Всепоглощающая страсть - Кренц Джейн Энн 28 стр.


- Именно это всегда говорят после подобных случаев. Он казался таким хорошим человеком.

- Я знаю, но у Клео есть аргументы. Ни мистер Роббинс, ни миссис Роббинс никогда не были подвержены приступам ярости. Они не страдали депрессией или склонностью к самоубийству. На тот момент их финансовые дела были в полном порядке. У них не было неизлечимых болезней.

- Другими словами, отсутствовали объективные причины для убийства и самоубийства. - Макс следил за Клео. - Неудивительно, что Клео не поверила версии, которую ей представили власти. Она слишком хорошо знала своих родителей.

О'Рилли сосредоточенно нахмурился.

- Видимо, существовали какие-то другие факты, и, когда Эберсон продолжил расследование, он вызвал ответную реакцию.

- Со стороны тех, для кого было нежелательно расследование?

- Наверное. Пока я не знаю, Макс.

- Может быть, мистер Роббинс незадолго до своей смерти уволил кого-то из служащих, который был достаточно безумен, чтобы отомстить ему подобным образом?

О'Рилли пожал плечами.

- Он был бизнесменом, владельцем достаточно крупной фирмы электронного оборудования. За годы работы ему приходилось увольнять людей. Это в порядке вещей. Но я не нашел никаких сведений о том, что кто-то из них был психически неуравновешенным или кому-то угрожал. Полиция, наверное, тоже провела подобное расследование.

- Что еще?

- Еще один интересный факт. За два года до смерти Роббинс был свидетелем обвинения на процессе об убийстве. Не знаю, есть ли тут какая-нибудь связь, но обвиняемый был осужден и получил срок.

- Смелое предположение.

- Согласен, но у меня пока нет других версий. - О'Рилли посмотрел на буфетный стол. Его глаза расширились от удивления. - Черт возьми, что это за штука плавает в чаше с пуншем?

Макс проследил за его взглядом.

- Да это Уточка-шуточка. Она плавает где угодно. Ты не представляешь, в каких неожиданных местах она иногда всплывает.

- Неужели?

- Можешь мне поверить. Пожалуй, нам лучше выудить ее из пунша, пока никто не заметил.

Макс направился к большой хрустальной чаше.

- Макс, - позвала Клео. Он остановился на полпути.

- Я здесь, Клео.

- Вот ты где. - Клео появилась из толпы с усталым, но довольным видом. - Я всюду ищу тебя и О'Рилли. Фотограф начинает новую серию снимков. Давайте поторопимся, а то Сэмми опять куда-нибудь запропастится.

- Фотографировать нас? - Макс озадаченно смотрел на Клео. - Меня и О'Рилли?

- Ну конечно же. И всех остальных. - Клео широко улыбнулась и взяла его под руку. - Фотограф уже снял новобрачных. А теперь наступает очередь семейных фотографий.

- Семейных?

Макс посмотрел на О'Рилли.

- Не обращайте на него внимания, - посоветовал О'Рилли Клео. - Он не привык, чтобы его включали в семейные фотографии. - Вы правда хотите, чтобы я снялся со всеми? - спросил О'Рилли.

- Сэмми и Сильвия особенно настаивают, - сказала Клео.

- Вот как?

О'Рилли не мог скрыть своего удовлетворения.

- Да, - подтвердила Клео и усмехнулась.

Спустя десять минут Макс вместе с Клео, Андромедой, Утренней Звездой, Сильвией, О'Рилли и Сэмми образовали тесную дружескую группу вокруг Бена и Триши.

- Пожалуйста, улыбочку, - скомандовал фотограф, хотя в этом не было необходимости.

- Подождите, - закричал Сэмми. - Я забыл Уточку.

- Она плавает в чаше с пуншем, - сказал Макс. - Оставайся здесь, я ее сам достану.

Фотограф наконец запечатлел их на пленке. Портрет всех членов семьи, включая Уточку-шуточку.

18

- Надеюсь, вы оставили за мной мою обычную комнату, мисс Роббинс? - строго спросил Герберт Т. Валенс, заполняя разборчивым почерком регистрационную карточку. - Я не люблю менять свои привычки.

