И нет преград... - Юджиния Райли 28 стр.


- Как последний болван, я похвастался Ройсу Роуди моим будущим несметным богатством и даже показал ему образец породы, который мы везли на пробу в Сентрал-Сити. После этого в салуне остались только Ройс и его головорезы. Они начали меня бить… - Он посмотрел на Рози сквозь пелену слез. - Я упал на пол, и они принялись с руганью пинать меня ногами, как собаку. Но я не сказал им, где находится мой участок, не принес в жертву наше совместное будущее.

Рози, волнуясь, погладила его по щеке.

- Джим, милый, разве ты не знаешь, что ты для меня важней всего золота мира?

- Знаю, любимая, но в ту ночь во мне взыграли гордость и гнев. Я понимал, что настоящий, мужественный человек не должен сдаваться этим ублюдкам. К тому же, если бы я и сказал им, где находится золото, они все равно бы меня убили.

- Это верно, - согласился Сэм.

- Поэтому я терпел побои и держал язык за зубами. Когда ты пришла за мной в салун, я был почти трупом. - С его губ сорвался мучительный стон. - Клянусь Богом, я хотел тебе помочь, милая… я так за тебя боялся… но я не мог ни говорить, ни двигаться и даже дышал с трудом.

- Я думала, что ты умер! - воскликнула Рози.

- Меня избили до полусмерти, - согласился он. - Мои мучения усиливались оттого, что я не мог тебе помочь. Когда тебя утащили наверх, я услышал, как Роуди велел Вилли и Чарли бросить мой "труп" в старый ствол шахты. Я был уверен, что погибну. Но они оставили меня в лесу. - Его передернуло. - Там было так холодно! Очнувшись, я ничего не помнил: ни того, как меня избивали, ни опасности, которая тебе грозила, - вообще никаких подробностей из моей прошлой жизни. Потом, увидев трех конных воинов-индейцев, я начал выкрикивать что-то бессвязное. Они не причинили мне вреда. Наоборот, взяли меня в свое племя и выходили. Я оправился от побоев и остался с шайеннами. Так и прожил с ними два года в качестве священного юродивого.

Я научился заклинать животных. - Он судорожно вздохнул. - Когда меня озарило и я понял, что Сэм должен ехать в направлении южного ветра, я сам не знал, что это значит. А потом появилась Энни.

Он робко улыбнулся, и Энни ответила ему улыбкой.

- Ты что-то тогда во мне увидел? - спросила она. Он кивнул.

- Когда Сэм привез тебя к нам, я почувствовал к тебе странное влечение, но не мог понять, в чем дело. Теперь я понял. Ты очень похожа на Рози, и твое появление всколыхнуло мою память. Это было как озарение - мой дух двигался туда, куда не мог добраться мой разум. Я пытался вспомнить то, чего не было. - Он посмотрел на Рози сквозь слезы. - Когда Сэм и Энни уехали, я опять укрылся от жизни в своем безумии. А потом он привез тебя, любовь моя, и все встало на свои места.

Рози и Джим обнялись и долго стояли, прижавшись друг к другу.

Энни смахнула слезинку.

- Какая трогательная история! - сказала она Сэму. - Это чудо, что они оба выжили.

- Конечно… Но сейчас важно, что скажет губернатор, - отозвался он.

- А ты уверен, что он захочет нас принять? - с тревогой спросила Рози.

- Уверен. Я уже говорил Энни, что губернатор Итон - мой друг. В начале этого года одна разбойничья банда грабила денверские банки. Перед тобой человек, который поймал этих бандитов и призвал их к закону. Итон вызвал меня к себе в кабинет и поблагодарил. Он сказал, чтобы я свободно обращался к нему, если мне понадобится какая-нибудь услуга.

Это сообщение приятно удивило Энни.

- Тебя похвалил сам губернатор штата? Ты никогда мне об этом не говорил!

Он усмехнулся.

- Ты еще многого обо мне не знаешь, милая. Она покосилась на него с шутливым укором.

- Значит, приехав в Денвер, мы все пойдем на встречу с губернатором? - спросила Рози.

