Клинт сделал еще несколько записей.
– Насколько глубоко Мне копать?
Бобби оценивающе посмотрел на содержавшийся в идеальном порядке стол Лейси, отметил вазу с фиалками и фарфоровую чашку. Потом он вспомнил те солнцезащитные очки, что она надела в первый день. Вызывающие, розовые. Можно было подумать, что под безупречной внешней оболочкой прячется кто-то другой.
– Если есть что искать, то найди это. И быстро.
– Будет сделано. – Поверенный встал, на его кашемировом пальто спортивного покроя и фланелевых брюках не было ни складочки. – Через пару дней я позвоню тебе и доложу о первых результатах.
Клинт ушел, а Бобби все не мог отделаться от мыслей о Лейси. Он пытался убедить себя, что стоит выяснить все о ней, как она перестанет так действовать на него, будить его воображение. Хотя ему было неприятно признавать это, но он все время думал о ней, даже когда разрабатывал свое колено или звонил кому-нибудь по телефону. Она постоянно вторгалась в его мысли.
Что он сделает, если уличит ее во лжи?
Бобби подумал, что тогда ему станет легче. Лейси осложняет все, а ему не нужно никаких осложнений, и если данные о ее опыте работы окажутся сфабрикованными, у него появится основание без всяких угрызений совести уволить ее. Он хотел разобраться со всем этим до Дня благодарения. Накануне вечером, когда Лейси оставила его в своей квартире, звонила Бет. Сестра напомнила, что хотела бы пригласить Лейси на их семейный ужин, но добавила, что было бы лучше, если бы предложение исходило от него. К досаде Бобби, новый менеджер начинал занимать все большее место в его жизни.
Наверное, правильнее было бы просто переспать с ней и покончить со всем этим. Такой путь, конечно, был бы самым выгодным и в финансовом отношении, поскольку время адвоката Бобби стоило отнюдь не дешево. Переспать с Лейси – это, вне всяких сомнений, самый верный и быстрый способ выкинуть ее из головы. Хватит размышлять, следует завести интрижку с этой постоянно ускользающей скромницей. Бобби не мог припомнить ни одной другой женщины, которая ставила бы перед ним такие проблемы. Вот что такое Лейси. Проблема – и больше ничего. Стоит ему затащить ее в постель, и все кончится. Он достаточно хорошо знал женщин, чтобы за милю распознать снежную королеву.
А разве Лейси такая?
Бобби достаточно было вспомнить, как она вышла из спальни в тех черных брюках и шелковой блузке, чтобы задаться вопросом, что же на самом деле скрывается под ее строгими рабочими костюмами.
Он чуть не уронил на пол пакет с какао, когда увидел ее. Вместо занозы в заднице появилась женщина с такой фигурой, что мужчины выстроились бы в очередь, только чтобы поглазеть на нее. И даже такой специалист по части женщин, как он, тоже оказался бы в этой очереди.
Но Бобби не мог забыть и другое. Его назойливо преследовало воспоминание о тех мгновениях, когда она, отбросив обычную настороженность, ворвалась в его квартиру с просьбой помочь ей в выборе одежды. Ее улыбка. Радость, которую ему хотелось бы видеть на ее лице каждый день. Черт!
Ему нужно сосредоточить все мысли на возвращении в футбол, а он занимается неизвестно чем. Он должен выкинуть из головы и Лейси, и всех прочих женщин и всерьез заняться восстановлением своей формы. Отдых закончился, настало время по-настоящему тяжелой работы. Поднимать вес и тренироваться. Бегать, делать упражнения на восстановление гибкости. Слишком многое предстоит ему сейчас сделать, если он хочет вернуться в Даллас.
Когда он вышел из офиса, Питер готовил бар к открытию.
– Привет, Бобби. Как дела?
– Хорошо.
– Ну и порядок.
Мужской разговор. Простой, короткий, без эмоций. Как раз то, что ему нравилось.
Питер подхватил связку ключей.
– Ты уходишь? – спросил Бобби.
