Она решила последовать совету Джека и рассказала матери всю правду.
- Как бы ни звучал его приговор, я не думаю, что выходные, проведенные в Париже, будут ужасны, заявила она.
Диана покачала головой.
- Я не думаю… я не думала… Джек Боучамп не…
Ох, Мэтти, что мне с тобой делать? - На ее глаза навернулись слезы. Ее дочь, ее Мэтти снова кинулась в омут с головой. И это становилось уже традицией.
Мэтти взяла мать за руку.
- Все будет хорошо, - с теплотой в голосе уверила она. К тому же у тебя останется его собака в качестве залога.
Диана усмехнулась.
- Точно, - согласилась она. - Но я все равно не могу поверить, что ты с ним едешь в Париж. - Она снова покачала головой.
- Я думала, он тебе нравится, - напомнила Мэтти.
- Да. Нравился, - поправилась ее мать. - Но это было до того, как я поняла, что он собирается увезти мою дочь в Париж на выходные.
- О, мам. Ты же не думаешь… - Она замолчала, потому что после непродолжительного стука дверь в кабинет открылась и на пороге возник Джек Боучамп.
Он был одет по-деловому: черный костюм, кремового цвета рубашка и аккуратно повязанный коричневый галстук. Его волосы выглядели влажными после утреннего душа. Очевидно, он встал очень рано, потому что на часах было только восемь. Удивительно и то, что в руке он держал букет весенних нарциссов. Интересно, какой цветочный магазин открыт в такую рань?
Мэтти медленно встала.
- Что вы тут делаете? - резко спросила она, быстро взглянув на мать.
- И вам тоже доброе утро, Мэтти, - бодро поприветствовал ее он, входя на кухню и закрывая за собой дверь. - Я здесь не для того, чтобы повидаться с вами, - добавил он, поворачиваясь и протягивая букет Диане.
Просто чудесно! Мало того что этот тип притащился сюда с цветами, когда она еще даже не одета, так он еще в ее присутствии решил вручить их ее маме!
- Почему бы вам не пойти и не привести себя в порядок, вам ведь пора на работу? - сладким голосом предложил Джек. - А я пока поговорю с вашей мамой, - добавил он, улыбаясь Диане.
Почему бы ей не?.. Этот человек просто невыносим! Как он посмел явиться сюда в неприемные часы, да еще командовать? И вообще, как Мэтти начала подозревать, цветы, которые он принес ее матери, были сорваны в их саду!
Она почувствовала полное смятение. Ее волосы не уложены, на лице никакой косметики, а одета она в свой старый, но такой удобный халат! Да еще из-под нею выглядывает полосатая пижама…
- Пожалуйста, - вежливо добавил Джек, как только Мэгги собралась прокомментировать его совет.
- Хорошо, - ответила она, ставя чашку с недопитым кофе на стол и направляясь к двери. - Помни о залоге, мам.
Что же, спрашивается, он тут забыл в столь ранний час? Они вчера договорились, что снова встретятся сегодня, чтобы более детально обсудить планы на выходные. Но Джек ничего не говорил о том, что собирается заглянуть к ним утром. Если бы он предупредил, Мэтти хотя бы привела себя в порядок…
Она приняла душ, подкрасилась, надела черный деловой костюм, блузку и причесалась.
Настоящее превращение, сказала она себе, восхищаясь своим отражением в зеркале на дверце шкафа.
Она выглядела именно так, как требовала ее профессия - владелец успешного цветочного магазина.
К сожалению, когда она вернулась на кухню несколько минут спустя, Джека уже не было.
В кухне не было ни Джека, ни матери. Мэтти заметила вазу с нарциссами, которая стояла в центре кухонного стола.
Мэтти нашла мать в офисе, та сидела в кресле, а морда Софи лежала у нее на коленях. Собака выказывала явное удовольствие от такого проявления внимания своих хозяев.
- Все в порядке? - спросила Мэтти, когда ее мать улыбнулась ей.
- Все чудесно, - беззаботно ответила Диана. Джек должен был уйти, но сказал, что увидится с тобой вечером. и?..