- Ты слишком нетерпелива, Рози, - вздохнул Сэм. - Сначала мы с Джимом приведем к губернатору наших пленников. Если все пойдет хорошо и Итон согласится тебя простить, он сделает это лично. Рози взглянула на Джима.

- Ты согласен, дорогой? Он кивнул, сжимая ее руку.

- Я чуть не потерял тебя и больше не хочу испытывать судьбу. - Он с благодарностью взглянул на Сэма и Энни. - Мы с женой у вас в неоплатном долгу.

- Мы сделали то, что должны были сделать, только и всего, - скромно ответил Сэм.

- Мы оба хотим вам помочь, - добавила Энни. - Именно поэтому я здесь и появилась.

Джим посмотрел на нее с любопытством.

- Ты можешь рассказать мне об этом поподробней, Энни? Ты уже знаешь мою историю. Совершенно очевидно, что наши судьбы пересеклись. Если не возражаешь, я хотел бы побольше узнать о тебе. - Он с любовью взглянул на жену. - Рози пыталась мне объяснить, откуда ты взялась и как вы с ней встретились. Но все это кажется таким странным…

- Да, - согласился Сэм. - У Энни еще более невероятная история, чем у вас обоих.

- Ты мне ее расскажешь? - спросил Джим.

- Конечно, - откликнулась она.

В ту ночь Энни долго говорила. Она рассказала Джиму о том мире, из которого она пришла, и о том, как она оказалась в другом времени. Джим и Рози засыпали ее вопросами. К рассвету Энни почувствовала, что оба они ей поверили.

Глава 42

Энни видела Денвер и раньше, но то был совершенно другой Денвер.

Так она подумала на другой день, когда караван из шести лошадей проезжал мимо шумного вокзала - высокого здания, увенчанного огромной башней с часами. В ушах у нее звучала какофония из паровозных гудков, пыхтения двигателей и разноязыких человеческих криков.

Прибывающие пассажиры, по большей части переселенцы, тащили за собой детей и самый разный багаж - от сундуков и ящиков до скрипок, кресел-качалок и даже клеток с птицами. Пестрая толпа устремлялась к запряженным мулами конкам, стоявшим в привокзальной конюшне. За конюшней виднелись ряды величественных трех- и четырехэтажных особняков в викторианском стиле.

Улицы заполняла мешанина из всадников, экипажей и конок, а некоторые храбрецы даже передвигались на велосипедах. По тротуарам фланировали шахтеры, старатели и господа в богатых одеждах. В этот сумрачный осенний день над городом висел коричневато-серый смог, пропитанный ядовитой копотью тысяч дымоходов и сернистыми испарениями плавильных цехов, расположенных в северной части города. А Энни то считала, что загрязнение воздуха - приобретение XX века!

Вскоре перед ними возник викторианский фасад отеля "Виндзор". Пятиэтажное готическое сооружение, над которым возвышалась зубчатая башня с американским флагом, гордо высилось на углу Восемнадцатой улицы и улицы Лаример.

Потрясенная Энни спросила Сэма:

- Ты здесь живешь?

- Да, - кивнул он и указал на солидное здание на противоположной стороне улицы. - А вон там временно размещаются органы государственной власти штата.

- Это здесь ты встретишься с губернатором, Сэм? - с трепетом спросила Рози.

- Так точно, мэм.

- Как удобно, - пробормотала Энни. - Я поражена вашим богатым жилищем, мистер Ноубл.

- По правде говоря, мне редко выпадает случай пожить в цивилизованных условиях, - признался он, усмехнувшись.

- И ты наверстываешь упущенное, когда приезжаешь сюда? - Они остановили лошадей перед отелем. Завидев швейцара в безупречной красной униформе, Энни украдкой оглядела свою грязную рубашку и потертые джинсы. Остальные выглядели не лучше. - Мы сейчас туда войдем? В таком виде и с двумя пленными?

