- Приятная местная девушка, - добавил Кейд.
- Превосходно! - расхохотался собеседник. - Я думал, ты опытную экономку искал.
- Она квалифицированная медсестра, - обосновал свое дальновидное решение хозяин Фэзерстоун-Холла.
- Заботливая, значит. Ну-ну, - многозначительно покряхтел герцог. - Ладно, больше ни слова не скажу, если ты уже все решил.
- Все под контролем, шеф! - нарочито бодро отозвался Кейд, начиная уже тревожиться и терзаться подозрениями, поскольку нигде не находил свою хваленую экономку.
- В таком случае ты будешь на балу не один. Захвати свою сестру милосердия, - предложил ему командир.
- Я тут подумал… - начал Кейд. - Почему бы не устроить эту встречу в Фэзерстоун-Холле?
- Ну, ты маленько припоздал со своим предложением…
- Разве нельзя все переиначить? Пригласительные уже разосланы?
- Еще только верстаются, насколько мне известно. Тем более что за организатором остается право определить состав участников, - объявил герцог.
- Ну вот, - подытожил Кейд.
- Хлопотно, - заметил старший по званию.
- Сдюжим, - убежденно заявил подполковник.
- Если ты уверен, не стану отговаривать.
- Мне это необходимо, шеф, - произнес Кейд.
- Ну, в таком случае все под твою ответственность…
Оставалось лишь найти Оливию и поставить ее в известность о предстоящем действе.
Кейд терялся в догадках, он не мог понять, куда подевалась его экономка. В комнатушке, которую она еще недавно занимала, все было на прежних своих местах. Никаких признаков присутствия, никаких признаков отъезда.
В лихорадочных поисках он вспомнил о резюме, которое Оливия набросала по его требованию в день своего появления в Фэзерстоун-Холле.
Он внимательно изучил исписанный шариковой ручкой листок и обнаружил сведения о месте жительства, где был указан адрес ее родителей.
Не задумываясь, Кейд завел свой внедорожник и отправился в город.
- Миссис Тейт? - уверенно обратился он к женщине, открывшей ему дверь.
У Кейда не было ни малейшего сомнения, что именно она произвела на свет девушку с золотисто-медовыми волосами, которую он искал.
- Я ищу вашу дочь! - так прямо и заявил он. Дама на пороге даже прищелкнула языком от удивления. - Надеюсь, вы не станете возражать против того, чтобы я мог поговорить с Лив? - осведомился мужчина.
- Не стану, если представитесь, - ухмыльнулась не молодая уже, но весьма привлекательная женщина.
- О, простите, миссис Тейт. Кейд Грант Фэзерстоун Кэрью, - отрекомендовался он.
- Подполковник Грант! - воскликнула дама. - Проходите.
- Мне бы побеседовать с Оливией наедине, миссис Тейт, - попросил он.
- Полагаю, это можно устроить, подполковник. Я провожу вас в гостиную. А вы дождитесь, пока моя дочурка соблаговолит почтить вас своим вниманием, - насмешливо бросила хозяйка дома, весьма заинтриговав этим незваного гостя.
- Если это возможно, то я подожду мисс Тейт здесь. - Он решил остаться на улице.
Миссис Тейт посмотрела на странного посетителя, прищурив глаза и продолжая многозначительно ухмыляться, затем, не сказав больше ни слова, отправилась за дочерью.
- Лив, ты не могла бы выйти ко мне? - попросил Кейд появившуюся вскоре на пороге белокурую красавицу с растерянным и изумленным лицом.
Он стоял напротив нее на дорожке. Ей нужно было только спуститься с крыльца. Но Лив медлила в нерешительности.
- Пожалуйста… - тихо добавил Кейд, начиная понимать, что все не так уж и просто между ними.
До сего момента он даже не потрудился задуматься, по какой такой причине его молодая экономка сбежала, хотя еще недавно она выказывала острое желание остаться в имении. Но он был поглощен своими эмоциями. И только теперь этот вопрос возник у него в голове. План предстоящего разговора моментально изменился. Обсуждение практических вопросов Кейд решил отложить.
- Прости меня, - проговорил он на всякий случай, предполагая, что чем-то обидел ее.