Но мама больше ничего не сказала, лишь продолжила гладить Софи, а затем встала и пересела за рабочий стол.
И сколько еще Мэтти сгорать от нетерпения? Что же хотел Джек?
Диана взглянула на наручные часы.
- Разве ты не должна была уйти десять минут назад? - спросила она.
Мэтти посмотрела на нее с негодованием.
- Ты стала очень нетерпимой после появления в нашей жизни Джека Боучампа!
Диана рассмеялась.
- Ты такая наивная, Мэтти! Разве я не могу немного тебя подразнить? Он лишь хотел объяснить мне всю ситуацию и заверил, что не имеет никаких планов посягать на честь моей малышки.
- Он не имеет… чего? - Мэтти нахмурила брови. Я имею в виду… конечно, он не имеет! - заявила она торжественно. И как только Джек посмел обсуждать подобные вещи с ее матерью! - Но я же тебе уже говорила, - раздраженно добавила она.
Диана попыталась сгладить ситуацию.
- Конечно, но Джек лишь хотел меня в этом заверить.
Джек… Ее мать так небрежно называла его по имени. В отличие от Мэтти. Даже после выходных, проведенных с ним, она будет звать его как угодно, но только не по имени.
- Ваша семья знает меня? Что вы хотите этим сказать? - Мэтти уставилась на Джека. - Когда вы рассказали им обо мне? Что вы им вообще обо меня рассказали? - Насколько ей было известно, он сам не знал о ней ничего.
Ужин с Джеком Боучампом оказался прекрасным уроком, который она усвоила. Не только потому, что метрдотель французского ресторана, где он заказал столик, знал его. К ним сразу же подошел и владелец ресторана. Джек представил ее как "своего друга, Мэтти Кроуфорд".
Джек беззаботно пожал плечами.
- Сегодня вся моя семья собирается в доме моих родителей на обед. И я сказал им, что со мной приедет мисс Мэтти Кроуфорд. Кстати, Мэтти - это ведь сокращенное имя, а как полностью? - поинтересовался он и добавил:
- Об этом все спрашивают.
Мэтти наконец-то осознала, насколько близок он к семейству, насколько дороги ему его родные. А ведь она даже и не представляла, что мужчину в тридцать лет могут беспокоить такие вещи.
- Матильда Мэй, - пробормотала она. - А как такое может быть, чтобы имя Джонатан сократить до Джека? - поспешно добавила она. Мэтти испытывала крайне неприятное чувство, когда называли ее полное имя. Как это ужасно - дать ей имя, более подходящее для какой-нибудь старой девы…
А она никакая не старая дева! Хотя после ошибки, которую Мэтти допустила с Ричардом полгода назад, она с трудом согласилась бы снова встречаться с мужчиной. Но Джек… Он все больше удивлял ее. Не так уж много мужчин хотят узнать о вас как можно больше. Они скорее предпочитают просто получить ваше согласие на свидание. Правда, Мэтти не могла вспомнить, когда у нее было последнее свидание с мужчиной, не считая вчерашнего вечера с Джеком…
Сегодня, собираясь в ресторан, она надела маленькое черное платье, которое подходило для любых случаев. И теперь, осмотревшись и увидев великолепно одетую женщину, которая сидела за соседним столиком, Мэтти поняла: ей придется сменить свой гардероб, если она хочет выглядеть прилично, особенно в Париже. Ведь ей предстоит встретиться с семьей Джека…
А, собственно, какая разница, как она будет выглядеть в глазах родных Джека? Маловероятно, что она снова увидит их после этих выходных.
А почему она считает, что семья Джека настолько же богата, насколько и он сам? Подумав еще немного, Мэтти решила: даже если на это уйдут все ее сбережения, она просто обязана купить новое платье.
- Мне дали имя Джонатан, чтобы как-то меня отличать от деда по материнской линии, которого окрестили как Джон, но всегда звали Джеком, - объяснил Джек. - Самое смешное, что меня тоже стали звать Джеком.
