Объятия смерти - Нора Робертс 12 стр.


* * *

Помня о том, что ей еще вечером надо работать, Ева старалась не напиться до бесчувствия. Она вся­чески избегала Сэма, сидя подальше от него во вре­мя шумной поездки по городу, а в клубе села на про­тивоположном конце стола. Впрочем, он и сам об­легчил ей задачу, соблюдая дистанцию. Но ни это, ни обжигающий пищевод алкоголь не улучшили ее настроения, что, разумеется, не осталось не заме­ченным Рорком. Они ушли раньше остальных, и, когда вернулись домой, он спросил:

– Ты собираешься рассказать мне, в чем дело?

– Просто накопилось слишком много проблем.

– Такое бывает часто, но это обычно не застав­ляет тебя накачиваться алкоголем с единственной целью напиться вдрызг.

– Я не напилась, остановилась вовремя, – за­явила Ева, но на первой же ступеньке пошатну­лась. – Ты что, никогда не видел меня пьяной?

– Нет, когда у тебя есть работа и когда ты чем-то расстроена. – Он взял ее за руку, чтобы помочь подняться.

– Отойди! Я не нуждаюсь, чтобы кто-то еще ко­пался в моей душе!

Рорк услышал в ее голосе воинственные нотки, но не стал отступать. Ссора могла помочь быстрее добраться до сути дела.

– Так как ты моя жена, я имею законное право копаться в твоей душе, как и во всем прочем.

– Не говори "моя жена" таким самодовольным тоном. Ты знаешь, что я это ненавижу!

– Знаю и наслаждаюсь этим. Что произошло между тобой и Сэмом, прежде чем мы ушли?

– Оставь меня в покое! Я должна работать…

– Что произошло? – повторил Рорк, прижав ее к стене.

– Мы с ним быстро трахнулись на полу в спаль­не. Доволен?

– Быстрый секс обычно не заставляет человека выглядеть таким несчастным. И твое настроение это не ухудшает никогда, по опыту знаю. Если хочешь, можем проверить.

Он взялся за ее пояс, и у Евы мгновенно сработал инстинкт самообороны. Но сейчас она была явно не в форме, толчок локтем пришелся мимо, и в ито­ге она снова оказалась прижатой к стене.

– Я не желаю, чтобы кто-нибудь ко мне прика­сался! Понятно? Убери руки!

Вместо этого Рорк прижал ладони к ее щекам.

– Ева, что случилось?

– Сэм начал проделывать какие-то пассы, чтобы снять мою головную боль. Но что-то у него не сра­ботало, и он случайно прочитал мои мысли. Точнее, увидел меня в детстве.

– Ева… – Рорк привлек ее к себе.

– Отойди от меня!

– Я сейчас же переведу их в отель.

– Даже если ты отправишь их на Луну, ничего не изменится. Он знает. – Ева перестала вырывать­ся. – Неважно, что Сэм сделал это случайно, что он об этом сожалеет. – Чувствуя себя скорее больной, чем пьяной, она опустила голову на плечо Рорка. – Он знает, и ничто этого не изменит!

– Почему это должно тебя тревожить? Ты была тогда невинным ребенком. А сколько невинных ты защитила потом и скольких защитишь еще! – Он приподнял ее лицо, чтобы встретиться с ней взгля­дом. – И тем не менее ты все еще шарахаешься от своего детства и от тех, кто хоть как-то его коснется.

– Это мое личное дело!

– Ты боишься, что Сэм с этим не посчитается?

– Нет. – Ева устало вздохнула. – Он обещал молчать, а люди вроде него скорее отрежут себе язык ржавым ножом, чем нарушат слово. Но он зна­ет! И когда он смотрит на меня…

– То видит подругу своей дочери. Удивитель­ную, отважную женщину. Видит то, что ты слишком часто забываешь видеть, смотрясь в зеркало.

– О моей отваге я сегодня уже слышала.

– Тогда почему тебе не хватает смелости рассказать мне, что тебя тревожит? Ты уже была обеспоко­енной, когда вернулась домой.

– Да. Нам нужно поговорить, но я боюсь, что меня сейчас вырвет.

– Пошли. – Он обнял ее за талию. – Я буду придерживать твою голову.

* * *

Выплеснув наружу большую часть мерзкого пой­ла, Ева без протестов выпила предложенную Рорком микстуру. Потом она приняла горячий душ, надела свободные брюки и рубашку и, вновь встретившись с Рорком в своем кабинете, уже чувствовала себя че­ловеком. Использовав в качестве последнего лекар­ственного средства крепкий кофе, она рассказала Рорку о визите в Докпорт.

– Думаешь, под щеголем из Далласа она подра­зумевала меня?