- Я знаю, мистер Валенс. Номер двести десять ждет вас. - Клео подала ему ключ, улыбаясь своей самой любезной профессиональной улыбкой. - Вы также можете, как и в прошлый раз, пользоваться гостиной для проведения семинара.

Валенс пять раз щелкнул ручкой, прежде чем аккуратно убрать ее в карман.

- Надеюсь также, что у вас не возникнут новые проблемы с электричеством.

- Давайте постучим по дереву, чтобы на этот раз не было бури, - ответила Клео с особой доброжелательностью.

- Я не верю в приметы, - объявил Валенс. - Я уже узнал прогноз. Погода будет ясной весь уик-энд.

- Чудесно. Похоже, ваш семинар будет еще более многочисленным. Мы уже разместили пятнадцать участников.

- Пятнадцать - идеальное число. Я не могу гарантировать положительные результаты, если работаю с большим количеством людей. А ведь я известен своей результативностью. Как я вам уже говорил, я должен заботиться о своей репутации.

- Как же, я помню, мистер Валенс. - Клео убеждала себя, что не следует обращать внимание на некоторые странности Валенса, так как он обеспечивал гостинице дополнительных клиентов. Но иногда ее утомляли его холодные чопорные манеры и навязчивые мелкие идеи. - Надеюсь, вы останетесь довольны своим пребыванием у нас.

- Я здесь не для того, чтобы наслаждаться жизнью, мисс Роббинс, - насупившись, сказал он. - Я здесь по делам службы.

Он быстро зашагал к лестнице, а Клео состроила ему вслед гримасу.

- Ты знаешь, Сильвия, мне кажется, у мистера Валенса окончательно испортился характер. Сегодня он комок нервов.

Сильвия выглянула из офиса.

- Думай о доходах, Клео, - посоветовала она.

- Все это так. Может быть, мистер Валенс сегодня поставил себе слишком много задач. Ты заметила, что у Макса и Герберта Т. Валенса есть нечто общее?

- Что же?

- Репутация.

Сильвия рассмеялась.

- Ты права. И все же между ними большая разница.

- Какая?

- Ты любишь одного, а к другому не питаешь особой симпатии.

Клео застыла на месте. Затем повернулась к Сильвии.

- Что ты сказала?

- Ты слышала, что я сказала. Ты любишь Макса.

Клео с тревогой посмотрела на нее.

- Это так заметно?

- Ты отдала ему все, что он хотел, включая себя. Ты щедрая женщина, Клео, но ты никогда не была столь щедрой с другими мужчинами. На каком-то этапе ты всегда говорила "нет". Но только не Максу.

- Я знала, что он другой, как только его увидела. Он мужчина в зеркале, - прошептала Клео. - Тот самый, что у меня в книге.

- У меня тоже было предчувствие, что это именно он, - подхватила Сильвия.

Клео водила пальцем по полированной поверхности конторки.

- Я стала частью его коллекции, - призналась она.

- Будем говорить начистоту, Клео. А Макс стал частью твоей семьи.

Клео задумалась.

- Я хочу открыть тебе одну тайну, о которой не говорила никому. Иногда мне немножко страшно, Сильвия.

- Ты боишься Макса? Удивительно. Максу можно доверить жизнь, и ты это знаешь.

- Я не это имела в виду. - Клео ухватилась за край конторки. - Я боюсь, Макс не позволит себе меня любить. Он знает, как добиться того, чего он хочет, и он знает, как удержать при себе эту вещь. Но ему пришлось слишком долго предохраняться, прости меня за такое слово. Для него это стало второй натурой.

- Ты говорила ему, что его любишь?

- Нет. - Клео потрясла головой. - Я не хочу его принуждать. Я надеюсь, что как-то утром он проснется и поймет, что любит меня. Но иногда я сомневаюсь, что он признает любовь, даже если она с ним рядом. Мужчины бывают такими недогадливыми.

- Возможно, тебе придется сделать первый шаг, Клео. Тебе в этом деле нельзя рассчитывать на Макса.

Сильвия опять спряталась в офисе.