- Кейд, почему ты здесь? - шепотом спросила Оливия, не приблизившись ни на шаг.
- Мне нужна твоя помощь, - кротко признался Кейд, не ожидавший от себя ни такого тона, ни такой фразы.
- Тебе? Моя помощь? После того, что было? - забросала его вопросами Оливия.
- Я понимаю твой гнев, Лив. Но кое-что переменилось. Если ты все еще хочешь связать свою жизнь с Фэзерстоун-Холлом… В общем, предстоит большое и важное дело. И без помощи - твоей помощи - мне никак не обойтись! - собранно и деловито оповестил ее подполковник Кейд Грант. - Появилась великолепная возможность ускорить возведение реабилитационного центра. Грядет ежегодный полковой бал. Меня назначили организатором этого мероприятия. И я решил на этот раз дать бал в усадьбе. Ты понимаешь, как это удачно?
- Пока не вполне, - проговорила Оливия, пораженная его энтузиазмом.
- Подумай только, будут высокие чины, люди из министерства обороны, важные чиновники других ведомств, - взахлеб делился он своими ожиданиями. - Согласись, что это как нельзя кстати. Все попытки привлечь к проекту внимание, которые я предпринимал до этого или планировал предпринять в самое ближайшее время, - ничто по сравнению с шансом, который дает проведение в Фэзерстоун-Холле ежегодного полкового бала!
- А я-то зачем тебя понадобилась? - сухо осведомилась Оливия, застыв в отдалении.
- Как зачем? Послушай, Лив, я, конечно, могу понять, что ты сейчас чувствуешь, но, думаю, в свете новых обстоятельств можно было бы и пренебречь на время эгоистическими соображениям. - Кейд постарался говорить строго и убедительно.
- Знаешь что… - недовольно начала Лив, но осеклась и повернулась к двери.
- Знаю, - поспешно окликнул ее мужчина уже совершенно иным тоном. - Прости… Откровенно говоря, не предполагал, что ты так болезненно воспримешь то, что между нами было. Ну как я могу упросить тебя вернуться в Фэзерстоун-Холл?
- Но почему я? - искренне удивилась его настойчивости молодая женщина.
Кейд приблизился к ней и легонько обнял за плечи.
- Я прошу тебя вернуться в имение, вернуться ко мне, потому что ты именно тот человек, кому я бы мог доверить свой дом, если мне вновь придется его покинуть… И я говорю не о твоей работе в качестве экономки, Лив. Если ты согласишься, это будет означать много больше, чем просто пребывание со мной под одной крышей… Мы можем стать единомышленниками, - серьезно договорил он.
О том, что они могут стать единомышленниками, Оливия как-то даже и не думала, пока он это не произнес.
- Что скажешь, Лив? - Он поторопил растерянную молодую женщину с ответом.
- Кейд, мне не кажется все это убедительным, - скептически отозвалась она.
- Что именно? - решил уточнить он.
- Все, что ты сейчас наговорил, меня не убеждает. Должна быть более существенная причина, по которой ты за мной приехал, - намекнула она.
- Лив, ты едешь со мной или нет? - в очередной раз резко переменил тон мужчина, изрядно утомленный всеми этими беседами. - Мне нужен ответ прямо сейчас! - выдвинул он условие.
- Почему? Не потому ли, что в случае моего отказа ты тотчас примешься искать замену непутевой работнице? - поинтересовалась она. - Поверь, Кейд, я действительно с огромным пониманием отношусь к твоей амбициозной идее. Но тебе нужна не я. Тут сгодится любая женщина, которая будет исправно выполнять обязанности экономки и подчиняться любому твоему желанию.
- Ты так все поняла, Лив? - спросил Кейд.
- Вот именно, - кивнула она. - Кто я и кто ты? Потомок славного рода, владелец старинного поместья, герой войны, наконец! - патетически объявила она. - Герой! И ты не остановишься ни перед чем, лишь бы добиться своего, достичь той цели, которую ты перед собой поставил. С одной стороны, я не могу этим не восхищаться, с другой же, не хочу становиться жертвой этих амбициозных планов. Не в Лучший час мы встретились. Мне следовало прежде разобраться в себе, тогда как я поступила по-детски. А ты и без меня получишь все, на что имеешь смелость рассчитывать, - подытожила она.
