Тайные наслаждения - Джорджетт Хейер 28 стр.


– Неужели тебе хочется, чтобы я расхаживала по дому в таком виде, словно пугало огородное? – запротестовала Элинор.

– Ничего подобного! И вовсе ты не была бы похожа на пугало огородное! Кроме того, тебя бы никто не увидел, кроме меня, любовь моя, потому что Никки отправился на поиски бедного Баунсера и сказал, что не знает, когда вернется. Я решительно теряюсь в догадках относительно того, какая муха его укусила, но он был явно чем-то сильно огорчен, когда заходил сюда примерно час назад.

– Вот как? Никки огорчен? Быть может, это мистер Шевиот разозлил его? Это несносное создание опять улеглось в постель? Я намерена сказать миссис Барроу, чтобы она больше не варила для него овсянку! Возможно, хотя бы это заставит его поскорее покинуть Хайнунз!

– Любовь моя, но в том нет никакой необходимости! Он и так уже уехал!

Элинор уставилась на старую гувернантку так, словно не могла поверить своим ушам.

– Бекки! Ты меня разыгрываешь!

– Я никогда не позволила бы себе такого глупого розыгрыша! Он заявил, что больше не может оставаться здесь после того, что произошло с тобой нынче утром. Должна сказать, я сочла это малодушием с его стороны и недостойным мужчины поступком, но при этом была так рада распрощаться с ним, что не стала чинить ему ни малейших препятствий!

– Только этого еще не хватало! Однако это же прекрасно! Это все – заслуга Карлайона! Он сам сказал мне, что мистер Шевиот может уехать куда раньше, чем я ожидаю! Интересно, как ему это удалось? Положительно, он начинает мне нравиться!

– Любовь моя, прошу тебя выбирать выражения! Не стоит подобным образом отзываться о нем, когда его светлость проявил такую уступчивость и рассудительность, явив себя настоящим джентльменом! В отличие от мистера Шевиота, кстати! Это не может не бросаться в глаза!

Элинор пристыженно зарделась, но ответила вполне беззаботно:

– Достаточно мужчине оказаться симпатичным и начать помыкать тобой, как ты тут же обожествляешь его, Бекки! Но как вышло, что мистер Шевиот покинул Хайнунз в такой спешке?

– Знаешь, любовь моя, пожалуй, мы были несправедливы к нему и он не виноват в том, что случилось с тобой. Я не думаю, будто это его светлость отправил кузена восвояси, потому что сам он уехал из дому часом ранее. Мистер Шевиот просил передать тебе его наилучшие пожелания и очень извинялся, что не может попрощаться с тобой лично, однако задерживаться не стал из опасения, что не успеет вернуться в город до ужина. Хотя, признаюсь тебе, он мог спокойно поужинать в гостинице, но у него такие странные фантазии!

– Да он же ест одну только овсянку! Я, конечно, благодарна ему за учтивость, однако искренне надеюсь, что больше мне никогда не придется развлекать его.

– Да, любовь моя, между тем я все-таки думаю, он хотел помириться. Он был очень любезен и заявил – желает выказать тебе свое почтение и уважение, и, к счастью, ему пришла в голову отличная мысль забрать с собой эти злосчастные часы, отремонтировать их и подарить тебе.

Элинор сидела, откинувшись на спинку кресла, но при этих словах старой гувернантки резко выпрямилась и воскликнула:

– Забрать с собой часы?! Какие часы?

– Те самые, из библиотеки, любовь моя, которые так страшно тебя раздражали! Он собрался отдать их в починку своему часовщику и…

– Бекки, как ты могла отдать их ему?! – в отчаянии вскричала Элинор и побледнела.

– Но, моя дорогая миссис Шевиот, какие у тебя могут быть возражения?

– Возражения! Когда ты прекрасно знала о том, чего мы все так боялись! И зачем он сюда приезжал!

– Элинор, прошу тебя, успокойся! Не стоит настолько нервничать из-за сущих пустяков! Ну какое отношение старые часы могут иметь к секретным документам?

Однако Элинор, похоже, не слушала ее. Она прижала к вискам пальцы, словно стараясь сосредоточиться и разобраться в собственных мыслях.

