Охваченный огнем - Мирра Хьюстон


Невероятное стечение обстоятельств свело двух жителей многомиллионного города. Казалось бы, что общего может быть у археолога, проводящего большую часть жизни в экспедициях, и легкомысленной миллионерши, главная забота которой - потратить как можно больше денег и как можно веселее убить время? Необычная ситуация, в которую попали столь не похожие друг на друга люди, обнажает в них то общее, что они прячут в глубине души. Романтическая история любви развивается на фоне драматичных приключений героев, вступивших в единоборство с жуликами, охотящимися за бесценным произведением искусства.

Мира Хьюстон
Охваченный огнем

1

Вторую неделю он просыпался в отвратительном настроении. За окном, приветствуя весну, весело чирикали воробьи, сквозь тучи все чаще пробивалось солнце, но Джозеф Лоузи не замечал царящего в природе оживления. В последнее время он вспоминал слова бабушки о том, что жизнь - как зебра, вся из полосочек: белая - черная, белая - черная. Раньше, когда он был маленьким, длина черных полосочек укладывалась аккурат в те несколько часов, что приходилось проводить в скучной школе, и на фоне светлого все темное просто терялось. С возрастом Джо стал замечать, что полосы мрачного цвета преобладают, становятся все длиннее, и вот уже вторую неделю ему казалось, что он бредет по черному тоннелю, конца-края которому не видно.

Все началось с дурацкого воспаления легких, подхваченного на раскопках в Месопотамии. Пришлось вернуться в Нью-Йорк, проваляться в госпитале целый месяц. Джо был археологом, что называется, от Бога, однако не считал себя незаменимым и поэтому спокойно воспринял известие о том, что его место в экспедиции уже занято другим. Перекантуюсь в колледже до следующего полевого сезона, а там - новая экспедиция не за горами, утешал он себя. Однако этим планам не суждено было сбыться. Гладкий, холеный, обходительный директор колледжа вежливо объяснил Джо, что не может себе позволить держать такого специалиста, как мистер Лоузи, поскольку тот больше проводит времени в поле, чем со студентами. И поэтому колледж, следуя рекомендации попечительского совета, был вынужден взять… И так далее, и тому подобное…

Джо оказался перед весьма неприятной перспективой - остаться без гроша в кармане. То есть, конечно, у него были сбережения, но надо платить очередной взнос за небольшой домик в ближнем пригороде Нью-Йорка. Кроме того, после визита к директору колледжа Джо начал сомневаться в том, что быстро найдет работу по специальности или удастся поехать в прежнюю экспедицию - деньги на ее обеспечение таяли. Конечно, по теории вероятности, за черной полосой должна идти белая. Но кто знает, как скоро наступит ее черед?

Телефонный звонок отвлек незадачливого археолога от невеселых мыслей. После разговора с дядюшкой Бертом настроение Джо несколько улучшилось. Дядя предложил племяннику на время своего простоя подменить его в конторе. Берт Лоузи зарабатывал на хлеб профессией частного детектива. "Не бойся, мой мальчик, никакой стрельбы и погонь. Посидишь в офисе, выполнишь пару-тройку несложных поручений, - уверял Берт, - а там, глядишь, фортуна вновь повернется к тебе своим улыбчивым лицом".

Джо явился в контору дяди под вечер. Берт в течение пяти минут ввел племянника в курс дела и умчался куда-то, пообещав, впрочем, на обратном пути заскочить в китайский ресторанчик и принести чего-нибудь перекусить. Но стоило дядюшке закрыть за собой дверь, как к Джо вновь вернулось дурное настроение. Он сел за письменный стол и мрачно уставился в едва различимое пятнышко на обоях.

Карьере новоиспеченного частного детектива не успело исполниться и пятнадцати минут, как явился первый клиент.

Это было нечто похожее на колибри!