- Нечего вешать на меня ярлыки, Лив. Я не аристократ, не наследник, не герой. Я в первую очередь человек, который обратился к тебе за помощью, - сухо констатировал он.
- По-твоему, все так просто? Увы, Кейд. Ты живешь своей идеей, ты, как я могу судить, помешался на ней. Я не могу разделить с тобой этот энтузиазм, а ты не слишком терпелив, если что-то тебе не по душе.
- Лив, это все отговорки. Мне нужен прямой ответ. И мне нужна ты, - честно признался мужчина. - Мне необходим человек, способный напомнить старому солдату, что не все в прошлом, что мне есть к чему стремиться. Мне нужна ты, чтобы чувствовать себя живым, Лив.
- Я до сих пор не поняла, что ты мне предлагаешь, Кейд. Работу или…
- К сожалению, пока моя судьба не очень ясна, мне нечего тебе предложить помимо работы, - с горечью сознался он.
Оливия стояла напротив него в задумчивости. Теперь она видела, что Кейд всего лишь старается производить впечатление сильного мужчины, не знающего сомнений, тогда как на самом деле не менее других мучается из-за переживаний, о которых Лив и представления не имеет.
- Хорошо, - кивнула она. - Я вернусь с тобой в Фэзерстоун-Холл. Но у меня есть условие.
- Я слушаю тебя, Лив, и заранее готов это условие принять, - несколько опрометчиво заверил ее Кейд.
- Напрасно спешишь, - заметила молодая женщина. - Тебе может не понравиться то, о чем я тебя попрошу.
- Пока не скажешь, не узнаем.
- Я хочу спать с тобой, - выпалила блондинка.
- Что? - ошеломленно пробормотал Кейд.
- Да-да, я хочу этого. Пообещай, что мы будем вместе каждую ночь. Иначе я с тобой не поеду, - дерзко заявила Оливия.
- Я не понимаю, зачем тебе это, - признался он.
- Хочу, чтоб ты научил меня всему, что знаешь о сексе, - зардевшись, сказала она.
Глава десятая
- Хочешь, чтобы я давал тебе уроки секса? - нервно рассмеялся Кейд, всматриваясь в собеседницу. - Должно быть, ты шутишь, Лив, или просто насмехаешься надо мной.
- Нет, я никогда еще не была так серьезна, - заверила его Оливия.
- Это просто скандал, дорогая! Я отказываюсь верить в то, что услышал.
- И все же придется, если ты хочешь, чтобы я поехала в Фэзерстоун-Холл вместе с тобой, - упрямо твердила она.
- Пожалуйста, Лив, давай не будем доводить ситуацию до абсурда, - деловито предложил он.
- Кейд, разве ты еще не понял, что я не возьму свои слова назад? Таково мое условие, и я не собираюсь от него отказываться.
Хладнокровие покинуло старого вояку. Он растерянно уставился на юное создание, выдвинувшее столь необычное требование.
Сам он ни в коей мере не возражал против того, чтобы заняться с нею любовью, но ультиматум Оливии его шокировал. Ему еще никогда не приходилось выступать в качестве секс-инструктора. Эта роль не казалась награжденному орденами и медалями герою войны такой уж лестной. А кроме того, не верилось, что это нежное существо с золотисто-медовыми волосами может быть столь циничным.
- Я готова поверить простому обещанию. Меня вполне устроит устное согласие, - произнесла Оливия.
- Согласие с чем, девочка? - попытался вразумить ее умудренный опытом мужчина. - Должно быть, ты не в себе, если можешь всерьез об этом рассуждать.
- Кейд, похоже, ты так и не понял, что я не шучу Признаться, не ожидала от тебя такой реакции. Это бесполезная трата времени, - констатировала она и отвернулась.
- Остановись! - окликнул ее он.
- Так ты согласен? - бросила девушка через плечо.
- Не в моих правилах отвергать женщину, - процедил Кейд, вздохнув.