– Часы были закрыты, – проговорила Элинор наконец. – Я пыталась открыть их. Затем поставила их на место и… Да-да, именно тогда я вновь взяла с каминной полки опись, куда перед этим положила ее! А потом, увидев, что часы стоят немного криво, поправила их, держа бумаги в руках! И тогда меня ударили сзади по голове! Бекки, Бекки, какой же глупой я была, что не догадалась об этом раньше! Вот почему он оглушил меня! Он решил, будто я сумела открыть заднюю стенку часов и обнаружила внутри бумаги! Теперь я все поняла, однако уже слишком поздно! Он знал, что они там и, наверное, только и ждал подходящего случая, чтобы забрать их оттуда! Почему, ну почему ты отдала ему часы? Но это я во всем виновата! Что же теперь делать? Мы должны вернуть их! Никки… – Она оборвала себя на полуслове. – Нет, только не Никки! Он тут же бросится в погоню и наверняка пострадает, и я никогда не прощу себе, да и Карлайон тоже! Бекки, что же мне делать?

Мисс Бекклз, встревожившись не на шутку, заявила:

– Право же, мне очень жаль! Но я не знаю, что здесь можно сделать, и ты , любовь моя, явно пребываешь не в том состоянии, чтобы предпринять что-либо! Сядь и успокойся, прошу! У тебя опять заболит голова, если ты начнешь нервничать!

Однако Элинор, нетерпеливо отмахнувшись, сказала:

– Голова! Какое это имеет значение перед лицом такой катастрофы – потому что это именно катастрофа! Быть может, уже поздно надеяться вернуть документ, но я хотя бы должна предупредить Карлайона и рассказать ему о том, что случилось! О, ну почему он опять уехал из Хайнунз? Он же должен был догадаться, что все пойдет насмарку, стоит ему уехать! Как это на него похоже! Невыносимый, несносный человек! Бекки, беги разыщи Барроу и скажи ему, пусть подаст для меня экипаж как можно скорее! Если же у него не найдется ничего, кроме брички, я поеду и на ней, пусть только грум будет готов сопровождать меня. Не сиди так, Бекки, и не смотри на меня такими глазами, а поспеши, умоляю тебя! Я же пока поднимусь наверх за своей шляпкой и накидкой!

– Миссис Шевиот! – ахнула мисс Бекклз. – Неужели вы настолько сошли с ума, что готовы отправиться в путь в таком состоянии? Да еще на бричке! Элинор !

Миссис Шевиот едва не топнула ногой.

– Делай, как я прошу, Бекки, потому что я нисколько не шучу! А если появится Никки, не говори ему ни слова о том, что мистер Шевиот забрал с собой часы!

Глава 18

Стоило Элинор принять решение, и все мольбы вкупе с уговорами мисс Бекклз, коих девушка выслушала великое множество, не могли заставить ее отказаться от мысли выехать на поиски Карлайона. Ландо, принадлежавшее покойной миссис Шевиот, по-прежнему стояло в каретном сарае, но оказалось настолько покрытым пылью, что было бы напрасно ожидать, будто его успеют привести в порядок за столь короткое время, что еще оставалось в распоряжении Элинор. Посему она согласилась на предложение Барроу воспользоваться фаэтоном Евстасия Шевиота, экипажем, который куда более пришелся ей по вкусу, нежели бричка. Грум, весьма довольный тем, что наконец-то для него нашлась настоящая работа, помимо садоводства, к которому он не имел ни малейшей склонности, побежал надевать ливрею и запрягать в коляску одну из лошадей все того же Евстасия. Узнав, что его хозяйка намерена править сама, а от него требуется лишь смирно восседать рядом с ней да показывать ей дорогу, он, правда, преисполнился сомнений и пожелал сообщить ей, что кобыла, не имея достойной практики на протяжении вот уже нескольких дней, может оказаться прискорбно свежей для нее. Миссис Шевиот не ответила ему, умело разобрала вожжи и послала лошадь с места в карьер. И только когда она вот так на ходу выбрала вожжи и, не глядя, поймала кончик хлыста, грум проникся уважением и стал обращаться к ней с тем почтением, коего она заслуживала.