- А сколько родственников будет на семейной вечеринке в субботу? - спросила она, застенчиво улыбаясь официанту, принесшему заказ - морские гребешки с беконом и чесноком. Мэтти заказала то же самое, что и Джек, решив положиться на его вкус. К тому же он часто посещал подобные рестораны и наверняка знал толк в здешних блюдах.
- Не считая нас двоих? Пятнадцать, - небрежно ответил Джек.
Пятнадцать?..
Мэтти от ужаса открыла рот. Итак, ей придется знакомиться с пятнадцатью… нет, тринадцатью, ., совершенно незнакомыми ей людьми.
Обычно она без проблем встречалась с незнакомыми людьми. Но эти тринадцать человек представляли собой семейство Джека…
- Не беспокойтесь. - Джек потянулся через стол и взял ее за руку. - В конце концов, я буду с вами, усмехнулся он.
Он чертовски хорошо знал, что заставляет ее волноваться из-за приближающихся выходных! Он сам - уже причина для волнений, не считая его семейства!
- А какие они? - Мэтти сделала усилие, чтобы выглядеть спокойно, и поковыряла вилкой в тарелке.
- Попробуйте, и узнаете, - предложил он, ловко взял с ее тарелки один из гребешков, и поднес к ее губам.
Есть что-то весьма интимное в том, как кто-то кормит тебя с ложечки в ресторане, решила Мэтти, тщательно пережевывая гребешок. Слишком интимное.
- Вообще-то я говорила о вашей семье, - уточнила она, уверенно беря свою вилку.
У Джека округлились глаза, а затем он улыбнулся.
- О, простите. Какие они? - глубокомысленно повторил он. - Обычные. Как и я.
Уж в нем-то не было абсолютно ничего обычного!
- Ни у одного из них нет двух голов или двенадцати пальцев, - шутливо заметил он, заметив на ее лице скептицизм.
- Хорошо, обычные, - уступила она. - А сколько у вас братьев и се…
- Вы проверили свой паспорт? - резко перебил ее Джек. - Мне бы не хотелось, чтобы в аэропорту у нас возникли трудности.
Это была отличная идея! Но, к сожалению, ее паспорт был в порядке. Так что придется забыть про эту идею.
- Мой паспорт в полном порядке, - заверила она его. - Но проблема в том, что имя на билете не соответствует имени в паспорте, - с надеждой сообщила Мэтти.
- Я уже об этом позаботился, - сказал Джек. - Я позвонил сегодня в аэропорт и заказал билет на ваше имя.
А откуда он его знал?
Сказанное им означало, что его секретарь, та, которая заказала цветы, позвонила в авиакомпанию и изменила имя на билете.
Эта женщина еще долго будет помнить о той путанице, упрекнула себя Мэтти.
- Как мило с вашей стороны, - неестественно вежливо произнесла она.
- Не стоит благодарности, - с той же неестественной вежливостью протянул Джек. - Я вам говорил, что вы сегодня великолепно выглядите, Мэтти? неожиданно спросил он.
Уже в который раз Мэтти ощутила себя центром его внимания. Это просто убийственно! Под взглядом Джека она буквально плавилась, а сердце в грудной клетке стучало громко, словно колокол.
Мэтти бросила в его сторону испепеляющий взгляд.
- Неискренность - самая низкая форма лести, резко сказала она.
- Но вы правда выглядите великолепно, - с нежностью в голосе попытался заверить ее Джек. - У ваших волос какой-то фантастический оттенок…
Как называется этот цвет? - Он восхищенно смотрел на ее волосы, которые ниспадали до плеч.
- Блонд, - кратко ответила она.
Джек покачал головой, все еще смотря на ее волосы.
- Мед, патока и что-то еще…
- Соль и перец? - насмешливо добавила она. - Я думаю, вы просто голодны, Джек. Полагаю, вам лучше доесть оставшиеся гребешки!
Он что, решил осыпать ее комплиментами?
Только этого не хватало!
Если только… Если только - что?
Если только они с Джеком не были на настоящем свидании. Если только она и Джек на самом деле собирались провести романтические выходные в Париже.