– Нет, хочу только перегнать машину Лейси. Вчера после свидания ей пришлось бежать в магазин, потому что я забыл предупредить ее заранее, что у меня кончаются оливки. – Он скривился. – Кто знал, что люди выпьют столько мартини за эти дни? Ну вот. А когда она вернулась, ее место за домом оказалось занятым. – Питер рассмеялся. – Она считает, что ее колымагу нельзя ставить перед баром. Говорит, что это может повредить репутации заведения.
– Ее машина здесь? Я думал, она поехала на переговоры.
– Она и поехала. Но коль скоро вчера Лейси выручила меня, я предложил ей воспользоваться моей "тойотой". Ее куча металлолома на последнем издыхании. – Питер направился к двери.
– Я перегоню ее, – предложил Бобби. – У тебя полно работы перед открытием.
– Прекрасно. Спасибо.
Питер передал ему связку ключей с брелоком в виде пушистой кроличьей лапки. Бобби непроизвольно усмехнулся и вышел на улицу, наслаждаясь бодрящим осенним воздухом. Он сразу увидел одиноко стоявший "форд" Лейси. Ему было не меньше десяти лет, и можно было лишь гадать, как ей удалось на нем пересечь всю страну. Покачав головой, Бобби втиснулся в водительское кресло и повернул ключ зажигания. Он чуть не выпрыгнул оттуда, когда раздался грохот заработавшего без глушителя двигателя. Немного успокоившись, он перевел рычаг в положение заднего хода, и машина рывками двинулась назад. Развернувшись, Бобби перевел рычаг в положение переднего хода и нажал на педаль газа. Однако доехав до угла здания, он не стал поворачивать, а, пробормотав ругательство, поехал прочь со стоянки.
– Говорю тебе, Робин, дело не в том, что я думаю, будто ты еще не доросла до вождения машины, – как можно спокойнее сказала Лейси. – Ноты ведь прекрасно знаешь, как наша машина ведет себя в последнее время. Думаю, тебе стоит будущим летом позаниматься на курсах вождения. А пока ты будешь учиться, я приведу автомобиль в порядок.
– Мама! – плаксиво протянула Робин. – Это нечестно!
Лейси знала, что это нечестно, но все же считала, что неисправность машины является достаточным основанием для того, чтобы не пускать дочь за руль.
– Робин, я делаю все, что в моих силах.
Лейси с отвращением пользовалась подобной риторикой, но, как всегда, это оказалось действенным средством для предотвращения дальнейшего нытья дочери.
Бобби словно специально выбрал этот момент, чтобы войти в офис. Лейси не видела его с тех пор, как ушла вчера на то жалкое свидание. Она все еще не могла отойти от жара его объятий, от горячего желания, сжигавшего ее.
Лейси заметила, как снова загорелись его глаза, едва он увидел ее. Она была уверена, что он помнил их поцелуй, помнил ее руки, блуждавшие по его телу. Она съежилась, подумав об этом.
Ей было легче думать о противном Нике. Правда, ей было неприятно, что Бобби оказался прав в отношении этого человека. Преподаватель естественных наук оказался волком в овечьей шкуре. Он все пытался облапить ее, словно неопытный юнец, когда повез ее не в какой-нибудь хороший или хотя бы сносный ресторан, а в закусочную-гриль, где обслуживались клиенты на колесах и где можно было заказать гамбургер и кока-колу. Ник припарковался под навесом в самом конце подъездной аллеи и все ближе и ближе придвигался к ней, так что Лейси пришлось все дальше и дальше отодвигаться к дверце, пока она и вовсе не выпала из машины, когда Ник предпринял неуклюжую попытку поцеловать ее.
Случайный удар локтем в челюсть охладил его пыл. Лейси могла только надеяться, что Ник не из тех, кто будет распространяться на эту тему в баре. Если это дойдет до Бобби, он уничтожит ее одним взглядом, означающим: "А я тебе что говорил?"
– Что? Здесь происходит? – спросил с улыбкой Бобби. – Ваши крики отчетливо слышны в баре.
Робин скрестила руки на груди с видом оскорбленной невинности.
– Мама извиняется за то, что не дает мне научиться водить машину.
– Я не извиняюсь, Робин.
