- Тоже неплохо.
Барни посмотрел мимо нее, и Клэр обернулась. По ступеням парадного крыльца спускались две женщины. Одна из них - дама средних лет с царственной осанкой, как и подобает хозяйке Кэстл Хилл. Вторая - высокая черноволосая девушка.
Кейт сразу попала в объятия своего жениха.
- Клэр, как чудесно видеть тебя снова! - воскликнула она, сияя лучезарной улыбкой. - Барни не солгал, ты стала настоящей красавицей.
Клэр подошла к невесте брата, и они поцеловались.
- Я тоже счастлива. Кейт. Спасибо, что ты выбрала меня подружкой на свадьбе. Для меня это большая честь.
- Ну что ты! Как я могу обойтись без тебя? Через месяц мы с тобой станем сестрами. Я всегда хотела иметь сестру.
- Клэр, милая.
К ним подошла Софи Бересфорд - красивая высокая женщина крепкого телосложения. Это от нее Барни унаследовал темно-серые глаза. Вся ее поза говорила о том, что хозяйка Кэстл Хилл при любых обстоятельствах сохраняет трезвую голову.
- Миссис Бересфорд. - Клэр слегка наклонила голову.
- Добро пожаловать домой, милая. - Софи позволила себе обнять девушку. - Я надеюсь, ты не покинешь нас, как в прошлый раз?
- У меня пока нет определенных планов, миссис Бересфорд, - ответила Клэр, не переставая улыбаться. - Я в восторге от предстоящей свадьбы.
- Мы все очень рады этому событию, милая. Наши семьи соединятся. - Софи с гордостью посмотрела на своего старшего сына, затем обратила взгляд на Керри. - Как ты себя чувствуешь, милый?
- Прекрасно, Софи. - Лицо Керри расплылось в белозубой улыбке. - Я счастлив, что Клэр вернулась домой. Мы проговорили с ней до утра и еще не наговорились.
- Ничего удивительного. У вас обоих накопилось много новостей.
- Отнеси вещи на веранду, Майк, - велел Барни дворецкому, появившемуся на крыльце.
Бересфорды привыкли отдавать приказы, подумала Клэр.
- Почему мы стоим на солнцепеке, давайте войдем в дом, - проговорила Софи своим ровным контральто.
- Я присоединюсь к вам позже, - сказал Барни, помахав рукой всей компании.
- Ты приедешь к ланчу, мой дорогой? - В голосе Софи слышалось легкое беспокойство.
- Разумеется. Этот ланч я ни за что не пропущу, - заверил Барни, послав Клэр многозначительный взгляд.
- Мы тут кое-что изменили. Ты заметила? - спросила Софи, направляясь к ступенькам.
- Да. Но дом по-прежнему великолепен, - ответила Клэр. - Что это за растение с такими чудными белоснежными цветами? - Она указала на бело-зеленую массу, покрывавшую фасад.
- Это лунник, - с гордостью сообщила Софи. - Он цветет всю весну и лето. Я считаю, что он будет великолепной декорацией свадебного торжества.
Они вошли в дом. Клэр хватило беглого взгляда, чтобы оценить богатое внутреннее убранство. Шелковые желто-белые обои гостиной прекрасно гармонировали с золочеными багетами зеркал и картин. Книжные шкафы тоже были выполнены в бело-желтых тонах.
Софи перехватила восхищенный взгляд девушки.
- Ах, милая, сколько времени и труда потребовалось, чтобы сменить всю обстановку в доме! Но, я думаю, свадьба самый подходящий повод для того, чтобы обновить родовое гнездо Бересфордов. Пойдем, я покажу тебе твою комнату.
Они поднялись по роскошной центральной лестнице на второй этаж. Слева от площадки тянулась галерея, залитая солнечным светом, который струился через стеклянную куполообразную крышу. Здесь присутствовали те же желто-белые тона, и от этого сооружение казалось необычайно элегантным и красивым. Вдоль внутренней стены галереи располагались двери, ведущие в гостевые комнаты. Клэр могла только догадываться, во что обошлось это чудо архитектуры хозяевам дома. Словно прочитав мысли гостьи, Софи со смешком обронила:
- Даже Барни удивился, сколько денег было потрачено на отделку дома. Но что делать, не каждый день семья выдает замуж единственную дочь. Я до сих пор страшно волнуюсь. Сюда, пожалуйста, милая. Из твоей спальни открывается чудесный вид.