Но они не были настоящими влюбленными. И вовсе не собирались провести вместе романтические выходные. Более того, ей придется нелегко в Париже - там будут все его родственники. Конечно, они обрушат на нее нежелательное внимание. Хотя, может быть… может быть, из-за этого со стороны Джека к ней проявится хоть какой-нибудь интерес?
Впрочем, как может такой человек, как он, заинтересоваться ею? Когда они встретились в кабинете ее матери, он, конечно же, не смог вспомнить, где они прежде встречались. Потому что таких женщин, как она, скромных, спокойных и неизбалованных, мужчины типа Джека не замечают.
- Я поняла, вы, возможно, заняты в эти выходные, Джек, сказала она. - Но я правда не хотела вас тревожить, - тихо добавила она. - Мне просто было интересно, зачем вы приходили утром к моей маме? - Мэтти резко сменила тему разговора.
- Разве она вам не сказала? - ответил Джек вопросом на вопрос.
- Конечно, она мне сказала, - нетерпеливо сказала она. - Я просто хотела… хотела…
- Мэтти, вчера вечером вы мне ясно дали понять, что не хотите расстраивать вашу маму, которая будет против этой поездки со мной… Я зашел к ней, чтобы просто заверить… что…
- ..что не имеете никаких планов посягать на честь ее малышки! - яростно закончила она. - Знаете, Джек, я правда не думала…
- Именно это сказала ваша мама? - насмешливо перебил ее Джек, приподняв бровь.
Мэтти внезапно притихла и сузила глаза.
- Да, именно это она мне сказала, - с подозрением ответила она. - А разве вы ей пообещали что-то другое?
- Совершенно другое, - с равнодушием в голосе сообщил он.
Она хотела было продолжить обсуждение этой темы, но, к сожалению, официант выбрал именно этот момент, чтобы наполнить их бокалы вином, и, пока он не ушел, Джек сосредоточился на еде.
- Знаете, - неожиданно оживился он, - Диана прекрасно выглядит; она никогда не планировала снова выйти замуж?
- Никогда, - нерешительно ответила Мэтти.
Она, как никто, понимала, что ее матери пришлось нелегко. Став вдовой в двадцать три года, она одна воспитывала маленькую дочь.
- Она, должно быть, очень сильно любила вашего отца? - Джек смотрел на нее.
- Уверена, что так и есть, - тихо ответила Мэтти и уже совсем другим голосом произнесла:
- Вы мне до сих пор не сказали, какие у вас планы на пятницу?
Она смотрела на Джека, хлопая ресницами, а он в это время рассказывал ей про свои планы на выходные. Хитрец, он наверняка знал, как ей нравилось все в нем: то, как он выглядел, как одевался, как относился к семье. Ей импонировало даже его волнение о том, чтобы ее мать не беспокоилась насчет Мэтти. Она могла пересчитать на пальцах всех, кто вел себя так же!
Единственное, что ей в нем не нравилось, - это мысль о тех четырех подружках.
Единственное!
ГЛАВА ПЯТАЯ
- Мы едем на четыре дня, Мэтти, а не на четыре недели! - добродушно заметил Джек в пятницу утром, загружая тяжеленный чемодан Мэтти в багажник своего автомобиля.
Она не ответила на его замечание, лишь пожала плечами и посмотрела в багажник, где заметила его небольшой чемодан.
Конечно, Мэтти переборщила с вещами, но ведь она никогда прежде не была в Париже - ни летом, ни в какое-либо другое время года, она не знала, какой там климат, и ей не хотелось показывать Джеку свою неосведомленность в подобных вопросах. И чем дольше она думала, тем больше убеждалась, что зря ввязалась в эту авантюру.
Но как только вернулся Джек, она тут же обо всем забыла, потому что его лицо было бледным, а подбородок дрожал.
Мэтти сделала шаг навстречу и взяла его за руку.
- Вы же знаете, что с Гарри будет все хорошо, мягко сказала она.
Джек слегка вздрогнул, вынужденно улыбнувшись - Теперь я понимаю, что чувствовали родители каждый раз, когда отвозили меня в школу-интернат!
Мэтти была уверена, что это не одно и то же, но…
- А что вы чувствовали, когда родители уезжали домой?
Его улыбка стала чуть веселее.