Поскольку на второй минуте начала своей деятельности на новом поприще Джо обнаружил в нижнем ящике стола дядюшки Берта солидный запас виски, в появлении экзотической пятифутовой птички, возможно, и не было ничего удивительного. Три хороших глотка восьмидесятиградусного "Джима Бима" на голодный желудок могут вызвать весьма странные галлюцинации у любого мужчины, что же говорить о человеке, который недавно вернулся с Ближнего Востока, где целых пять месяцев терпел немалые лишения во имя торжества археологической науки.

Джо поставил бутылку на место, задвинул ящик и заставил себя собраться. Птичка снова оказалась в фокусе.

- Вы детектив Лоузи? - осведомилась колибри.

- Э… да, но…

- Вы достаточно крутой?

Джо растерянно моргнул.

- Скорее, переваренный, - признался он. - Уже пятнадцать минут…

Пернатое существо, переливающееся всеми цветами радуги, то ли хихикнуло, то ли чирикнуло, но продолжало расспросы:

- Вы разочарованы в жизни? И это еще мягко сказано, мрачно подумал он и глубоко вздохнул:

- Вы попали в точку.

Колибри, а вернее, дама, наряженная в костюм, более уместный на маскараде, чем для визита в офис, изящно скрестила пару бесподобных ножек в черных, отливающих бирюзой колготках и удовлетворенно кивнула.

- Вы старший сын в многодетной итальянской семье, пошли по стопам вашего сурового, но любящего отца и поступили работать в полицию. Когда вашего напарника и лучшего друга застрелили прямо на ваших глазах, вы поклялись выследить убийцу и совершить правосудие с помощью судьи тридцать восьмого калибра, хотя это грозило вам потерей жетона. В сомнительных кабаках вы были своим человеком среди шулеров и любвеобильных стриптизерок. - Она энергичным жестом обвела комнату, и от отделанных перышками рукавов, скроенных в виде крыльев летучей мыши, повеяло дорогими духами. - Ваша работа частного сыщика едва окупает расходы на виски и сигареты. И сейчас вы можете похвастаться только этим захудалым кабинетом, засиженным мухами прошлогодним календарем и лоснящимся от старости ковром в приемной.

- Нет.

- Что значит "нет"? - удивленно вскинула брови особа.

Джо пожал плечами. Стараниями мисс Коры контора Берта Лоузи являлась образцом делового учреждения. Кабинет был светлым, чистым, удобно обставленным, а приемная декорирована экзотическими растениями, которые удобрялись строго по графику - раз в месяц. Кофейный столик с кипой свежих журналов намекал, что в очереди на - прием к детективу Лоузи клиентам скучать не придется.

Джо и в самом деле был старшим сыном, но его происхождение было испаноитальянским. Участие его во всевозможных раскопках в разных частях света всегда проходило благополучно, если не считать многочисленных прививок, и до сих пор на его глазах никто застрелен не был. Кроме многочисленных недоразумений с парковкой автомобиля и единичного случая, когда дядя Берт навязал ему билет на бал полицейских, Джо практически не сталкивался ни с лицевой, ни с оборотной сторонами закона или с его стражами. Он даже не курил с тех пор, как лет в четырнадцать попробовал эксперимента ради. И если бы не нынешнее разочарование в жизни, виски тоже можно было бы смело сбросить со счетов.

- Это означает вот что. - Джо принялся загибать пальцы правой руки, отсчитывая отрицательные ответы. - Нет, нет, нет, нет и определенно нет.

- Ну что же, - откликнулась женщина-птица с легким вздохом. Немного помрачневшее лицо снова прояснилось, стоило ее глазам остановиться на бокале из-под виски, оставленном современным Чайльд Гарольдом прямо на регистрационном журнале. - Это мелочи. В любом случае, я вас нанимаю.

Джо, несмотря на сильный загар, побледнел - он вовсе не готов наниматься к кому бы то ни было, к представителям фауны - тем более.

Воспользовавшись замешательством хозяина кабинета, леди грациозно перепорхнула с кресла к стоявшему у стола стулу и села, легким движением расправив отделанный перьями шлейф платья, изображающий, видимо, хвост.