- Успокойся, милая, здесь прекрасно знают, что я охотник за головами, - объяснил Сэм. - Этот отель видал и таких посетителей, как Улисс Симпсон Грант (Генерал и политический деятель. Был главнокомандующим армии северян во время Гражданской войны в США.) с его привычкой напиваться в стельку и Буффало Билл Коди (Охотник на бизонов, первопроходец, предприниматель в мире шоу-бизнеса.). Поверь мне, их дорогие импортные ковры пачкала навозом не одна пара сапог. Служащие этого отеля не страдают снобизмом. К тому же я не впервые привожу сюда пленных бандитов. Иногда мне разрешают запереть преступников в подсобке при каретном дворе, чтобы потом препроводить их в окружную тюрьму.

Вилли и Чарли недовольно заворчали.

Спешившись, Сэм развязал пленников и тут же надел на них наручники. Ощущая на себе дорожную пыль, путники со своим нехитрым скарбом подошли к величественному парадному крыльцу.

Как и предсказывал Сэм, швейцар улыбнулся и приподнял фирменную фуражку.

- Добрый день, мистер Ноубл, - сказал он с британским акцентом. - Рад вас видеть. Надеюсь, у вас и у ваших друзей все в порядке?

- Да, спасибо, Мертсон, - ответил Сэм.

- Отлично, сэр. Я велю конюху позаботиться о ваших лошадях. - Швейцар взглянул на Чарли и Вилли, задержав взгляд на их скованных наручниками запястьях, и покашлял. - Хотите запереть этих… этих джентльменов… на каретном дворе?

- Совершенно верно. - Чарли и Вилли зароптали, а Сэм заговорщицки подмигнул Энни. - Ну, что я тебе говорил? Милая, ступай в отель вместе с Рози и Джимом. А я скоро приду - только устрою… моих пленников.

- С удовольствием, - откликнулась Энни, в душе посмеиваясь над неожиданно прорвавшейся "светскостью" Сэма.

Мертсон открыл резную дверь, и все трое вошли в вестибюль. Джентльмены, курившие и читавшие газеты в роскошном помещении, почти не обратили на них внимания. Тем не менее Энни, Рози и Джим были потрясены. Они встали как вкопанные, очарованные невероятно богатой обстановкой. У них было такое чувство, словно они попали в роскошный собор.

Гигантский вестибюль был выдержан в приглушенных тонах золотого и розовато-лилового. Огромные хрустальные люстры посылали мягкий мерцающий свет на бархатные диваны с кистями, затянутые парчой стены и бутоны роз, которые плавали в серебряных блюдах, расставленных на дорогих столах красного дерева. Возле красивой конторки мерно тикали массивные старинные часы с орнаментом, дальше виднелась витая лестница с резными перилами, ведущая на верхние этажи.

Энни и ее спутники на цыпочках передвигались по вестибюлю, утопая в пушистых коврах и видя свои многократные отражения в зеркалах с бриллиантовым напылением. Внимание Рози привлекла красивая медная плевательница.

- Ничего себе! - воскликнула она. - Я бы использовала эту штуку как кубок для пунша!

- Симпатичное место, не правда ли? - скромно спросил появившийся Сэм, обводя руками помещение.

- Симпатичное? - переспросила изумленная Рози. - Сэм Ноубл, это самое восхитительное место в Денвере, которое я когда-либо видела! А я, да будет тебе известно, бывала в шикарном публичном доме Матти Силке!

Джентльмены, сидевшие в вестибюле, осуждающе вскинули брови, услышав последнее замечание Рози. Энни сдержала смех, а Сэм поспешил увести их подальше. Пройдя роскошную общую гостиную и заглянув в поражающую воображение дамскую комнату, они поднялись по лестнице на третий этаж, в апартаменты Сэма..

" В гостиной Энни, Рози и Джим с благоговением уставились на зеленую бархатную мебель в стиле рококо и красивый узорный розово-зеленый ковер. Через открытую дверь виднелась манящая элегантная спальня с медной кроватью, украшенной атласными фестонами. К ней примыкала ванная комната, отделанная белой плиткой, с ванной на подставках в форме птичьих лап.

- О Боже, какая красота! - вскричала Рози, плюхнувшись на бархатный диван.

- Да, - согласилась Энни, усаживаясь рядом.

Взглянув на Джима, Сэм потер свой щетинистый подбородок.