Клео бездумно разглядывала три морских пейзажа, которые оставались в вестибюле. Два других теперь украшали комнату в мансарде.

Но она не видела бурного моря, созданного кистью Джейсона. Вместо волн перед ней было то самое призрачное зеркало, скрывавшее ее самые глубокие тайны. Фигура в серебристом стекле уже не являлась загадочной тенью. Это был Макс, человек, которого она ждала всю свою жизнь. Он вошел в эту жизнь и освободил Клео от оков.

Но сама Клео знала, что не отблагодарила его тем же. Макс по-прежнему оставался пленником стекла. Она не сумела дать ему свободу.

Лишь около полуночи Клео и Макс вернулись в комнату в мансарде.

За день Клео страшно утомилась. Было похоже, что участники семинара Валенса сосредоточились на одной-единственной цели: хорошенько отдохнуть и развлечься, а не изучать пять простых правил достижения успеха и процветания. Они все еще шумно веселились в гостиной, но Джордж уверил Клео, что сам справится с ними.

- Еще одна такая группа, и я посоветую мистеру Валенсу искать другое пристанище.

Клео устало опустилась на край постели, сняла серебряные кроссовки и расстегнула заколку в волосах.

- Похоже, эта банда уже определила свои задачи. - Макс наблюдал, как Клео потрясла головой, освобождая волосы. Он улыбнулся чуть заметной загадочной чувственной улыбкой мужчины в зеркале. - И я тоже.

- У тебя был тяжелый день.

- И еще придется потрудиться. - Макс остановился перед ней и взял ее лицо в свои руки. - Но, думаю, я буду на высоте.

- С каких это пор ты специализируешься на иносказаниях?

- С тех пор как прочитал пятнадцатую главу. - Он осторожно опустил ее на кровать и лег сверху. - Это самая занятная глава в "Зеркале".

- Рада, что она тебе понравилась.

Макс был теплым, тяжелым и по-настоящему мужественным. Клео почувствовала, как исчезает ее усталость. Вместо этого ее охватило предвкушение.

Макс смотрел на нее. Его глаза потемнели.

- Мне все в тебе нравится, Клео.

Его губы прижались к ее губам.

Клео улыбнулась под его поцелуем. Затем, немного приподнявшись, она высвободилась из-под него и встала с кровати. Она сняла очки и положила их на ночной столик. Чувствуя себя очень порочной, она принялась расстегивать свою полотняную рубашку.

- Между прочим, ты случайно не прочел шестнадцатую главу? - спросила она.

- Одна из моих любимых. - Макс повернулся на спину и заложил руки за голову. Его чуть заметная улыбка была полна ленивой вызывающей чувственности. - Собираешься разыграть ее для меня?

- Если ты хочешь.

- Хочу. - Его голос был хриплым от желания. - Только помедленнее. Чтобы не упустить ни одной детали.

Вдохновленная поощрением, которое читала в его глазах, Клео неторопливо расстегнула пуговицы и слегка распахнула рубашку, чтобы она наполовину прикрывала груди.

- Не забудь про зеркало, - тихо напомнил Макс.

Клео подошла к трюмо и посмотрела на свое слегка размытое, каким оно ей казалось без очков, отражение. Ее волосы свободными прядями рассыпались по плечам, глаза казались темными и загадочными. Она была таинственной и влекущей.

Она была творением фантазии и одновременно ее автором. Она была соблазнителем и соблазненным. Она ощущала свою женскую силу, переполнявшую ее тело.

Макс неподвижно лежал на кровати. Клео знала, что он наблюдает, как она любуется собой, приказывая ей вместе с ним погрузиться в серебристое Зазеркалье.

Дрожащими пальцами Клео расстегнула застежку джинсов. Она медленно опустила их на пол, оставшись в тонких трусиках.

Она продолжала смотреть в зеркало, переступив через джинсы на полу. Короткие полы рубашки чуть прикрывали ее бедра и ягодицы. Она видела через шелк трусиков островок темных вьющихся волос и знала, что Макс их тоже видит. Она ощутила всепоглощающий жар его страсти и одновременно свою вспыхнувшую радость, что она, Клео, может вызвать в нем такое чувство. Голова закружилась от сознания своего женского могущества и готовности доказать ему свою щедрость.