Софи открыла дверь и посторонилась, пропуская Клэр вперед. Спальная, обставленная французской мебелью, оказалась очень уютной. Клэр никогда еще не ночевала в доме Бересфордов, хотя ее родители, часто приезжавшие сюда на балы и вечеринки, не раз оставались здесь до утра.
- Нравится? - с улыбкой спросила Софи, видя восторженное лицо девушки.
- Очаровательная комната, миссис Бересфорд.
- Она будет твоей на время свадьбы. - Софи подошла к столику, на котором стояла ваза с ярко-красными розами, и поправила один цветок. - Я с огромным удовольствием занималась интерьером. Мне остается только надеяться, что Барни осчастливит свою мать и найдет невесту, которая разделит мои вкусы.
- Все, что я успела увидеть, мне очень понравилось, - улыбнувшись, сказала Клэр. Она подошла к открытому окну и выглянула в сад, окруженный со всех сторон кирпичной стеной. - Вы не только прекрасный дизайнер, но и опытный садовод, - польстила Клэр хозяйке дома.
- Теперь я только планирую, милая. Не люблю жаловаться, но мои руки поражены артритом. Лужайку постригут перед самой свадьбой, чтобы она была совсем свежей. Нам еще повезло с дождями в эту зиму, так что мы до сих пор пользуемся грунтовыми водами.
- Мои друзья в Париже не верят, когда я им говорю, что австралийская пустыня расцветает после дождя подобно райскому саду. Им также, я думаю, трудно представить себе обширные просторы нашей земли.
- Мы держим это в секрете от всего мира, - пошутила Софи. - Как там Париж? - Она пробежала глазами по стройной фигурке Клэр.
- Париж есть Париж, и этим все сказано. Сами знаете, вы там часто бывали. Но дома все-таки лучше.
- Барни сказал, что ты окончила Сорбонну.
- О, мне всегда нравилось учиться, узнавать что-то новое.
- Да-да, припоминаю. Керри тоже прекрасно учился. Он вообще замечательный молодой человек, и мы рады, что он входит в нашу семью.
Софи сказала это с теплотой, но у Клэр появилось ощущение, что миссис Бересфорд испытывала бы большую радость, если бы ее дочь нашла более именитого жениха.
- Ты знаешь, что у тебя появился акцент?
- Да, мне все об этом говорят. Результат пятилетней жизни в Париже.
- Но твой акцент очарователен. И ты сама стала весьма элегантной, - одобрительно произнесла Софи.
Она отметила про себя, что Клэр не только элегантна, но и одевается со вкусом. На ней были льняные брюки песочного цвета и темно-лиловая шелковая блузка, но этот простой наряд смотрелся на ее изящной фигуре необычайно стильно.
- Париж - уникальная школа для дизайнеров и модельеров, - заметила Клэр. - Я многому научилась, просто наблюдая жизнь этого необыкновенного города.
- Как твоя мама? - поинтересовалась Софи бесстрастным тоном. - Надеюсь, у нее все в порядке?
- За всю свою жизнь она не болела ни одного дня, - ответила Клэр, а про себя добавила: если не считать отравления, когда она пыталась покончить с собой.
- Она все так же красива? - В голосе Софи слышались завистливые нотки.
- Да. Ее красота, кажется, не подвластна времени.
- Как ты думаешь, Клэр, она приедет на свадьбу?
- Мама говорила, что хочет приехать, миссис Бересфорд.
- О, зови меня, пожалуйста, просто Софи, - милостиво разрешила величественная дама. - Мы ведь уже почти родня и можем обходиться без формальностей.
Клэр выразила свое согласие легким наклоном головы.