Поджав губы, Джо мрачно уставился в окно, искренне жалея, что в приемной не сидит сейчас бдительная мисс Кора с ее безошибочным умением угадывать, когда следует подать кофе, и способностью в решительной манере отделываться от нежелательных посетителей. Уж она позаботилась бы о любой птице, прежде чем та успела бы прорваться в святая святых агентства Лоузи, и избавила бы Джо от затруднительной необходимости рассказывать свою печальную историю особе с такими умопомрачительными глазами, ногами и перьями.

- Я хорошо заплачу. - Дама извлекла из маленькой золотой сумочки-мешочка пухлый конверт.

Детектив проследил, как конверт перекочевывает на его стол. Вместо того чтобы копаться в тысячелетней пыли под палящим солнцем, приходится препираться с этой разодетой в пух и перья дамочкой. Неужели это теперь его удел?

Джо лениво приоткрыл конверт. Он был набит новенькими стодолларовыми купюрами.

- Этого достаточно на первый раз? - осведомилась леди, и в ее мелодичном голосе прозвучало нетерпение.

- Для гонорара более чем достаточно, - откликнулся Джо и сердито прокашлялся. Следовало объясниться, и чем скорее, тем лучше.

Неожиданно для себя он взял пачку купюр и резко провел сбоку большим пальцем, словно шулер по колоде. Сумма была внушительная, вызывая невольное искушение. Несмотря на приличное жалованье, последние несколько лет каждый цент вкладывался в раскопки - всегда вдруг обнаруживалась непредусмотренная статья расходов. К тому же скоро истекал срок оплаты по закладной на дом, а поскольку Джо имел все основания в настоящее время считать себя безработным…

Он бросил конверт на стол.

- Боюсь, что наше агентство в настоящее время вынуждено отказывать новым клиентам, мисс…

Она спокойно посмотрела на него, потом ее ресницы, слишком густые и черные, чтобы быть настоящими, дрогнули, а зеленовато-золотистые веки на миг сомкнулись.

- Бойл, - подсказала она, сладко улыбнувшись. - Лора Бойл.

- О-о, - простонал Джо. Почти полгода его не было в Штатах, вернулся всего полтора месяца назад и почти ежедневно встречал это имя в газетах. Взбалмошная Лора Бойл - любимица колонок сплетен и светской жизни, легкомысленная, безалаберная, сумасбродная наследница миллионного состояния. А он, Джо, видимо, объект ее очередной проделки…

Птичка слегка наклонилась вперед, и лимонно-зеленые перышки на широких рукавах и облегающем платье дружно всколыхнулись.

- Вы обо мне слышали?

- Наконец-то ваш причудливый наряд получает некоторое объяснение, - проворчал Джо, пытаясь соответствовать образу циничного, разочарованного в жизни субъекта, которого клиентка желала в нем видеть.

- Ах, это. - Она небрежно пожала плечами, и атласная бирюзовая ткань платья матово блеснула. - Наши устроили маскарад. А сейчас мы охотимся за всякой всячиной, - объяснила она, доставая из сумочки листочек бумаги. - У вас случайно не найдется кусочка ванильного торта или ключа от общественной уборной? Нет? Я так и думала.

Это уж. чересчур, раздраженно подумал Джо. "Наши" - это, очевидно, шайка молодых проказников, великовозрастных шутников, буйной золотой молодежи, которые под предводительством Лоры Бойл слоняются по городу в поисках развлечений, носящих, как правило, разрушительный характер.

Газеты писали, что в прошлую субботу эта развеселая компания так славно покутила в одном из баров, что полиция арестовала несколько человек и весельчакам пришлось провести много часов в камере полицейского участка, пока чей-то папочка не нажал на все рычаги в мэрии и не выхлопотал прощение.

- И вы решили в разгар веселья нанять частного детектива? - усмехнулся Джо. - Притормозите, леди. Я не такой простак.

Лора надменно вскинула маленький острый подбородок.

- Я направлялась в брокерскую фирму на пятнадцатом этаже.

- Уже без четверти десять вечера, - заметил Джо. - Вот сумасшедшая дамочка! - У нормальных людей рабочий день давно закончился.