- Пожалуй, нам следует привести себя в порядок, прежде чем идти на встречу с губернатором. У меня есть лишний костюм, он должен тебе подойти. Мы спустимся вниз, примем ванну, побреемся и пострижемся. Ты согласен, приятель?

- Конечно, - ответил Джим и виновато посмотрел на женщин. - Если дамы не возражают, мы помоемся первыми.

- Мы не возражаем! - объявила Рози. - Тем более что нам с Энни не хотелось бы спешить, когда мы будем отмываться от дорожной пыли.

Энни кивнула.

После того как мужчины, облачившись в модные костюмы, покинули их, Рози и Энни приняли ванну и переоделись. Рози надела голубое ситцевое платье, недавно подаренное ей ее новой подругой, а Энни выбрала черное шелковое - одно из тех, которые она носила в Роудивилле, играя роль жены священника.

Вернувшись, мужчины застали обеих женщин в гостиной. Рози и Энни охнули при виде их гладко выбритых лиц и аккуратных стрижек.

- По-моему, мы отхватили себе красавцев парней! - удивилась Рози.

- Еще бы! - Энни одобрительно оглядела Сэма в полосатом коричневом костюме и золотом муаровом жилете и Джима в щегольском черном фраке, серебристом атласном жилете и серых брюках.

- Я заказал для Джима и Рози отдельный номер, - сообщил Сэм. - И договорился о встрече с губернатором. Он готов принять нас прямо сейчас. Мы заберем Вилли и Чарли с каретного двора и отправимся к нему. - Сэм подошел к Энни и протянул ей деньги и ключ от номера. - Может, вы с Рози прогуляетесь по магазинам - купите себе что-нибудь из одежды? На Шестнадцатой улице много разных магазинов. Если повезет, сегодня вечером мы устроим праздник.

Взглянув на обрадованную Рози, Энни закусила губу.

- Ты думаешь, Рози не опасно выходить на люди? Сэм засмеялся.

- Милая, это респектабельная часть города. Здесь вряд ли кто-то будет ее разыскивать. Оставьте ключ под ковром у двери на случай, если мы вернемся раньше вас. И следите за своими манерами!

С укором взглянув на Сэма, Рози порывисто обняла мужа.

- Будь осторожен, дорогой. Ты выглядишь таким красавчиком, что мне даже страшно тебя отпускать.

- Мы скоро вернемся, милая, - серьезно ответил Джим, сжав ее руку. - Я тебе обещаю.

Рози строго взглянула на Сэма.

- И чтобы никаких походов на Маркет-стрит!

- Неужели мы можем уйти от таких прелестных созданий? - возмутился Сэм.

Когда мужчины ушли, дамы еще немного посидели в номере, а потом отправились по магазинам. Подойдя к Шестнадцатой улице, они залюбовались красивыми зданиями - почтой, выполненной в классическом стиле, зданием окружного суда и. роскошными новыми магазинами. Они надолго задержались перед оперным театром Табора на углу Шестнадцатой улицы и улицы Куртис. Это сооружение поражало своими грандиозными размерами: пять этажей из красного кирпича и белого известняка. Высокий скат крыши, главная башня и ряд мелких башенок вполне соответствовали причудливому викторианскому стилю рококо.

Энни подошла к театральной кассе и прочла, что сегодня вечером Лиллиан Рассел выступит в постановке Джил-берта и Салливана "Пейшенс".

- А может, купим билеты в оперу - сделаем сюрприз нашим мальчикам? - радостно предложила она.

- Это мысль, - подхватила Рози. - Я думаю, мой Джим соскучился по такого рода вещам, ведь он получил хорошее воспитание.

Но к удивлению обеих женщин, продавец в театральной кассе сообщил, что все билеты были распроданы еще несколько недель назад.

- Ничего страшного, - сказала Энни, когда они отошли. - Значит, поужинаем в каком-нибудь шикарном месте.

- Закатим пирушку! - согласилась Рози, беря Энни под руку.

Женщины заглянули в ближайший магазин и уже через час вышли оттуда с довольным видом и двумя большими коробками. Они купили себе платья почти одинакового фасона - из голубого атласа для Энни и из золотого для Рози. Кроме того, они приобрели атласные туфли и подходящие украшения.

