.
Стоя у окна, Сейдж взглянул на Гудзон. Вода сияла в первых лучах восходящего солнца. Вдали он увидел остров, на котором провёл ночь со Скарлет. Там они уснули, как были, в одежде, в объятиях друг друга. Это была невинная, но самая прекрасная ночь в его жизни. Сейдж постоянно мысленно возвращался к моменту, когда они проснулись, наслаждаясь восходом солнца над рекой. Солнце поднималось прямо у них над головой, будто они находились в центре мира.
Проснувшись в объятиях Скарлет, Сейдж чувствовал себя бодрым и отдохнувшим, а этого с ним не бывало уже многие годы. Он снова был в мире с собой и впервые за долгое время хотел жить.
Они условились убежать вместе. Скарлет решила, что сейчас им лучше не выдавать своих отношений и планов: пойти в школу с утра, встретиться с друзьями, повидаться с ними в последний раз, а затем сбежать под покровом ночи. Они договорились встретиться после школы на большом балу и убежать оттуда. Они уедут из этого города и найдут какое-нибудь место в этом мире, где смогут быть одни, вдали от семей и всех, кто хочет их разлучить. Этого Сейдж хотел больше всего на свете: если у него осталось всего несколько недель, он хотел провести их с пользой. Впервые в жизни он хотел пожить для себя.
У Скарлет была мысль сбежать сразу, прямо на рассвете. Сейджу тоже этого хотелось, но он решил, что благоразумнее будет убежать ночью. Скарлет хотела попрощаться с друзьями, а Сейджу необходимо было время, чтобы собрать кое-какие вещи и внутренне приготовиться к расставанию с семьёй. Конечно, он не скажет им, что уходит. Возможно, у него ещё был небольшой шанс их переубедить и заставить изменить своё мнение о Скарлет. После двух тысяч лет он заслужил возможность быть выслушанным. Если ему повезёт, то, возможно, они дадут ему уйти, и он сможет прожить последние дни рядом со Скарлет и в мире с собой.
В душе он понимал, что шансы были минимальны. В конце концов, на кону стояла жизнь или смерть его семьи. Сейдж знал, что они будут до последнего преследовать Скарлет. После сегодняшнего вечера, когда истечёт данный ему срок на исполнение миссии, они выследят её и убьют.
В соответствии с планом Сейдж собрал все ценные вещи. Он чувствовал, что сегодня будет последним днём, который он проведёт в этом доме, и он был этому рад. Сейдж будет скучать по семье, ведь они были вместе долгие годы, но раз им всё равно осталось совсем мало времени, он хотел провести последние недели так, как хотелось ему, а не его родителям. С него было достаточно. Они не могли его наказать, потому что худшим для него было расставание со Скарлет.
Сейдж надеялся, что и Лор был достаточно разумен, чтобы не пытаться напасть на Скарлет. Все прекрасно понимали, что её убийство было бессмысленным, если она добровольно не передаст им крест. При этом семья могла вести себя импульсивно, особенно Лор. А сейчас, когда жить оставалось всего несколько недель, никто не знал, какова может быть их реакция.
"Ты всегда был безнадёжным романтиком", – сказал голос.
Сейдж обернулся и, к своему удивлению, увидел сестру, Фенисию.
Она стояла в дверях, неодобрительно меряя его взглядом и медленно качая головой.
"Такой дурак, – добавила она, – и всегда им был".
А ты? подумал Сейдж. Боишься влюбиться. Многие века живёшь как за стеной. И что она тебе дала?
Сейдж проигнорировал слова Фенисии, пересёк комнату, взял рамку с нотами, подписанными Бетховеном, и положил её в рюкзак.
"Ты не знаешь, о чём говоришь", – ответил он.
"Уезжаешь?" – спросила сестра.
Сейдж оглядел книжную полку, взял первое издание "Макбета" Шекспира и тоже положил в сумку.
Фенисия пересекла комнату, дойдя до брата за долю секунды, схватила его за руку и вырвала книгу. Она с силой бросила её на стол и злобно посмотрела на Сейджа.
"Что, чёрт побери, ты делаешь?" – прошипела она.
Фенисия действовала ему на нервы. Сейдж нахмурился.
"А тебе какое дело?"
"Всё, что ты делаешь, – моё дело. Всё, что происходит здесь, – моё дело. Особенно сейчас. Ты так беспечен, будто ничто не имеет значения, как будто у нас есть всё время мира. Мы все рассчитываем на тебя. Ты забыл про это? И вот ты вновь погружён в романтические похождения, будто тебе больше и заботиться не о чем. Ты можешь обмануть мать и отца, но меня тебе обдурить не удастся. Я знаю, что ты не собираешься получить от неё ключ. Я знаю, что ты в неё влюбился. Мы тебя более не заботим. Ты умрёшь, но и это тебя не волнует, не так ли?"