Хайнунз находился всего лишь в семи милях от Холла, но дорога была узкой, изобиловала поворотами, так что прошло почти три четверти часа, прежде чем миссис Шевиот подкатила к крыльцу Холла. Поездка позволила ей успокоиться, и посему о том, дома ли его светлость, она осведомилась уже вполне ровным голосом. Дворецкий и ливрейный лакей, вышедшие ей навстречу, были слишком хорошо вышколены, чтобы позволить себе удивление по поводу столь необычного визита, и немедленно препроводили миледи в уютную гостиную, где и предложили присесть, пока его светлости будет доложено о ее прибытии. Впрочем, долго ждать девушке не пришлось; вскоре до ее слуха донеслись звуки твердой, решительной поступи, которую она уже начала узнавать, и не успела Элинор подняться со стула, как дворецкий распахнул дверь, и в гостиную широким шагом вошел Карлайон.

– Моя дорогая миссис Шевиот! – сказал он и шагнул ей навстречу, протягивая руку. – Вам следует лежать в постели! Что случилось?

Ее обтянутая перчаткой ручка крепко стиснула его ладонь.

– Милорд, я обязана была приехать! Со мной все в порядке: свежий воздух пошел мне на пользу. Но я все равно должна была приехать, пусть даже чувствовала бы себя в два раза хуже!

– Можете не сомневаться в том, что я счастлив приветствовать вас в своем доме, сударыня. И лишь осознание того, что вы подвергли свое здоровье недопустимому риску, омрачает мою радость. Но, прошу вас, пройдемте в библиотеку. Здесь прохладно, а, как мне кажется, вы уже замерзли.

– Благодарю вас. Однако это не имеет ровным счетом никакого значения! Я должна сообщить вам нечто чрезвычайно важное!

– В библиотеке нам никто не помешает, – сказал Карлайон, распахивая перед гостьей дверь и сопровождая Элинор через холл.

Лакей, подбежав к двери библиотеки, открыл ее. Карлайон отдал распоряжение принести вино и бисквиты.

– Я ничего не хочу! – запротестовала девушка.

– Позвольте мне самому судить об этом, сударыня, – сказал Карлайон, закрывая дверь. – Разрешите принять у вас мантилью. Интересно, о чем вы думали, выехав в такую погоду и не позаботившись должным образом о защите от холода?

Она нетерпеливо отмахнулась от его упреков.

– Какое это имеет значение? Милорд, сегодня после обеда, пока я спала, мистер Шевиот покинул Хайнунз и увез с собой часы из библиотеки!

– В самом деле? – с легким изумлением в голосе осведомился Карлайон.

– Вы не понимаете! Я и сама не придала бы этому большого значения, если бы Бекки не сказала мне, что он забрал часы под предлогом того, что отремонтирует их для меня! Милорд, я полагаю, документ спрятан внутри них! Он знал об этом, и теперь они у него!

– Нет-нет, миссис Шевиот, он не завладел документом, уверяю вас! – успокаивающим тоном сказал Карлайон. – Позвольте мне принять у вас мантилью.

Девушка раздраженно хлопнула в ладоши.

– Вы должны выслушать меня, милорд! Вы не понимаете – да и откуда вам понять? – что я держала в руках часы, когда меня оглушили! А потом…

– Я все понимаю, миссис Шевиот. Если помните, вы уже рассказывали нам об этом, когда к вам вернулось сознание. Боюсь, это вы не слушали меня: разве я не говорил вам, что у вас более нет повода для тревог? Полагаю, вы заслуживаете того, чтобы я пожурил вас за то, что вы подвергаете риску собственное здоровье.

Она, во все глаза уставившись на него, воскликнула:

– Вам все известно! Однако вы не понимаете, что это означает.

– Напротив, мне уже приходило в голову, что ответ может быть сокрыт именно в часах, и, когда вы поднялись к себе в комнату, я решил взглянуть, не подойдет ли к задней дверце один из ключей моего кузена. Он подошел, и я обнаружил, что мои подозрения подтвердились. Я забрал бумаги, лежавшие внутри, и теперь они находятся в полном моем распоряжении.

