- Это ваш багаж? - спросил он, указывая на две дорожные кожаные сумки.
- Да, и еще два чемодана! Мы их уже сдали!
- Ну, теперь уж ничего не сделаешь! Их пришлют нам позднее, правда, если больше ничего не случится!
- Мы готовы! - заявил Гарретт полицейским, которые из вежливости отвернулись. И обратился к служащей авиакомпании: - Произошло недоразумение! Девушки остаются здесь! В конце концов, не могут же они улететь, не увидев знаменитого фейерверка в Сан-Франциско, - усмехаясь, добавил он. Все вокруг облегченно рассмеялись. Фелициата и Джерми выглядели смущенными и несколько испуганными. Казалось, что они оба пробуждаются от страшного сна.
- Ты поняла? - весело воскликнула Нита. - Мы остаемся здесь, Фелайн. Ты согласна?
- Согласна? - Голубые глаза Фелициаты лучились, как две звездочки. Широкая грудь Джерми была для нее самым надежным местом в мире. Как же она могла быть теперь несогласной? Но, когда они, взявшись за руки, шли длинным проходом к выходу из зала, девушка все-таки захотела расставить все точки над i.
- А Сюзан? - спросила она. - Я могу надеяться, что никогда больше не встречусь с ней?
- Никогда! - мягко заверил Джерми. - Если бы я только мог подозревать, что ты такая ревнивая! Я бы ее никогда не нанял! Можешь ты понять, что я люблю тебя? Ты для меня самое любимое и дорогое существо на свете! Я сделаю все, что ты попросишь, - ты только должна мне сказать об этом, бэби. Ведь я не ясновидящий, к сожалению!
- Я люблю тебя, - ответила Фе с прекрасной улыбкой на бледном лице.
Джерми подмигнул ей.
- Собственно, я был убежден в этом с самого начала. А может, я все-таки ясновидящий?
Нита и Ред дошли до выхода из зала. Полицейские предложили захватить их с собой и отвезти, куда им требуется.
- Мы не откажемся. - Гарретт весело улыбнулся Ните. - С полицейским эскортом и с мигалкой…
- Мигалка включается только в экстренных случаях, - сухо заметил один из полицейских.
- Но разве вам непонятно? - спросил Ред. - Здесь речь шла именно о таком экстренном случае, связанном с риском для жизни. Мы влюблены друг в друга так, что рискуем жизнью и рассудком, разве я не прав, бэби!
- Пожалуй, об этом можно так сказать!
Нита оглянулась, ища Джерми и Фелициату, затем забралась на заднее сиденье машины, следом за ней влез Гарретт. Фелициата и Джерми сели во вторую машину.
- Куда? - Водитель оглянулся и вопросительно посмотрел на них.
- Клифф-хаус! Нам хочется продолжить прерванную прогулку на яхте! Ведь с залива откроется прекрасный вид, когда начнется фейерверк!
Фелициата и Нита могли бы охотно подтвердить это, стоя вечером на палубе яхты с восторженными лицами. Четвертое июля с таким восхитительным световым спектаклем подходило к концу.
- Вилли! - вдруг крикнул Гарретт, в тот момент, когда они все четверо, взявшись за руки, стояли на корме, оглашая залив приветственными криками. - Я обещал Вилли, что мы зайдем!
- Ну и что препятствует? - спросила Нита. - Лично я после прогулки на яхте имею потрясающий аппетит. С удовольствием бы съела вкусный немецкий суп-гуляш!
- Ты, случайно, не из Венгрии? - задумчиво спросила Фелициата, не отходившая за последние часы ни на шаг от Джерми.
- Неважно, Фелициата, главное, он вкусный!
- А можем ли мы позднее вернуться на яхту? - раздался неуверенный голос Фелициаты. - И здесь переночевать?
- Для такой романтической особы, как ты, это чрезвычайно практичная идея. - Джерми нежно поцеловал ее в щеку. - Конечно, мы можем вернуться! Что касается меня, то я готов все лето ночевать на яхте!
- Он совсем потерял голову, - прошептал на ухо Ните Ред. - Как это только удалось? Фе его полностью околдовала, он действительно сделает все, что она захочет!
Гроздь красных огоньков осветила темное небо. Красивое лицо Ниты стало розоватым.
- Впрочем, ты меня тоже околдовала, - несколько удивленно продолжил Гарретт. - А я считал, что это невозможно! Ну что же, если уже так случилось, почему бы вам не остаться навсегда с нами?!
Практически в тот же миг Джерми сделал Фелициате подобное предложение.
- Навсегда? - одновременно спросили девушки. - Об этом мы должны немного подумать!
Но подумать им не удалось. Фейерверк окончился, и в наступившей темноте они занялись совсем другим делом. Сейчас им было не до размышлений…
Примечания
1
Red - красный (англ.).