Прищурившись, Сейдж посмотрел на сестру, чувствуя, как его всё больше одолевает ярость. В этом была вся Фенисия. Всю свою жизнь она пыталась испортить его существование, всегда была первой, чтобы указывать ему на ошибки – ошибки в её понимании. Фенисия была циничной, и в этом была её основная проблема. Она не верила в любовь.
Сейдж перестал отвечать на её вопросы ещё несколько веков назад. Она никогда его не понимала, когда дело касалось любви.
Особенно сейчас. Как она могла понять то, что Сейдж испытывает к Скарлет? Как он мог ей объяснить, какие чувства она в нём пробуждает? Как можно объяснить её красоту в свете первых лучей солнца? Её грациозность? Её чувственность? Её доброту? Сейдж и сам не всё понимал.
"Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я тебе ответил", – сказал он.
"Я хочу, чтобы ты сказал, что добудешь ключ и сделаешь это прямо сейчас!"
Фенисия напряжённо смотрела на брата, но он лишь качал головой.
"Это миф, – сказал он. – Разве ты не понимаешь? Нам суждено умереть. Всем нам. Нам были даны две тысячи лет, и что бы мы ни делали, это нам не поможет. Нападение на бедную девушку не изменит нашу жизнь".
Фенисия прищурилась.
"Ты бы не защищал её, если бы сам во всё это не верил. Ты веришь, что она именно та, кто нам нужен, – она вновь прищурилась. – Я могу спорить, что она уже предлагала тебе ключ, но ты отказался. Ты ведь отказался, да?"
Сейдж посмотрел на сестру и покраснел. Было забавно, как легко ей всегда удавалось его разгадать.
"Тебе-то что? – сказал он. – Что ты сделаешь? Убьёшь меня? Я всё равно умру".
Фенисия разочарованно покачала головой, и тут Сейдж увидел то, что никогда не замечал раньше: она была готова разрыдаться.
"После всех этих лет ты хоть чуть-чуть беспокоишься обо мне? Или о себе?"
Сейдж смягчился, сожалея о своих словах, и решил, что больше не будет ей лгать.
"Фенисия, ты моя сестра, и я тебя люблю. Правда. Прости, но отношения с ней стоят этих жертв".
Фенисия злобно прищурилась.
"Неужели эта девушка, незнакомка тебе дороже, чем я?"
Она покраснела, развернулась и выбежала из комнаты, громко хлопнув дверью.
Сейдж знал, что куда бы она ни направилась, неприятностей не миновать.
Глава девятнадцатая
Скарлет шла по коридорам школы, едва понимая, где находится. Ей казалось, что она ступала по воздуху. Перед глазами стояла ночь, которую она провела с Сейджем; Скарлет до сих пор ощущала его энергетику. Впервые за долгое время её не волновали толпы школьников вокруг, снующих туда и обратно. Она едва слышала шум их голосов. Скарлет они были безразличны, потому что впервые в жизни она была счастлива и безумно влюблена в Сейджа. Он сводил её с ума.
Чувства Скарлет к нему были настолько всепоглощающими, что она едва могла думать о ком-нибудь или чём-нибудь ещё. Её любовь стала щитом, защищающим Скарлет от окружающего мира. Казалось, что теперь ничто не могло её расстроить. Когда Сейдж был рядом, она чувствовала себя неуязвимой.
А ещё очень скоро, буквально сегодня вечером, они сбегут вместе, уедут из этого города, подальше от родителей, друзей и их жалких ссор и создадут свой мир, в котором они смогут быть вместе, и никто не будет пытаться встать между ними. Скарлет лишь требовалось пережить этот день и дождаться вечера, когда состоится бал, на котором она встретится с Сейджем, и откуда они уйдут вместе. Сердце её трепетало от волнения, с нетерпением ожидая этого момента.
Прозвенел звонок, Скарлет сверилась с расписанием на телефоне и отправилась на урок английского. Она заметила пропущенные звонки и сообщения от отца, которые заставили её всю сжаться. Она не знала, что ему ответить, и ей вовсе не хотелось думать об их ссоре сейчас. Скарлет также заметила отсутствие звонков и СМС от Марии. Урок английского был сейчас у обеих, поэтому она заранее готовилась к неприятной встрече.
Скарлет вошла в класс как раз вовремя: все ученики уже собрались, и она заметила, что место рядом с подругой, которое она обычно занимала, было занято. Она не верила своим глазам, ведь Мария всегда приберегала его для неё. Теперь же рядом с ней сидел какой-то парень. Мария сидела на обычном месте и даже не смотрела в сторону Скарлет. Это было форменное предательство, и отношение Марии было очевидно – она не хотела её видеть. Ничего хорошего из этого не выйдет.
Скарлет торопливо прошла между рядов парт. Мария бросила в её сторону быстрый взгляд, но потом демонстративно отвернулась.