Элинор лишилась дара речи и могла лишь смотреть на него с растущим негодованием. Дважды она открывала рот, чтобы заговорить, и дважды закрывала его, стараясь вернуть себе хотя бы подобие самообладания. Наконец девушка произнесла:

– Вы забрали бумаги! Но это уже переходит все границы! Смею предположить, вы подумали, что такой пустяк меня не заинтересует!

– Совсем наоборот, но…

– Я обшарила все до единого сундуки и шкафы в этом ужасном доме только ради того, чтобы сделать вам приятное! Всю эту неделю я не знала ни минуты покоя! На меня было совершено жестокое нападение, и все из-за тех документов, которые теперь благополучно находятся в вашем распоряжении! Что ж! Я счастлива узнать об этом, сэр, но полагаю чудовищным, что ради этого мне пришлось проехать целых семь миль!

– Действительно было неблагоразумно поступить подобным образом, – спокойно ответил его светлость. – Вы узнали бы обо всем завтра, в Хайнунз. А теперь позвольте мне все-таки принять у вас мантилью.

– Не позволю! – продолжала бушевать вдова. – Я желаю, чтобы вы распорядились немедленно подать мой фаэтон к крыльцу!

– Не говорите глупостей, миссис Шевиот! – сказал Карлайон. – Если вы дадите себе труд хоть немного подумать, то поймете, что я ни в чем не виноват! До тех пор, пока я не открыл дверцу в задней стенке, все это были только мои предположения, и я просто не мог, учитывая то напряженное состояние, в котором вы пребывали, подвергнуть вас дальнейшему беспокойству. В первую очередь, я думал о том, чтобы уложить вас в постель, дабы вы благополучно оправились от перенесенного потрясения. А когда обнаружил, что мои подозрения подтвердились, еще одно соображение укрепило меня в намерении оставить свое открытие при себе. Вы ведь не нуждаетесь в моих объяснениях, чтобы осознать всю особую деликатность этого дела. Я думаю, что знаю, как надо действовать, но, прежде чем сделать первый шаг, хотел бы обсудить ситуацию со своим братом Джоном. Именно по этой причине я скрыл от вас, как и от своего брата Никки, тот факт, что документ уже найден. Если бы я застал здесь Джона, когда приехал сюда после полудня, и обсудил с ним кое-какие нюансы, то сегодня же вечером вернулся бы в Хайнунз и все рассказал бы вам, чтобы успокоить. К несчастью, выяснилось, что Джон взял ружье и отправился стрелять кроликов, и его нет до сих пор. Я жду его с минуты на минуту. Так я могу принять вашу мантилью, сударыня?

Она позволила ему снять с себя накидку и с облегчением сняла также шляпку. Хотя гнев ее несколько поутих после того, как Карлайон спокойно растолковал ей положение вещей, она по-прежнему чувствовала себя так, словно ее беззастенчиво использовали, и с горечью заявила: ей следовало бы заранее знать, что у него на все найдется готовый ответ.

– Я всего лишь сказал вам правду, сударыня, – ответил его светлость. – Однако мне очень жаль, что я стал причиной вашего негодования, и потому прошу вас, не колеблясь, назвать мое поведение несносным и невыносимым! Вот в этом кресле вам, пожалуй, будет вполне удобно, и сквозняк здесь не дует. Как ваша голова, не беспокоит вас? Я вижу, вы уже сняли повязку. Вам не следовало бы спешить с этим.

– Если бы я не чувствовала себя обязанной приехать сюда как можно скорее, то, пожалуй, до сих пор носила бы ее! – неискренне заверила его Элинор. – Полагаю, даже вы не осмелились бы предположить, что я стану разъезжать по окрестностям в таком виде!

– Да, не осмелился бы, но я вообще не ожидал, что вы станете разъезжать по окрестностям сегодня, сударыня, и решительно не одобряю этого.

Дать ему достойный ответ девушке помешало появление дворецкого с подносом, который он и поставил на стол. Но вскоре слуга удалился, и Карлайон, налив бокал мадеры, поднес его своей гостье вместе с блюдечком миндального печенья. Она была вынуждена принять у него бокал, а вот от печенья отказалась наотрез. Он поставил блюдечко рядом с ней и отошел, чтобы налить вина себе. Вдова со злостью смотрела Карлайону в спину.