- Значит ли это, что ты готов принять условие, при котором я готова жить в Фэзерстоун-Холле? - настаивала на прямом и исчерпывающем ответе Оливия.
- Я не могу так хладнокровно говорить об этом, - признался он.
- А придется, - настойчиво посоветовала она. - Я отлично понимаю, что тебе нужна моя помощь, но и ты меня пойми.
- Все намного сложнее, Лив. То, о чем ты меня просишь, даже в голове не укладывается. Еще вчера ты была девственницей, а уже сегодня обращаешься ко мне с таким требованием.
- И этого не случилось бы, не будь вчерашнего происшествия, Кейд, - укором прозвучали ее слова.
- Хорошо, я принимаю твое условие, - понуро согласился он.
- И не рассчитывай на то, что сможешь меня переубедить, когда мы окажемся в Фэзерстоун-Холле. Ничего тебе не изменить. Я настроена решительно, - предупредила она.
- Хорошо, не стану даже пытаться, - согласился мужчина.
- Вот видишь, Кейд, у нас, оказывается, много общего. Хоть ты, хоть я - оба на многое готовы ради достижения своей цели, - насмешливо заключила Оливия. - Я со своей стороны обязуюсь помочь тебе всем, чем могу. Но и ты не должен беречь себя.
- В смысле? - спросил Кейд.
- Ты поймешь это очень скоро, - интригующе заверила его молодая женщина.
- Ты еще слишком юна и, похоже, сама не понимаешь, во что играешь, - угрюмо заметил он.
- Вот и докажешь мне, что разбираешься в этом лучше. А начнем мы прямо сейчас, - объявила Оливия, встала на цыпочки и потянулась к его губам. - Или забыл, кто первый начал эту игру? - шепотом спросила она и принялась целовать Кейда.
Он же повел себя очень сдержанно.
- Должно быть, ты смеешься надо мной! Кого такое может удовлетворить?! - шутливо возмутилась Лив. - Разве так целуются настоящие любовники? - усмехнулась она. - Дай покажу, как надо. - И не замедлила проявить инициативу, дерзость и неожиданное мастерство.
Она ошеломила Кейда.
- Но с этой минуты ты будешь меня наставлять! - тут же объявила молодая женщина.
- Наставлять? - переспросил растерянный Кейд.
- Именно. Инструкции давать, рекомендации. Как начать, как продолжить, в какой момент притормозить.
- Это абсурд, - пробормотал он.
- Ничего подобного, - капризно протянула она. - Я так хочу.
- Это неправильно, Лив. Ты сама все прекрасно понимаешь, только упрямство не позволяет тебе признать истину. Так не делается. Это и дурно, и опасно, наконец! - запальчиво произнес Кейд.
- Не вижу ничего опасного. Я полностью доверяю тебе.
- Как такое возможно? Ты даже не знаешь меня. Ты и предположить не можешь, каково это - провести с мужчиной всю ночь, причем не одну… Ты думаешь, это лишь перемена поз? Произойти может все, что угодно, Оливия. Разочарование, обиды, взаимные попреки…
- В таком случае твоя задача - не допустить этого, если ты действительно хочешь, чтобы я осталась в Фэзерстоун-Холле.
- В моих ли это силах? - с сомнением произнес Кейд, все еще отказываясь верить, что всерьез обсуждает с двадцатидвухлетней девчонкой такие вещи. - Немыслимо! Во что ты меня втягиваешь, Оливия?
- Это всего лишь начало! - дерзко заявила она и рассмеялась. - Только не смей прикасаться ко мне, пока я сама тебя об этом не попрошу, - мстительно распорядилась молодая женщина, памятуя о тех поцелуях, которыми он прежде без всякого предупреждения или просьбы награждал ее, пользуясь своей силой и правом хозяина.
- То есть…
- Да-да, - не дала ему до конца сформулировать мысль Оливия. - Не смей приближаться ко мне со своими объятиями и поцелуями до тех пор, пока я сама не дам тебе знать, что хочу этого, - исчерпывающе объяснила она.
- Иначе что ты сделаешь? - усмехнулся Кейд.