- О, плакал, конечно, но минуты через две после их ухода я возвращался к своим друзьям, и мы все тут же начинали обсуждать, как будем подшучивать над всеми в наступившем семестре!
- Ну, я не думаю, что Гарри поступит так же, засмеялась Мэтти. - Но не сомневаюсь, что ему будет хорошо. Мама последит за этим.
- Когда я уходил, он не так уж плохо себя чувствовал, - добавил Джек, открывая для девушки дверцу машины. - Они обязательно познакомятся с Софи, - ответил он на ее вопрошающий взгляд.
- Не волнуйтесь! - Мэтти возмущенно на него посмотрела, когда он уселся рядом. - Софи не произведет на свет потомство, она стерилизована.
- Нет, конечно! А что, мисс Кроуфорд, - Джек притворился шокированным, - разве не рано нам обсуждать контроль за рождаемостью?
Мэтти почувствовала, как у нее запылали щеки.
- Ну, если мы едем в Париж, чтобы провести романтические выходные, то думаю, это уже поздно обсуждать! - резонно заявила она.
Джек рассмеялся и покачал головой.
- Мисс Кроуфорд, у вас на все есть готовые ответы?
Нет, не на все… К сожалению, у нее совсем не было ответа на то, почему у нее так билось сердце всякий раз, когда он на нее смотрел, уже не говоря о том, когда смеялся.
Но по крайней мере она отвлекла его от грустной мысли об оставленном Гарри…
- Уверены, что все взяли? - спросил он, включая мотор.
Немного подумав, Мэтти ответила:
- Я упаковала всего шесть пар туфель… как думаете, этого будет достаточно? - Она замолчала, так как в этот момент он присоединился к потоку машин с такой скоростью, что она почувствовала себя так, словно ее пристегнули к креслу. - О да, достаточно, ответила она себе, устраиваясь поудобнее.
Джек фыркнул.
- Я думал, что сестры невыносимы, но подружки…
- Я не твоя подружка! - резко напомнила ему Мэтти, возможно более резко, чем хотела.
- На ближайшие четыре дня ты ею будешь, - беззаботно ответил Джек. - Джек и Мэтти. Мэтти и Джек. Как думаешь, хорошо звучит? - Посмотрев на нее, он приподнял бровь.
- Смешно, - со злостью изрекла она. Но где-то в глубине почувствовала тепло от того, как он произнес их имена… Нет, при данных обстоятельствах это просто смешно!
- Может быть… - Он пожал плечами.
Итак, эти выходные будут у Мэтти весьма интересными и насыщенными. Жалко только, что все ее действия и поступки будут под постоянным контролем Джека и его семьи. А о собственных желаниях придется забыть. И это было особенно обидно, потому что ей на самом деле хотелось посмотреть на…
- Я заказал столик в ресторане на сегодняшний вечер, - сказал Джек, нарушая ее мысли. - Но, может быть, ты еще хотела бы куда-нибудь сходить, пока мы будем в Париже?
У нее округлились глаза.
- Я?
- Ты, - дразня, подтвердил он. - Я, возможно, ошибаюсь, но у меня такое чувство, что ты никогда прежде не была в Париже.
- Верно, - призналась Мэтти. - Но я думала, что эти выходные мы проведем с твоей семьей.
- Я всегда был близок к своей семье, Мэтти, кивнул Джек, - но зачем же я буду все четыре дня общаться с ними, если вместо этого могу побыть наедине с прекрасной женщиной? Тем более в Париже, - добавил он, прежде чем Мэтти успела что-либо сказать. - Мы встретимся со всеми завтра вечером, ну а пока время в нашем распоряжении.
С прекрасной женщиной? Это он имел в виду ее?
Мэтти была поражена. Но его следующая фраза просто сразила ее.
- Я с удовольствием проведу день в Диснейленде, - весело сказал он. - А ты?
- Прекрасно, - неопределенно ответила она, все еще пытаясь осознать, что большую часть выходных они проведут вместе.
Интересно, а о чем они будут говорить в течение четырех дней? И четырех вечеров? А что же будет ночью?.. Она сглотнула.
- Джек…