- Мама в восторге оттого, что Кейт и Керри поженятся. Она всегда восхищалась вашей семьей и особенно тепло относилась к Кейт. Но приедет она или нет, - этого я не могу точно сказать. Я знаю только, что мама хотела бы присутствовать на бракосочетании своего сына.
Софи поджала губы.
- Ее личная жизнь, надеюсь, без изменений?
Клэр неопределенно пожала плечами.
- Ты, наверное, знаешь, что Керри не хочет видеть ее на своей свадьбе?
- Да, он говорил мне. А что думает Кейт по этому поводу?
- Ты же знаешь Кейт, милая. Она во всем соглашается с Керри. Но тебе она, разумеется, ничего не скажет, зная о твоих близких отношениях с матерью.
- Насколько я могу судить, у мамы нет настоящих друзей, кроме меня.
- И я уважаю тебя за это. Я всегда ценила в людях преданность семье.
- Я с удовольствием повидаюсь с Салли и Тарой, - сказала Клэр, желая покончить с напряженным разговором.
- Думаю, они тоже с радостью ждут этой встречи, - солгала Софи, памятуя, как яростно противились эти двое кандидатуре Клэр на роль главной подружки невесты. - Ты еще не знакома с Андреа. Она приедет к обеду. Очень привлекательная, хорошо образованная молодая женщина. Андреа неравнодушна к Барни, но я не знаю, как он относится к ней. Он явно не торопится предстать перед алтарем. Когда-то я считала, что на свете нет женщины, которая могла бы соответствовать Барни. Но ему скоро исполнится тридцать два года, и я уже, видно, не дождусь, когда он наконец женится. Кэстл Хилл нуждается в наследнике.
Софи любила всех своих детей, но первенца Барни боготворила.
- А как поживает Джоуи?
- Я потеряла счет его бесконечным романам, - рассмеялась Софи. - Он никак не может остановиться на ком-то определенном. Джоуи, кстати, признался мне, что горит желанием увидеть тебя. Особенно после того, как Барни сказал, что ты стала настоящей красавицей.
- Очень мило с его стороны.
- Барни лишь констатировал факт. - Софи уже предвидела, как отреагируют Тара и Салли на красоту Клэр. - Милая, тебе надо примерить лиловое платье, сшитое для тебя специально к свадьбе, мне кажется, его придется ушивать в талии. Платья остальных подружек невесты мы подбирали к цвету твоего наряда. У Салли - темно-розовое, у Тары - сиреневое, у Андреа - зеленое. Все они сшиты из датского атласного шелка. Вы можете оставить их себе после свадьбы, если захотите.
- Судя по всему, свадьба будет красивой, - вежливо заметила Клэр.
На лице Софи отразилось глубокое удовлетворение.
- О да! Девочки будут одеты в платьица из белой тафты с разноцветными поясами, соответствующими цветам платьев подружек невесты. Наряд Кейт - просто что-то бесподобное. Я думаю, она сама покажет тебе это произведение искусства. А теперь мне надо идти, меня ждут дела. Увидимся за ланчем. Потом состоится игра в поло, а в конце дня - вечеринка.
- Спасибо еще раз, Софи, за радушный прием. Я очень тронута.
- Я делаю это с удовольствием, милая. - Софи Бересфорд величественно направилась к двери, но, перед тем как открыть ее, обернулась и сказала: - Знаешь, несмотря на твое поразительное сходство с Айрин, взгляд у тебя отцовский. Нет, в тебе определенно есть многое от Эрика.
Надеюсь, достаточно, чтобы меня не растерзали сегодня, подумала Клэр.
3
Они шли по глубокому узкому оврагу, время от времени переходя мелкие потоки воды. Барни и два его работника с рассвета преследовали неклейменых животных, которые убежали из загона и теперь прятались в этом длинном овраге, богатом разнообразной растительностью. Они были совсем близко от беглого стада, и Барни уже мечтал, что скоро вернется домой. Там его ждала интересная игра в поло. Этот матч, правда, - к удивлению Бересфорда - отошел на второй план, уступив первое место мисс Клэр Стритон.