– Ну-ну. – Бобби прошел к своему столу. – Слушай, этот твой "форд" доведет тебя до беды.
И Лейси, и Робин настороженно переглянулись, недоумевая, куда он клонит.
– Значит, вы, как и мама, считаете, что мне не следует учиться вождению? – обиженно спросила Робин.
Бобби взглянул на Лейси.
– Не думаю, что твою мать интересует мое мнение.
Лейси хотела было подтвердить это кивком, но тут зазвонил телефон Бобби.
Прежде чем взять трубку, Бобби протянул ей связку ключей.
– Я позаботился о твоей машине.
Лейси автоматически взяла ключи и, только посмотрев на них, поняла, что не узнает брелок.
– Это не мои ключи.
– Теперь твои. – Бобби отвернулся. – Макинтайр слушает! – рявкнул он в трубку.
Лейси уставилась на его спину.
– Что это? – очень медленно спросила она. Бобби продолжал разговаривать, и она повысила тон. – Бобби, чьи это ключи?
Глядя то на Бобби, то на мать, Робин в немой мольбе прижала руки к груди.
– Бобби! – не отставала Лейси.
Он обернулся и посмотрел на нее.
– Это ключи от твоей новой машины. – Потом язвительно усмехнулся: – Нет, Верной, не твоей машины. – И как ни в чем не бывало продолжил разговор по телефону со своим собеседником.
Робин принялась скакать по комнате:
– О Боже! О Боже! Вы не шутите? Новая машина!
Бобби махнул им рукой:
– Пойдите посмотрите.
Робин не нужно было повторять дважды. Она выхватила у матери ключи и бросилась к двери.
– Только смотри, – закричал Бобби ей вслед, – не вздумай ездить, юная леди!
– Нет проблем! – ответила Робин и тут же убежала.
– Как ты...
– Не сейчас, моя дорогая. У меня очень важный разговор. Сначала сходи посмотри, а потом уж можешь орать на меня.
– Я не собираюсь орать.
– Но и не похоже, чтобы ты собиралась поблагодарить меня, что, между прочим, принято ожидать от человека, получившего подарок.
У Лейси распирало грудь от... чего? От ярости? Злости? Смятения? Она старалась разобраться в своих ощущениях.
– Да, Верной, я здесь. – Бобби отвернулся и опустился в кресло.
В полной растерянности, словно в тумане, Лейси вышла из офиса и направилась на автостоянку. Робин уже сидела внутри совершенно нового, великолепного, серебристого автомобиля.
– Это просто удивительно! Полноприводный джип – вот это да! – восторгалась Робин. – Садись в машину!
Лейси задыхалась. Она понимала, что ее душит самый настоящий гнев. Но было и что-то еще, что обостряло ее эмоциональное состояние. Неожиданное проявление щедрости со стороны Бобби сбивало ее с толку. Она чувствовала себя одновременно и невидимкой, и выставленной на всеобщее обозрение, испытывала сразу и гнев, и благодарность. Все ощущения перемешались.
– Не могу поверить, – восторгалась Робин с блестящими от счастья глазами. – Он купил нам машину! Бобби Мак купил нам машину! Это так клево!
Будто все было так просто.
– Давай прокатимся! – Робин робко улыбнулась матери. – Могу я теперь вести сама?
– Ты ведь не умеешь водить, – автоматически ответила Лейси.
Робин потерла ладони.
– Научиться недолго.
– Что?
– Ты ведь говорила, что проблема в машине. Теперь это проблема решилась, и я могу начать учиться вождению!
Лейси отступила на шаг назад и прислонилась к низкой стене. Ее дитя. У нее не осталось доводов. Ее ребенок все больше взрослел, и она ничего не могла поделать с этим. Но Лейси не пришлось ничего говорить или делать, поскольку в этот момент подъехал красно-коричневый "кадиллак", из окна которого высунулась головка Эмбер, подруги Робин.
– Привет, Робин. Привет, миссис Райт.
Лейси неприятно кольнуло слово "миссис" и виноватое выражение лица Робин.