– Я очень сожалею о том, что не отправила Никки вслед за мистером Шевиотом хотя бы для того, чтобы досадить вам! – вырвалось у нее.

– Уверен, могу полностью положиться на ваш здравый смысл в том, что вы не сделали бы этого, – парировал Карлайон.

– Окажись он под рукой, я непременно поступила бы так, однако Никки ушел!

– Да, я об этом позаботился, – заметил лорд, повернулся и вновь подошел к огню.

Грудь ее бурно вздымалась от гнева, когда она сказала ему:

– Премного вам обязана, милорд! Теперь я понимаю, чего стоят ваши комплименты!

Он, улыбнувшись, ответил:

– О, я поступил так вовсе не из страха перед тем, что можете сделать вы, сударыня! Просто я не хотел, чтобы Никки оказался на пути у Френсиса Шевиота, какой бы способ действий тот ни выбрал.

Элинор возмущенно фыркнула и погрузилась в негодующее молчание. После того как она отпила несколько глотков вина, на глаза ей вдруг попалось миндальное печенье. Рассеянно взяв кусочек, девушка начала жевать его и сообразила, что голодна и во рту у нее с самого завтрака не было ни крошки. Несколько ломтиков печенья вернули ей благостное расположение духа; она подняла голову, увидела, что Карлайон смотрит на нее с затаенной улыбкой, и неожиданно рассмеялась.

– Да, вы просто отвратительно воспользовались мной, но мне следовало бы знать, что именно так и случится, поскольку вы вели себя подобным образом с самого начала! Но что станет делать мистер Шевиот, когда обнаружит, что в часах ничего нет?

– Поживем – увидим, сударыня. Вы позволите мне распорядиться насчет вашего грума? Полагаю, он должен немедленно вернуться в Хайнунз, дабы уведомить мисс Бекклз о том, что вы благополучно пребываете на моем попечении и что после ужина я сам отвезу вас домой. – Она сделала вид, будто протестует, но он пропустил ее возражения мимо ушей, вышел из комнаты в холл и стал отдавать распоряжения дворецкому, когда порог переступил Джон Карлайон, державший в руках ружье и пару кроликов, которых он протянул привратнику.

– Привет, Нед! Вижу, ты уже вернулся! – приветствовал он брата. – Я оставался дома все утро, ожидая, что мне придется ехать в Хайнунз, но никаких сообщений не было, ну вот мне в голову и пришла мысль поразвлечься немного, пока я дома.

Карлайон, кивнув, сказал:

– Мне так и доложили. Идем в библиотеку!

– Сейчас, только умоюсь, – пообещал Джон.

Карлайон в одиночестве вернулся в библиотеку и сказал, входя в комнату:

– Мой брат только что прибыл с охоты и через минуту-другую он к нам присоединится, миссис Шевиот.

Она сделала попытку подняться из кресла.

– Вы наверняка захотите побыть с ним вдвоем. Я оставляю вас, сэр.

– Останьтесь, прошу вас! Я знаю, что могу рассчитывать на ваше благоразумие. Вам уже и так известно столько, что вы должны узнать все остальное.

– Вы очень добры, сэр, однако мистер Джон Карлайон может и не захотеть обсуждать эти вопросы в моем присутствии, и я предпочла бы…

– Мистер Джон Карлайон поступит так, как скажу ему я, – ответил его светлость.

Элинор с улыбкой заметила:

– Да, я угадала в вас деспота с первого момента нашего знакомства, милорд!

– Я лишь изредка прибегаю к подобной тактике, уверяю вас! К тому же с той поры много воды утекло.

– Да, я часто опасалась, что вам со мной скучно, – приветливо согласилась вдова. – Но вы должны винить обстоятельства, сэр, благодаря которым я утратила способность быть учтивой и покладистой в обществе.

– Однако мне кажется, они отнюдь не притупили остроту вашего язычка, сударыня! Однажды вы пожелали увидеть, как я выйду из себя, и теперь должны быть довольны тем, что ваше желание исполнилось!

Она рассмеялась, но потом покачала головой. В эту минуту в комнату вошел Джон, потирая замерзшие руки. Заметив Элинор, он остановился как вкопанный и с удивлением сказал:

Назад Дальше