Ее приезд вызвал в его крови такое волнение, которого он не испытывал очень давно. Барни воспринял эти симптомы с какой-то веселой иронией: он уже начал было думать, что его единственной любовью является земля его предков. Теперь - его земля. И вдруг откуда ни возьмись появляется Клэр Стритон во всем парижском блеске.
Барни понимал, что испытывает чисто физическое влечение. Он всегда получал огромное удовольствие от красоты в любых ее проявлениях.
Стоп, прозвенело у него в мозгу, будь честен перед самим собой. В данном случае удовольствие идет не просто от красоты - оно вызвано ее лучезарным присутствием. Клэр - женщина в самом глубоком смысле этого слова. Она загадочная богиня, которая околдовывает мужчин своими волшебными чарами. Да, она приятно будоражит кровь, но это ничего не значит, тут же одернул себя Барни, ибо больше всего на свете он хотел сохранить целостность своего стабильного внутреннего мира, ощущение себя хозяином положения в любых обстоятельствах.
Внезапно из-за кустов на крутом откосе выскочил огромный кенгуру и прыгнул на белую гальку, устилавшую обмелевшее русло реки. Лошади, возмущенные неожиданным появлением кенгуру, попятились. Седоки успокоили животных, потрепав их по взмокшим шеям. Впереди виднелись еще несколько кенгуру, которые лениво паслись на сочной траве. Увидев приближающихся всадников, сумчатые гиганты быстро ускакали прочь.
Теперь Барни и его работники хорошо видели стадо отбившихся лошадей. Через пять минут они уже гнали беглецов обратно к дому. Барни прикинул, что на это уйдет не менее получаса. Поиски заняли гораздо больше времени, чем он рассчитывал, выходя из дома. Он пустил своего жеребца в галоп, подняв зеленые облака попугаев с густой листвы дубов. Птицы разлетелись в стороны, словно конфетти, брошенное в новогоднюю ночь. Барни наблюдал такую картину каждый день, но волшебное зрелище не переставало восхищать его.
К тому времени как они вернулись домой, Барни, покрытый пылью и грязью, чувствовал себя изрядно уставшим. Он решил, что холодный душ снова возродит его к жизни. В конюшне он отдал поводья мальчишкам, бросившимся к хозяину при его появлении, и пошел к черному ходу дома.
Увидев свое заросшее, грязное лицо в зеркале над умывальником, Барни рассмеялся. Он был похож сейчас на сбежавшего из тюрьмы разбойника. Особый, ни с чем не сравнимый блеск его глаз сейчас стал особенно заметен благодаря черным кругам вокруг глазниц. Самому Барни его глаза казались необычными. Глаза фанатика или провидца?
Быстро умывшись, он привел себя в относительно нормальный вид. Барни бросил грязное полотенце в корзину и направился по коридору мимо кладовой и холодильной камеры к лестнице, чтобы подняться в свои апартаменты в восточном крыле дома. Он уже поставил ногу на первую ступень, когда до его слуха донесся мелодичный женский голос. Звук шел из бального зала, расположенного в центре дома на первом этаже. Последний раз двери зала открывались на праздновании дня рождения Кейт. Ей исполнился двадцать один год. В нем должна была состояться и ее свадьба.
Следующее движение Барни было совершенно непроизвольным. И снова он удивился своему поведению. Крадучись, он подошел к открытым дверям зала и заглянул внутрь.
Красивая девушка, прикрыв глаза, кружилась в медленном танце с воображаемым партнером. По ее вдохновенному лицу было видно, что она влюблена. На ней было тонкое белое платье, которое смотрелось ослепительно ярким пятном на фоне стен, обшитых панелями из темного дерева. Ее длинные золотистые волосы взлетали в такт движениям стройного тела. Барни захотелось зарыться; лицом в эту роскошную струящуюся лавину и вдыхать ее воздушный аромат.
Господи, что все-таки с ним происходит? Взрослый мужчина, а глаз не может оторвать от женщины. Будто неоперившийся юнец, ей-богу! У Барни было ощущение, что его ведет какая-то посторонняя сила, заставляя смотреть на это волшебное зрелище. Танцовщица будто сошла с картины и сразу попала в луч света, который окружил ее своим божественным сиянием. Ее маленькие ножки двигались почти бесшумно по сверкавшему паркету. Она казалась чудесным видением, ангелом, сошедшим с небес на грешную землю.