- Не позволю уговорить себя во второй раз - вот что, - отрезала блондинка. - Просто уеду и больше не вернусь.
- Для меня совершенно очевидно, что это своего рода месть за то, что у нас все было не так, как ты себе представляла, - смело предположил он. - Но, поверь, этой абсурдной игрой ты лишь усугубишь уже возникшие в наших отношениях сложности. Будет лучше, если ты постараешься простить меня.
- После ужина обещаю подумать об этом. Ты меня угостишь? - игриво спросила Лив.
- С радостью, - улыбнулся в ответ Кейд, надеясь на то, что молодая женщина все же одумается.
Сложно было поверить, вдвойне сложно предсказать, но все произошло чрезвычайно стремительно. Лив не стала укладывать чемодан. Сопровождаемая удивленными взглядами матери, она кинулась в свою комнату и покидала кое-что в сумку, а пару минут спустя уже сидела в машине своего босса.
- Раз уж мы в городе, по магазинам! - скомандовала девушка.
За неимением альтернативного плана Кейд Грант согласился.
- Что бы ты предпринял, если бы я отказалась возвращаться в Фэзерстоун-Холл? Принялся бы незамедлительно искать новую экономку? - задала вопрос Оливия, когда внедорожник сорвался с места.
- У меня ферма, Лив, большой дом, много работы, которую должен кто-то выполнять. Один я со всем справиться и все предусмотреть не в силах, - проговорил подполковник в отставке. - Уверен, рано или поздно, но я обязательно кого-нибудь нашел бы.
- Остановись здесь. Я отлучусь буквально на пять минут, - попросила девушка, когда они проезжали мимо череды шикарно оформленных витрин больших магазинов.
- Я могу пойти с тобой, если хочешь, - предложил мужчина, имея в виду прежде всего свою кредитную карточку.
- Не хочу тебя утруждать… Хотя ты мог бы мне и пригодиться, - согласилась она, немного поразмыслив.
- Что?! Мотоцикл?! - воскликнул Кейд чуть ли не в ужасе.
- Мне придется часто выезжать в город. Я не хочу зависеть от тебя и твоего джипа, - объяснила Лив.
- Но это опасно, да и твои родители вряд ли одобрят, - замялся хозяин Фэзерстоун-Холла.
- Не опаснее того, что мы затеваем. С некоторых пор это по мне, - отшутилась Оливия. - Всегда мечтала прокатиться на мотоцикле с ветерком… Правда, еще придется соответственно экипироваться.
Молодая женщина мечтательно заулыбалась, представляя себя в обтягивающих джинсах и высоких кожаных сапогах. Завистливый взгляд Карли, сестры, тоже был в некоторой степени ее целью.
- Магазин скоро закроется. Поехали отсюда, - тянул ее к выходу Кейд.
- Вот именно поэтому и следует поторопиться.
Спустя считанные минуты Кейд вжимал педали новенького "Харлей Дэвидсона", налегая на руль всем корпусом, а Оливия сидела сзади, крепко обхватив руками его торс.
- Понравилось? - спросил мужчина, когда они остановились возле очередного магазина.
- Очень. Я еще никогда так не веселилась. Но, уверена, очень скоро у меня это войдет в привычку.
- Отлично, - улыбнулся Кейд и приготовился ждать свою экономку, выбирающую обновки. - Коротковато, - сказал он и поморщился, когда Оливия вышла из примерочной.
Конечно же, Кейд лукавил. Платье было великолепно, а Оливия в нем - просто блистательна. Но появиться на людях с женщиной в подобном наряде стало бы для него испытанием не из легких. Помимо того, что она немедленно сделалась бы объектом всеобщего внимания, ему самому было бы затруднительно сохранить трезвый ум в непосредственной близости от столь соблазнительного создания.
- Попробуем другое, - отозвалась Лив и нырнула обратно в примерочную.
- Узковато. Ты в нем ни наклониться, ни присесть не сможешь. А ведь тебе придется играть роль деятельной хозяйки бала, - обстоятельно пояснил свои придирки Кейд.
- Ты прав. Есть еще одно, - неунывающим тоном согласилась она и вновь исчезла за ширмочкой.
- Ну ты что, Лив?!