Почему-то Джо был сейчас очень доволен собой. Профессия сыщика представлялась ему все более легкой. Может быть, и впрямь стоит распрощаться с археологией и сосредоточиться на развитии своей природной любознательности, но теперь несколько иного рода? Кажется, он начал нащупывать верный тон.

- Вот глупости! Кто же устраивает маскарад в рабочее время? На самом деле Мими позвонила своей сестре, у которой роман с одним из брокеров, чтобы узнать код, и тогда я сумела бы проникнуть внутрь и позаимствовать ключ от общественной уборной, который у нас идет первым по списку. Это принесет моей команде двадцать пять очков. - Несмотря на путаное объяснение, Лора уверенно улыбнулась. - Чтобы победить в охоте за всякой всячиной, достаточно иметь нужные связи.

- А они у вас есть и, как я слышал, в избытке. Очевидно, девушку задел язвительный тон - ее глаза потемнели от обиды.

- А разве это, по-вашему, плохо?

- Только не для тех, у кого они есть. - Джо почувствовал, что неоправданно груб с посетительницей. Разве эта пестроперая малышка Лора Бойл виновата, что постоянную должность Джо Лоузи получил посредственный подхалим-этнографист, имевший крепкие связи в системе образования?

Она немного смутилась.

- Я… не знаю, что вам ответить.

- Забудьте это.

- Что забыть?

Джо выдавил улыбку.

- Все нормально.

- Нет, в самом деле, что именно забыть?

Джо поднялся с вращающегося кресла дяди Берта и обогнул стол. Девушка тоже вскочила, зашелестев перьями. Она действительно напоминала очаровательную птичку, переливающуюся красками, хрупкую и изящную, но в то же время порывистую и отважную… Будь Джо настоящим дипломированным сыщиком, он, возможно, и взялся бы за ее дело - если оно действительно было серьезным делом, а не просто шуткой, в чем он почти не сомневался.

Но Джо напомнил себе, что он не сыщик. Две недели ему предстоит всего лишь присматривать за конторой Берта. Сыскное агентство Лоузи представлялось Джо тихой гаванью посреди бушующего океана, а Лора Бойл будет только нежелательной помехой, в то время как ему предстоит зализывать раны и решать, что делать дальше.

- Повторяю вам, мисс Бойл, у меня нет сейчас времени для новых клиентов. Советую взять справочник и подыскать достаточно рисковое агентство, способное потворствовать вашим штучкам.

Она скрестила руки на груди и сердито топнула об пол стройной ножкой, обутой в туфельку на высоком каблуке. Ее лицо приняло надменное выражение, тонкие ноздри затрепетали.

- Ну знаете!

Ее манера говорить была такой же небрежной и фривольной, как у прочих представителей породы снобов с голубой кровью, с которыми Джо приходилось раньше встречаться, но что-то в Лоре мешало ему решительно от нее отделаться. Возможно, это была еле уловимая самоирония, скрывавшаяся в уголках поджатых губок. Но скорее всего его заинтриговало неподдельное волнение, которое он прочел в ее глазах, плохо вязавшееся с легкомысленным внешним обликом.

Лора тряхнула головой, вскинула густые ресницы.

- Но послушайте… - прощебетала она и коснулась ладонью его руки, потом пробежала пальчиками по его плечу. Несмотря на щекочущую теплоту, шевельнувшуюся в Джо в ответ на это дразнящее прикосновение, он отступил назад. Эта чертовка забавляется с ним!

Джо погрозил пальцем.

- Ай-ай-ай, малышка!

Лора, поняв, что маневр не удался, гневно скрестила руки на груди и выразительно насупилась. Джо решительно указал на дверь.

- Уносите-ка отсюда ваш очаровательный хвостик, мисс Бойл. Агентство Лоузи - серьезное учреждение, а не парк аттракционов.

- У меня и есть серьезное дело, - настойчиво произнесла она. - Ей-богу, настоящее дело, которое требует расследования. Может быть, даже… речь идет о жизни и смерти.

- Советую обратиться в полицейское управление.