- Я в твоей власти, - тихо напомнил ей Макс.

Клео встретила взгляд Макса в зеркале и поняла, что без слияния с ним она ничто. Только их с Максом союз, сочетание противоположных сил даст им возможность достичь полной гармонии.

Макс излучал свою энергию, и Клео подчинялась ей так же, как он подчинялся ее собственной.

- Я тоже в твоей власти, - прошептала она. От его улыбки у Клео ослабли колени.

- Что ж, это сделает игру еще интересней.

Их связывали узы, подобных которым Клео никогда не знала. Она спросила себя, насколько Макс понимает их прочность.

Клео вытащила руки из рукавов и мягким движением сбросила рубашку. Плотная ткань горкой легла у ее ног. Она увидела в зеркале розовые вершины грудей и обжигающий взгляд Макса.

- Представь, что я тебя трогаю, - сказал он. Их взгляды встретились в зеркале.

- Но ты меня не трогаешь.

- Смотри в зеркало и представляй, что я стою позади тебя. Мои руки лежат на твоей груди. Я чувствую под ладонями твои соски. Они маленькие и спелые, как малина.

- Малина?

- Малина со сливками. Очень сладко, - сказал Макс. - Очень освежает. Я хочу попробовать ягоды. Ты чувствуешь, как я пробую их языком?

Пламя охватило Клео. Соски стали твердыми и напряглись. Она закрыла глаза, но не могла прогнать ощущение.

- Да, я чувствую своим телом твои губы.

- На что это похоже?

Клео на мгновение замолчала.

- Они горячие, блажные. Они обжигают.

- Это ты заставляешь меня гореть, Клеопатра. Где ты хочешь, чтобы я тебя еще тронул?

- Ниже. - Клео открыла глаза и посмотрела на свое отражение. - Опусти руки ниже.

- Вот здесь, между ног?

- Да.

Клео вздрогнула, когда по всему телу снизу вверх побежали волны возбуждения.

- Ты удивительная, Клео. Нежная и теплая. - Макс смолк, будто на самом деле исследовал пальцами все уголки ее тела. - Я вижу, ты уже готова меня принять?

- Да. - Клео почувствовала влагу между ногами. Она снова ищущим взглядом посмотрела в зеркало. - А ты, ты ведь тоже готов?

- Я схожу с ума, - объявил Макс. - Положи свои руки поверх моих.

- Где теперь твои пальцы?

- Там, где ты хочешь…

- Вот здесь, - прошептала Клео. Она коснулась своих шелковых трусиков. Затем провела руками по животу, поднимаясь все выше. Медленно и со значением она взяла в ладони свои груди и предложила их мужчине в зеркале.

- Пожалуй, на сегодня с меня довольно фантазий, - пробормотал Макс. - Не знаю, как ты, но мне пора перейти к делу.

- Мне тоже. - Дрожа от возбуждения и желания, Клео отвернулась от зеркала и подошла к постели. - Я уже давно хотела тебе что-то сказать, Макс.

Он посмотрел на нее глазами, потемневшими от вожделения.

- Что?

- Я тебя люблю.

Не говоря ни слова, Макс притянул ее к себе на грудь. Он сжал ладонями ее лицо и до боли впился ей в губы.

Когда Клео пробудилась через несколько часов, она была одна в кровати. Она повернула голову и увидела у окна силуэт Макса. Призрачная тень в темноте ночи. Она угадала, что он держит обе руки на резной голове орла.

- Макс?

- Не беспокойся, Клео. Я кое-что обдумываю. Спи.

- Я не могу спать, когда ты бродишь по комнате. Что-нибудь случилось?

Макс некоторое время молчал.

- Я не знаю.

Она никогда не слышала такого тона в его голосе. Клео быстро села на кровати.

- В чем дело, Макс?

- Ты помнишь, что ты чувствовала, когда тебя кто-то преследовал в тумане?

- Помню, - подтвердила Клео. - Кажется, это называется предчувствием близкой опасности.

- Оно также называется чувством обреченности.

- Боже мой, - разволновалась Клео. - Это то, что ты сейчас испытываешь?