– Вполне возможно. По дороге домой я заехала к Мире, и она со мной согласилась. Я единственная женщина, принимавшая участие в ее аресте, и это делает меня ее противником. Джулианна возвраща­ется на мою территорию и совершает убийство, по­казывая, что она здесь и готова к сражению. А бес­поворотно выиграть войну она может единственным способом – разделавшись с тобой.

– Разумная и интересная теория. – Рорк глот­нул бренди. В отличие от остальных, он не прикасал­ся к выпивке в "Даун энд дерти". – Любопытно, как она собирается проникнуть сквозь мою охранную систему и подобраться ко мне достаточно близко, чтобы причинить вред.

– Перестань, Рорк. Я знаю, что у тебя лучшая охрана, какую только можно купить за деньги. Но Джулианна хитра и очень опытна в своей профес­сии.

– Как и ты. Это создает для нее дополнительную трудность. Как можно меня убить, когда я защищен со всех сторон – даже с самых интимных?

– Ты должен усилить охрану, – быстро сказала Ева. – Надо установить дополнительное оборудова­ние – посоветоваться с Фини. Я приставлю к тебе копов – некоторые будут дежурить вместе с твоими охранниками в городском офисе. Мне нужно знать твой график до мельчайших деталей, чтобы я могла помещать своих людей на каждой твоей деловой встрече. Если ты уедешь из города, то транспорт, которым ты воспользуешься, будет проверен вдоль и поперек.

Рорк откинулся назад, потягивая бренди.

– Мы оба знаем, что я не стану расхаживать в почетном сопровождении копов.

– Ты предпочитаешь домашний арест и меня в качестве охранника?

– Тебе отлично известно, что мои адвокаты не оставят от подобной попытки камня на камне, так что давай избавим нас обоих от лишних хлопот.

– Ты упрямый сукин сын! Я разжую твоих ад­вокатов и выплюну их на твои тысячедолларовые туфли!

– Попробуй.

Ева вскочила на ноги.

– Принимаю вызов! Я получу санкцию на то, чтобы запереть тебя в этом доме, и не сниму с тебя наручников, пока не буду уверена, что твоя задница в полной безопасности!

Рорк тоже поднялся.

– Тогда и я принимаю вызов. Позвоню кому надо и блокирую твои гребаные ордера, прежде чем их успеют напечатать. Я не позволю запирать меня в клетку, Ева, ни тебе, ни кому бы то ни было. И я не стану прятаться и убегать. Так что направь свою не­уемную энергию на поиски этой бабы, а о своей зад­нице я позабочусь сам.

– Это не только твоя задница – она принадле­жит и мне. Черт возьми, я люблю тебя!

– И я тебя тоже. – Рорк положил руки ей на плечи. – Я буду осторожен, Ева. Обещаю тебе.

Она стряхнула его руки и отошла.

– Я знала, что ты никогда меня не послушаешь.

– По-твоему, я стал бы тем, кто я есть, если бы при каждой угрозе искал надежное убежище? Я при­вык смотреть в лицо опасности и отражать ее свои­ми способами.

– Знаю. Ты очень серьезно относишься к систе­ме охраны, но позволь Фини все проверить.

– Ладно. С этим проблем не будет.

– И я прошу тебя сообщить мне свой график – где, когда и с кем ты будешь находиться. Я не стану приставлять к тебе копов – ты все равно их обнару­жишь и вышвырнешь. Но я буду чувствовать себя спокойнее, зная, где ты.

– Хорошо.

– Мне придется съездить в Даллас. – Ева про­изнесла это так быстро, как будто слова обжигали ей язык. – Нужно поговорить с ее отчимом. Причем это надо сделать в течение ближайших двух дней. Джулианна вскоре нанесет очередной удар, и отчим тоже может оказаться среди ее жертв. Техас, ковбои, овцы… Кажется, в Техасе разводят овец? Я…

Рорк подошел к ней и взял ее за руки.

– Я поеду с тобой. Без меня тебе с этим не спра­виться.

– Я и не думала, что справлюсь. – Ева почувст­вовала, что постепенно успокаивается. – Со мной все в порядке. Пойду работать.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Ева провела несколько часов в своем кабинете, исследуя разные возможности, сканируя имена и фамилии, связанные со словами "овца" и "ковбой".

Покуда компьютер работал, она читала досье Петтибоуна, надеясь обнаружить что-нибудь, ука­зывающее на более непосредственную связь между убийцей и жертвой. Но перед ней по-прежнему представал приятный немолодой человек, любимый семьей и друзьями и честно ведущий свой бизнес.