– Ой, я совсем забыла. Мне нужно идти, мама. Мать Эмбер обещала подвезти нас в библиотеку. Мы с Эмбер должны подготовить сногсшибательный доклад по английскому. Я буду дома к семи. Обещаю. – Робин чмокнула ее в щеку, сунула в руки ключи и ушла.
Лейси так и осталась стоять с гулко бьющимся сердцем и противоречивыми мыслями в голове. Робин обзавелась друзьями, которые не знают, что у нее нет отца? Неужели ее дочь решила, что в новом городе ей лучше воспользоваться вымышленной историей о матери-вдове или о разводе родителей?
Но у Лейси не было ответов на эти вопросы, и она не хотела думать о том, что Робин могла испытывать стыд за нее.
В каком-то оцепенении Лейси вернулась в бар. Она не задержалась в зале, хотя слышала, как Питер пожаловался на то, что плохо продаются ром и текила. Лейси прошла через коридор и ворвалась в офис так шумно, что Бобби повернулся в кресле и с удивлением посмотрел на нее.
– Нам нужно поговорить, – заявила она.
Бобби показал пальцем на прижатую к уху телефонную трубку. Лейси нашла его улыбку самодовольной, а позу откровенно сексуальной, и ей захотелось пощечиной стереть с его лица эту улыбку. Она подошла к его столу, протянула руку и нажала на рычажок отключения телефона.
– Эй! – взревел Бобби, недоверчиво переводя взгляд с Лейси на замолкшую трубку. Потом с проклятием поднялся. – Что ты делаешь?
– А какого черта делаешь ты? – набросилась на него она. – Как ты посмел покупать мне машину?
Бобби заулыбался:
– Послушай, Лейси, не стоит выпрыгивать из трусиков.
Лейси гневно сверкнула на него глазами.
– Ты пошляк с поганым ртом, ты высокомерный... хряк!
– Хряк? – Бобби рассмеялся, в полной мере проявляя свой веселый нрав. – Уверен, ты могла бы придумать что-нибудь и получше... – А может быть, и нет.
С хладнокровным спокойствием он опустил трубку на рычаг, и Лейси в этот момент готова была его убить.
– А теперь скажи мне, – обратился к ней Бобби, выходя из-за стола, – что тебя так выводит из себя? Ты ведь сама говорила, что твоя машина не в порядке. Я решил твою проблему. Вот и все.
Конечно, Бобби знал, что все не так просто. Ему и самому не верилось, что он купил эту чертову машину. Но с Лейси, как всегда, получалось все не так, как хотелось. Он уже направлялся в той ее колымаге на станцию техобслуживания, что расположена на углу, как вдруг передумал и поехал в агентство по продаже джипов. Владелец был его старым приятелем, и уже через час Бобби подъезжал к бару в новеньком автомобиле.
– Тебя же беспокоило, как Робин сядет за руль. А ты знаешь машину безопаснее, чем эта, с ее четырьмя ведущими колесами, двумя подушками безопасности и улучшенной тормозной системой? – спросил он.
– Ты не можешь просто взять и выбросить "Бетси"!
– "Бетси"?
– Я люблю свою машину! И ты не имел права угонять ее и покупать мне что-то другое.
– Почему?
– Потому что!
– Вот как? Просто потому что? Послушай, не такое уж это большое дело. Я отдал ее в счет оплаты. Дилер мой приятель. Поверь мне, я не так уж и много заплатил за эту машину.
Лейси порывисто схватила свою сумочку и выскочила за дверь.
– Эй! – попытался остановить ее Бобби.
Но она ушла. Он постоял еще несколько долгих секунд. Бобби знал, что он переступил границу дозволенного, однако, по его разумению, то, что Лейси сходила с ума, было не так уж плохо. Когда Лейси злилась, это начинало доставать его, напоминая о том, что ему в ней не нравилось. А не нравилось ему в ней все. Все, за исключением того, как светились ее глаза, когда в комнату входила ее дочь. Все, за исключением тех моментов, когда она забывала, что он футболист, и видела его настоящего.