- Да.

Она испуганно подумала, уж не было ли ее признание в любви причиной его растерянности и беспокойства. Он не откликнулся на ее откровение, но выразил свою любовь с такой сумасшедшей страстью, что Клео была потрясена.

Открываясь ему, она шла на риск. Она это понимала. Макс не привык к любви, напомнила она себе. Она не могла предугадать, какова будет его реакция.

"А что, если", - с ужасом подумала она…

А что, если Макс почувствует себя пленником ее любви. А что, если он сочтет это принуждением. А что, если он не захочет подставлять щеку для поцелуя. А что, если он хочет только одного: быть членом семьи в "Гнездышке малиновки". А что, если ему нужна Клео только потому, что ему нужен домашний очаг. А что, если он не любит ее так, как она хочет быть любимой. А что, если она допустила ошибку, сказав ему о своей любви.

- Как ты собираешься поступить? - спросила Клео.

- Не знаю. Я испытывал такое чувство всего раз или два в жизни. И всегда за этим следовало несчастье. - Макс отвернулся от окна. - Пожалуй, я позвоню О'Рилли.

- Сейчас?

Клео прищурилась, разглядывая циферблат часов. С большим облегчением она поняла, что он позабыл о ее неуместном признании в любви, и теперь с трудом следовала за его мыслью.

- В два часа ночи?

- Я знаю.

Макс потянулся к телефону и взял трубку. Внезапно он застыл на месте.

- В чем дело, Макс? - Клео поднялась с кровати и подошла к нему. Она увидела вдали странное оранжевое сияние. - Что это такое?

- Приют. Он горит.

- Боже мой! - Ужас охватил Клео. - Андромеда, Утренняя Звезда и все остальные сейчас спят. Мы не можем оставить их в беде.

Она принялась торопливо искать очки.

- Успокойся, Клео. - Макс уже был у стенного шкафа. - Прежде всего надо проверить, оповещены ли пожарные.

- Да, конечно.

Клео схватила телефонную трубку, но в темноте и без очков не могла набрать номер. Она шарила рукой в поисках выключателя и наконец зажгла свет. Трясущимися пальцами она надела очки и нажала кнопки.

- Не старайся, - сказал Макс, натягивая рубашку. - Они уже знают. Слышишь сирены?

Пронзительный вой подтвердил догадку Макса.

- Слава Богу. Макс, мы тоже должны туда спешить.

- Я поеду. А ты оставайся здесь.

Макс уже был одет. Он застегнул молнию на брюках.

- Нет, я поеду с тобой.

Клео схватила джинсы. Макс был непреклонен.

- Ты останешься здесь.

- Почему?

- Тут что-то не так, я боюсь за тебя.

- Конечно, не так. Приют в огне.

Клео надела джинсы и теперь пыталась застегнуть рубашку. Она так сильно дрожала, что не могла попасть в петли.

Макс открыл свой кожаный саквояж и вытащил оттуда какой-то предмет. Клео замерла, увидев, что это револьвер.

- Откуда он у тебя? - шепотом спросила она, пока он заряжал оружие.

- Я держу его наготове с того дня, как за тобой гнались в тумане. - Макс поднял голову. - Не волнуйся, когда все кончится, я от него избавлюсь. Я не собираюсь держать револьвер в доме.

- Боже мой, Макс, - сказала Клео, все еще не веря своим глазам.

Макс остановился перед ней и взял ее за плечо.

- Слушай меня, Клео. Я хочу, чтобы ты оставалась в гостинице. Ты поняла? Здесь ты в безопасности. Тут есть люди. Джордж на дежурстве. Сильвия у себя в комнате. Все кругом освещено. Ты должна оставаться здесь.

Она внезапно осознала особый смысл его слов.

- Ты беспокоишься обо мне? Но сейчас главное не я, а Приют.

- Мне это не нравится, Клео. Мне кажется странным пожар в Приюте в это время ночи. Оставайся здесь, тут ты в безопасности, а я выясню, что там случилось.

- Но, Макс…

Клео бросилась за ним.

- Оставайся здесь, Клео.

Макс открыл дверь.

Назад Дальше