С кем-либо из окружения Петтибоуна тоже не удалось обнаружить связь. Не было никаких доказа­тельств того, что кто-либо из жен и детей убитого или его зять и невестка знакомы с Джулианной Данн; ни у кого из них Ева не смогла найти мотива для орга­низации убийства. Обе жены, хотя и совершенно не походили друг на друга, имели одну общую черту – явную привязанность к Уолтеру С. Петтибоуну.

Судя по всему, Джулианна просто выбрала Пет­тибоуна наугад. А это означало, что следующей жерт­вой может стать любой.

Предоставив компьютеру сортировать имена, Ева легла спать и поднялась в шесть утра, чтобы продолжить работу.

– Вы надорветесь, лейтенант.

Обернувшись, Ева увидела стоящего в дверях Рорка, уже одетого и выглядевшего, как всегда, без­упречно. Сама она успела только почистить зубы.

– Я в полном порядке. Сейчас работаю над сло­вом "овца". – Она указала на настенный экран. – Можешь себе представить, сколько имен и фамилий с ним связаны?

– Да, если учитывать родственные понятия – баран, ягненок, пастух…

– Заткнись!

Усмехнувшись, Рорк шагнул в комнату и поста­вил перед Евой большую чашку кофе.

– Не хочу тебя огорчать, но все эти слова имеют бесчисленное количество вариантов.

– Речь не обязательно идет об имени. Это может иметь отношение к внешности или работе. Ведь я получила эти сведения от наркоманки Лупи, кото­рая сидит на "фанке".

– Все же тут должна быть какая-то логика. "Цве­точный мужчина", "овцевод"… Думаю, ты идешь по верному следу.

– Чертовски запутанному следу! Даже если оста­вить только неоднократно женатых мужчин от пяти­десяти до семидесяти пяти лет – ее традиционные объекты, – только в районе Нью-Йорка наберется несколько тысяч. Конечно, можно сократить число по финансовому принципу, но останется все равно неохватное количество.

– Ну и каков же твой план?

– Сократить число возможных жертв, исходя из того, что Петтибоун был выбран около десяти лет тому назад. Если следующая жертва была выбрана сразу после этого, я буду искать мужчин, преуспе­вавших в Нью-Йорке в то время. – Ева отхлебнула кофе. – Что ты делаешь сегодня?

Рорк достал из кармана дискету и протянул ей:

– Мое расписание на ближайшие пять дней. Если произойдут изменения, тебя об этом уведомят.

– Спасибо. – Ева взяла дискету и посмотрела на Рорка. – Мне не следовало выливать все это на тебя прошлой ночью. Но раз уж ты оказался под рукой…

– Все в порядке. В следующий раз, когда я уви­жу тебя пьяной и сердитой, то просто отшлепаю.

– И будешь прав. – Она отодвинулась, когда он наклонился к ней. – Я еще даже помыться не успе­ла – собиралась сделать зарядку, пока компьютер составляет список.

– "Зарядка" звучит весьма привлекательно.

– Ты уже одет, – заметила Ева, но Рорк реши­тельно взял ее за руку и повел к лифту.

– Одежда хороша тем, что ее можно надевать и снимать столько раз, сколько тебе нужно.

Когда они шагнули в кабину лифта, рука Рорка скользнула по ее груди.

– В доме гости, – напомнила ему Ева.

– Значит, мы запрем дверь. И совместно сдела­ем зарядку.

– Хорошая мысль!

* * *

Генри Мутон шагал по полированному мрамор­ному полу офиса адвокатской фирмы "Мутон, Карлстон и Фитч". Этот шестидесятидвухлетний мужчина обладал внешностью кинозвезды, атлетическим сло­жением и был одним из лучших адвокатов на Вос­точном побережье.

Мутон всегда ставил перед собой четкую цель. Он стал адвокатом в тридцать с лишним лет и пять дней в неделю являлся в офис ровно в семь утра. Этот распорядок не изменился, когда спустя двад­цать три года он основал собственную фирму. "Лю­ди, достигшие всего сами, не имеют права почивать на лаврах", – любил повторять Генри. Он любил свою работу, любил пробираться сквозь извилистые лабиринты закона.

К жизни Генри относился так же, как к рабо­те, – серьезно и добросовестно. Он следил за своим здоровьем, тренируя тело и мозг и соблюдая диету. Дважды в год Генри брал двухнедельный отпуск, выбирая в феврале места с теплым климатом, а в августе – города, изобилующие музеями, галереями и театрами. Третий уикенд каждого месяца Генри проводил в своем доме на берегу Хэмптонского про­лива.

Некоторые, в том числе две бывших жены, счи­тали его педантом, но сам он думал о себе как о дис­циплинированном и организованном человеке. По­скольку теперешняя его жена была привержена ру­тине не меньше его, мир Генри пребывал в полном порядке.