Барни почувствовал уже знакомый душевный дискомфорт. Неспособность управлять ситуацией нервировала его, ибо он привык держать всех и вся, включая свои эмоции, под контролем. Он поднял руки и сделал несколько редких хлопков.
- Может, мы найдем тебе партнера на сегодняшнюю вечеринку? - насмешливо произнес Барни.
Клэр остановилась и открыла глаза. Внезапное появление Барни ничуть не смутило ее.
- О, как ты напугал меня.
- Ты настолько далеко унеслась в своих мечтах? - Продолжая злиться на себя, он вошел в зал.
- Я давно так не танцевала! - радостно сообщила Клэр. - Куда бы мы ни ходили в Париже, везде было полно народу. Сегодня вечером танцы будут здесь?
- Почему бы и нет. - Барни не сводил глаз с ее чудесного лица. - Мы и так редко используем это помещение. Ты знаешь, что прием по случаю свадьбы состоится в старых каменных конюшнях?
- Керри говорил мне.
- Мы их, конечно, здорово переделали, но на это мне не было жаль денег. Для нашей семьи эти конюшни имеют большую историческую ценность. - Барни вдруг замолчал и затем добавил: - Прошу прощения за свой жуткий вид. Мы гонялись за убежавшими лошадьми. Я как раз шел в душ, когда услышал твой голос.
- С чего ты решил, что это я?
- Зов сирены, - просто сказал Барни, но взгляд его оставался напряженным.
- Интересное восприятие, - заметила Клэр.
- Скажем так: когда ты слышишь этот звук, ты просто повинуешься и идешь за ним.
- В таком случае у меня есть надежда, что ты потанцуешь со мной вечером.
- Я плохо танцую.
- Не может быть, - усомнилась Клэр, окидывая оценивающим взглядом стройное и сильное тело Барни. - Позволь мне проверить?
- Прямо сейчас? А твое белое платье? - Барни пробежал взглядом по ее фигурке, и у Клэр забилось сердце.
- Я же не предлагаю прижиматься друг к другу, - невинно улыбнулась Клэр.
- Ты маленькая провокаторша.
- Я не маленькая. - Она смерила его взглядом. - Давай, Барни, не бойся. Здесь же никого нет.
- И слава богу.
Он галантно приблизился к ней и положил руки на ее тонкую талию. Его прикосновение было очень легким, но оно обожгло Клэр, словно горячие угли. Барни мысленно возвел вокруг себя стальную броню, но флюиды очарования Клэр, минуя все преграды, проникали ему в самое сердце. Они несли с собой жар ее тела, удовольствие и… желание. Все это неприятно тревожило Барни.
Мне это не нужно, твердил он про себя. Она не затянет меня в свои колдовские сети. Не говоря уже о том, что она слишком молода для меня.
Рука Клэр лежала у него на плече, и, хотя Барни старался держаться на расстоянии от своей очаровательной партнерши, двигались они так слаженно, будто танцевали вместе всю жизнь. Чистый нежный голос Клэр звучал как музыка, глубоко проникая ему в душу.
- Разве это не романтично…
Клэр тихонько напевала песенку из какого-то известного фильма, Барни никак не мог вспомнить, из какого. Но как она ни старалась выглядеть беззаботной и легкомысленной, ей это не удавалось: волнение и затаенная страсть прорывались наружу.
Танцуя с Барни Бересфордом, Клэр воплощала в жизнь свою давнюю мечту. Она не думала о своем дорогом платье, которое Барни мог испачкать грязной одеждой. Все ее мысли были заняты партнером, наслаждением близостью его тела, от которого исходила недюжинная сила. Сейчас она думала лишь о том, чтобы Барни прижал ее к себе и поцеловал. Но только ей показалось, что Барни начинает оттаивать, как он резко убрал руки с ее талии. Клэр почувствовала себя отвергнутой.
- Спасибо, Клэр. Я получил огромное наслаждение от танца, - нарочито медленно проговорил он.