К большой своей досаде, Бобби понимал, что Лейси видит его насквозь. Он начал сознавать, что ее догадка относительно того, насколько важен для него футбол, была более чем простым умозаключением. Лейси сумела заглянуть вглубь, в самые потаенные места, где он хранил свои надежды и страхи. Она понимала, как он старался вылепить свою жизнь в задуманной им же форме и как не выносит, когда вдруг что-то выходит из-под его контроля. И проблеск уважения в ее глазах Бобби замечал только в те, пусть мимолетные, мгновения, когда она распознавала это. А то, что он напускает на себя, нужно для других, но не нужно и совсем не нравится Лейси.
Вот почему он купил эту чертову машину.
Все же, коря себя за то, что слишком размяк, и сокрушенно качая головой, Бобби не сдержался и последовал за Лейси. Он поднялся наверх, но она не отвечала на стук в дверь. Бобби спустился в бар, где Питер поинтересовался, что ему нужно, и кивнул в сторону автостоянки.
– Лейси вылетела отсюда несколько минут назад. – Бармен улыбнулся. – По-моему, она спешила в кафе-мороженое. И этот ее вид, и то, что она ушла без пальто. Она не могла уйти далеко.
– Черт!
Бормоча себе под нос проклятия, Бобби пересек площадь, направляясь к расположенному напротив кафе. В маленьком старомодном кафе с крохотными белыми и красными круглыми столиками было много посетителей. Как только он вошел, фанаты подняли шум, выпрашивая автографы, приветствуя его и справляясь о больном колене. Весь этот гвалт привлек внимание Лейси, и Бобби проследил за ее реакцией на его появление. Лейси ахнула, затем схватила меню и, съежившись на стуле, сделала вид, будто внимательно изучает его.
Улыбаясь и обмениваясь ничего незначащими фразами с посетителями, Бобби не спеша приближался к Лейси. Когда он остановился у ее столика, она даже не взглянула на него.
– Ты забыла надеть пальто.
Нехотя повернувшись, Лейси выразительно посмотрела на его пустые руки.
– Так ты принес его мне? – с издевкой спросила она его. – Нет? Значит, ты просто решил сообщить мне об этом на тот случай, если я сама не догадалась?
Бобби пожал плечами и присел напротив нее на слишком изящный и слишком маленький для него стул из кованого железа.
– Уйди, – сказала она.
– Я хочу поговорить о машине.
– А здесь и говорить не о чем, – сказала она сухо. – Я хочу получить назад свою.
– Это и есть твоя.
Лейси сосчитала до десяти.
– Я хочу получить назад свой "форд".
Бобби вздохнул:
– "Форда" больше нет.
– Что значит "нет"? Так не бывает. Это... это воровство!
– Тогда позвони в полицию. – Бобби вытащил свой мобильный телефон. – Или ты хочешь, чтоб я набрал номер?
– Прекрати. – Она сделала глубокий вдох. – Езжай туда, где ты взял эту машину, и верни назад мою.
– Не понимаю, почему бы тебе не принять этот скромный подарок в знак моей признательности за твою работу в баре.
– Скажи, пожалуйста, за кого ты меня принимаешь? Тебе ведь не нравится все, что я делаю в баре. – Лейси огляделась, затем наклонилась к нему. – И вообще, машина – это... неподходящий подарок. Я не могу принять ее. И конечно, не могу себе позволить заплатить за нее.
– Трусики – вот неподходящий подарок.
Как раз в этот момент к их столику подошел официант. Это был прыщавый подросток, которого слова Бобби заставили густо покраснеть.
– Что ты заказываешь? – спросил Бобби у Лейси.
У Лейси от унижения пылало лицо.
– Ничего.
У официанта озабоченно вытянулось лицо.
– Но вы же сказали...
– Да-да, все в порядке, я уже заказала. А этот джентльмен, – произнесла с пренебрежительной гримасой Лейси, – уже уходит.
– Я буду то же, что и она. Запишите, пожалуйста, и уходите. Я хочу вернуться к обсуждению темы трусиков.
Юнец побледнел, совершенно смутился и с беспомощным ошеломленным видом поспешил прочь.
Глаза Лейси снова заполыхали огнем.
– Ты... ты...
– Хряк, по-моему, так ты назвала меня. Знаешь, это слово нравится мне все больше и больше.