Здание главного офиса фирмы "Мутон, Карлстон и Фитч" было величественным, как собор, а в семь утра тихим, как склеп. Генри направлялся к своему угловому кабинету, откуда открывалась ве­ликолепная панорама Верхнего Манхэттена. На без­упречно аккуратном письменном столе находились только компьютерный центр, набор серебряных ручек, книга записей в красной обложке и фото тре­тьей жены в серебряной рамке, где за прошедшие двадцать четыре года успели побывать фотографии двух предыдущих.

Положив кейс на книгу записей, Генри открыл его и достал блокнот с заметками и дискеты, кото­рые брал домой на ночь. Потом закрыл кейс и по­ставил его на полку рядом с письменным столом – специально отведенное для него место.

Услышав слабый звук, Генри поднял взгляд и озадаченно нахмурился при виде стоящей в дверях привлекательной брюнетки.

– С кем имею честь?

– Прошу прощения, мистер Мутон. Я Дженет Дрейк, новый временный секретарь. Я услышала, как вы вошли, и удивилась, что кто-то пришел так рано. – Джулианна робко улыбнулась. – Я не хоте­ла вас беспокоить…

– Вы сами явились рано, мисс Дрейк, – заметил Генри.

– Да, сэр. Это мой первый рабочий день, и я хо­тела к нему как следует подготовиться. Надеюсь, я не нарушила никаких правил?

– Инициатива у нас только приветствуется. – "Привлекательная и добросовестная", – подумал Генри. – Вы рассчитываете на постоянную работу здесь, мисс Дрейк?

Она слегка покраснела:

– Буду очень рада, если мне предложат постоян­ное место в вашей фирме, сэр. Конечно, если я смо­гу это заслужить.

– Тогда приступайте, – кивнул Генри.

– Да, сэр. – Она шагнула назад и останови­лась. – Принести вам чашку кофе? Я только что приготовила свежую порцию.

Генри вставил дискету в компьютер.

– Благодарю вас. Не очень крепкий и без сахара.

Джулианна вышла в комнату отдыха, быстро ша­гая в своих практичных туфлях-лодочках. Времени было достаточно. Благодаря осторожно наведенным справкам она знала, что глава фирмы обычно при­бывает в офис на полчаса, если не на час, раньше остальных. Но всегда оставалась возможность, что какой-нибудь слишком ревностный клерк войдет не вовремя и все испортит. Так что лучше было поторопиться.

– Лет девять назад у нас могло бы что-нибудь получиться, – с усмешкой пробормотала Джулиан­на, помешивая добавленный в кофе цианид. – Но жребий выпал не тебе. – Она пригладила короткие черные волосы. – Жаль. Думаю, ты бы наслаждался нашим браком – правда, очень недолго.

Джулианна вернулась с чашкой кофе в кабинет Генри. Компьютер уже сообщал о каком-то юриди­ческом прецеденте. Снаружи за стеклом прожужжал вертолет. Она поставила кофе на стол и шагнула назад.

– Могу я сделать для вас что-нибудь еще, мистер Мутон?

Думая о своем, адвокат взял чашку и рассеянно глотнул, глядя на воздушный транспорт за окном.

– Нет, спасибо, у меня есть все необходимое, мисс…

– Дрейк, – услужливо подсказала Джулианна, наблюдая, как он делает очередной глоток. – Дже­нет Дрейк.

– Ну, удачи вам в первый рабочий день, мисс Дрейк. Только, уходя, оставьте дверь открытой.

– Да, сэр.

Выйдя из кабинета, Джулианна остановилась. Она слышала, как Генри начал задыхаться, судорож­но ловя ртом воздух. Ее лицо светилось почти не­земной красотой, когда она подошла к двери пона­блюдать за его кончиной. Ей нравилось смотреть на агонию своих жертв, когда представлялась возмож­ность.

Лицо Генри побагровело, глаза вылезли из ор­бит. Остатки кофе пролились на пол, и серый ковер покрылся бурыми пятнами.

Он смотрел на Джулианну, и его лицо искажали боль и страх.

– Попало не в то горло? – весело осведоми­лась она, войдя в комнату, когда Мутон свалился на пол. – Сегодня в твоем распорядке произошли не­большие изменения, Генри. Тебе придется умереть.

"Ничто не может сравниться с ощущением, ког­да наблюдаешь за приближением смерти, зная, что ее направляет твоя рука", – думала Джулианна. Ее удивляло, что большинство людей не стремится ис­пытать это чувство.

Когда все было кончено, Джулианна послала Ген­ри воздушный поцелуй и вышла, закрыв за собой дверь. "Жаль, что магазины еще не открылись", – думала она, беря сумочку и направляясь к лифту. Она была очень довольна собой.

Назад Дальше