Увидев стоящую на углу конку, Энни вскричала:

- Эй, давай прокатимся на конке, а потом вернемся в отель!

- Давай!

По счастью, вагон оказался полупустым. Они поставили свои коробки на скамью, а сами сели через проход. Рози пристроилась у окна. Конка обогнула Капитолийский холм - возвышенность, на которой планировалось возвести постоянное здание органов государственной власти штата, и двинулась на восток через богатый район, известный как Ряд Миллионеров. Рози, открыв рот, взирала на улицы, застроенные викторианскими особняками с высокими покатыми крышами, окнами из цветного стекла, симпатичными башенками и галереями. По большим зеленым лужайкам со скульптурами и прудами с разноцветными рыбками важно разгуливали пестрые павлины.

- Погоди, вот Джим увидит все это! - охнула Рози. - Он решит, что мы умерли и попали в рай.

Энни сжала ее руку. Она с улыбкой смотрела на свою прапрабабушку, которая после всех мытарств по-детски радовалась атмосфере праздника.

- Поедим мороженое, а потом поедем обратно, - предложила Энни.

В уютном маленьком кафе сидели дамы в соблазнительных платьях и шляпах с перьями.

Смакуя ледяной сливочный шарик, политый шоколадным сиропом, Рози взглянула на Энни.

- Как ты себя чувствуешь, милая?

- Отлично, - в недоумении ответила Энни. Рози нахмурилась и положила ложечку.

- Мне не дает покоя один вопрос.

- Какой?

Вздохнув, Рози призналась:

- Наверное, я поступила слишком эгоистично, предоставив вам с Сэмом решать наши проблемы, не подумав о вас самих.

- Успокойся, Рози, никто и не ждал от тебя ничего другого. Вы с Джимом столько пережили!

Рози кивнула, но продолжала оставаться задумчивой.

- Да, мы прошли через ад, но все уже позади - благодаря тебе и Сэму. Теперь я волнуюсь за тебя.

- За меня? - Энни засмеялась.

Рози серьезно взглянула на свою спутницу.

- Милая, что будет с тобой, когда мы с Джимом устроим свою жизнь?

Энни тяжело вздохнула.

- Честно говоря, не знаю.

- Ты хочешь выйти замуж за Сэма? Энни приятно удивил этот вопрос.

- А почему ты спрашиваешь? Рози лукаво улыбнулась.

- Вы с Сэмом без памяти любите друг друга. Это ясно как Божий день.

Энни кивнула.

- Мы хотим остаться вместе, но это сложно.

- Думаешь, я так увлечена своими делами, что не пойму тебя? - спросила Рози с обидой в голосе.

- Да нет, дело не в этом, - заверила ее Энни. - Просто я прибыла из другого века…

- Вот именно.

- И потом у нас с Сэмом разные представления о семейной жизни. Он хочет, чтобы его жена сидела дома, пока он разъезжает по свету.

Рози фыркнула.

- Да, Сэм - гордый и своенравный человек, но я думаю, тебе удастся его приручить.

- Но это не самое главное, - призналась Энни. - Я не представляю, что нас ждет в будущем.

Рози стиснула ей руку.

- Мы с Джимом тебе поможем, милая. Можешь на нас рассчитывать.

Энни благодарно улыбнулась.

- Спасибо. Ты очень добра, но…

- Это сложно? Энни кивнула. Рози нахмурилась.

- Милая, поверь, у вас с Сэмом все будет хорошо! Если ты сомневаешься, посмотри на меня. Еще недавно любому дураку было ясно, что моя жизнь летит под откос. Но вы с Сэмом сотворили чудо: я снова встретилась со своим любимым. Энни просияла.

- Да, и это самая главная победа в моей жизни. Подавшись вперед, Рози сказала:

- Я не знаю, какие силы привели тебя сюда, но я сильно сомневаюсь, что Всемогущий Господь бросит тебя на произвол судьбы.

Энни подавила смешок. Наконец-то Рози начала рассуждать мудро… как самая настоящая бабушка.

Назад Дальше