Она с сомнением закусила губу, потом горячо воскликнула:

- Но, мистер Лоузи! Пончик и вправду исчез!

Пульсирующая боль пронзила голову Джо.

- Ну, довольно. - Он подтолкнул посетительницу к двери, ведущей в приемную. - Проваливайте вместе с вашими ванильными тортами и пончиками.

- С моими… Как вы сказали? - прыснула она, пытаясь тормозить каблуками, но все равно скользя по ковру под натиском Джо.

Миновав приемную, они добрались до входной двери, на которой красовалась табличка с названием агентства и которую он по рассеянности забыл запереть.

- Но торты тут в действительности ни при чем! - Лора сделала последнюю отчаянную попытку объясниться. - Пончик - мой приятель, Гленн Роджерс. Он не появляется уже больше трех суток, с тех пор как нас выпустили из камеры.

Но, очевидно, осознав, что подобные детали вряд ли придадут достоверность ее рассказу, Лора уставилась на собеседника широко раскрытыми испуганными глазами и, схватив обеими руками его руку, прижала ее к своей груди.

И снова Джо одновременно почувствовал и сильное искушение, и тягостное, ноющее сомнение в искренности девушки. Ее глаза смотрели чересчур уж умоляюще. Хотя жест, которым она прижимала его руку, был излишне театрален, словно Лора наслаждалась ролью попавшей в беду леди. Джо же, однако, вовсе не был тем грубоватым, но благородным сыщиком, которого она искала. И он не видел причины, чтобы добровольно отдаться в полное распоряжение взбалмошной светской причудницы. Фамилия Роджерс, правда, показалась ему смутно знакомой, но он решительно погасил вспыхнувшее было мимолетное любопытство. Так же безжалостно подавил в себе и невольное сочувствие, которое вызвали мольбы Лоры, избежав тем самым безрассудных поступков, на которые могла бы толкнуть любого мужчину ее привлекательность. Но тут его пальцы сами собой скользнули по левой груди Лоры, и он почувствовал, как под его ладонью сердце девушки вдруг сильно застучало, совсем близко и часто-часто, как у колибри. Что вряд ли могло быть игрой…

- Это у вас не пройдет, Лора, - сказал он мягко. Ее губы насмешливо изогнулись:

- Вы уверены?

- Я не Шерлок Холмс, не Эркюль Пуаро и не Ниро, как его там, который с Арчи Гудвином…

- Но вы бы мне все равно подошли. - Она придвинулась ближе, ее тело было легким и горячим, как женский шепот в темноте спальни. Левая рука Джо опустилась на ее талию. Лора пробормотала, что высоко оценит его помощь, и склонила голову ему на грудь. Пышные перья на ее шляпке защекотали ему подбородок, и Джо едва не рассмеялся.

- В самом деле, Лора, я не могу согласиться на ваше предложение…

Джо легко сумел бы убедить ее, что он не тот, кто ей нужен. Стоило лишь сознаться, что он никакой не детектив, а всего-навсего неудачливый археолог, но очень уж не хотелось выглядеть полным дураком в глазах светской львицы. Следовало постараться и выйти из этой пикантной ситуации, сохранив как можно больше достоинства.

Скрипнув зубами, Джо отстранил Лору, открыл дверь и вывел девушку в коридор.

- Может быть, мне лучше прийти завтра? - с надеждой в голосе предложила она. - В рабочее время, если это для вас так важно?

- Не стоит беспокоиться.

- Может быть, если я буду одета в скромный, но элегантный костюм…

Господи, пошли мне терпения! - молча взмолился Джо.

- Это не голливудская сказочка, мисс, и не детектив Хичкока. - Он сунул руки в карманы брюк и нахмурился, стараясь не поддаться очарованию блестящих глаз. - Это реальная жизнь, и если ваш Пончик в самом деле куда-то запропастился, вам лучше всего обратиться в полицию.

- Они считают меня ненормальной.

Джо беглым взглядом окинул ее костюм и саркастически заметил:

- Не пойму почему?

Дальше