Любовница с характером - Эбби Грин 4 стр.


Сидони подошла к тележке:

– Послушайте… если бы я жила в Лондоне, то, может, и сходила бы с вами куда-нибудь, но мне нужно лететь.

Алексио вытащил из кармана карточку и протянул ей:

– Это мои личные номера. Если что-то изменится, позвоните.

После нескольких мучительных секунд она кивнула:

– Было приятно познакомиться…

А потом развернула тележку и исчезла в коридоре вылета.

Алексио не нравилось, когда он не контролировал ситуацию. Против этого он сражался всю свою жизнь – каждый раз, когда отец пытался вылепить из него своего наследника. Каждый раз, когда отец пережимал со своими ожиданиями. И больше всего – когда он видел, как отец проигрывает схватку с женой, которая не любит его.

А теперь эта девчонка лишила его контроля, а он даже не заметил. Алексио витиевато выругался.

Прошло всего двадцать минут, а Сидони готова была закричать. Ее тело оставалось чувствительным. Все, что она видела, – это прекрасное скуластое лицо Алексио Кристакоса…

Сотрудник авиакомпании терпеливо повторил:

– Простите, мисс, мне очень жаль. На выходных состоится финал регби. Играют Англия и Ирландия. Билетов на дублинские рейсы нет ни на сегодня, ни на завтра. Если вы не хотите попробовать переплыть Ирландское море…

Сидони охватило отчаяние. Она вышла из терминала, надеясь увидеть Алексио, но он и его машина исчезли, и она почувствовала желание заплакать.

Почему она с таким дьявольским упорством отказывалась от вечера с самым харизматичным мужчиной в ее жизни? Призрак матери стоял рядом, напоминая Сидони о ее привычке отказываться от всего, что подавали ей на блюдечке. Уже давно она поклялась, что никогда не будет хватать все подряд, как ее мать, безразличная к боли других людей – особенно мужа, который посвятил всю свою жизнь ей и дочери, хотя знал, что Сидони не его дочь.

А теперь на ней лежит большая ответственность: тетя Жозефина нуждается в поддержке. Она не может думать только о себе.

"Но ты можешь получить кое-что сегодня. Всего одна ночь", – прошептал внутренний голос. Тетя отправилась на ежегодные двухнедельные каникулы, организованные благотворительным фондом…

Все равно слишком поздно. Сидони посмотрела вниз и увидела, что сжимает его визитную карточку. Алексио отправился в Лондон на важное совещание. Он уже забыл о ней. Она упустила свой шанс.

От чувства потери все внутри болело. Сидони решила купить билет на ближайший доступный рейс, а потом найти недорогую гостиницу…

– Сидони.

Ее сердце чуть не остановилось. Это невозможно!

Сидони обернулась. Невдалеке стоял Алексио. Она испытала шок, смешанный с облегчением и радостью.

– Что вы здесь делаете? Вы же уехали, – выдохнула она, опасаясь, что это галлюцинация.

– Я вернулся… на всякий случай.

– Все рейсы переполнены. Я смогу попасть домой только послезавтра…

– Так вы застряли? Не повезло. – В его глазах искрилась усмешка.

Невероятная радость переполняла Сидони. Он вернулся! За ней! Она с трудом подавила улыбку:

– Я собиралась перебронировать билет и найти, где остановиться.

Алексио засунул руки в карманы:

– Так получилось, что у меня в Лондоне есть просторные апартаменты. Если бы вы согласились составить мне компанию за ужином, я позволил бы вам остановиться в них.

В голове Сидони зазвенели предупреждающие колокольчики, но она проигнорировала их. Ей дали второй шанс. Она не надеялась увидеть этого мужчину еще раз, потому что ей не хватило бы смелости позвонить ему.

Она сделала выбор и шагнула в возбуждающее неизвестное:

– Я принимаю ваше предложение.

Сердце подскочило, когда она увидела, как сверкнули его глаза, а к щекам прилил румянец.

Сидони протянула руку:

– Одно условие.

– Какое? – Алексио явно терял терпение.

– Вы позволите мне купить ужин… за то, что позволите остановиться у вас. – Сидони представила свой банковский счет, который практически равнялся нулю после нескольких полетов в Париж и обратно, и прикусила губу. – Если только вы любите дешевую итальянскую еду, потому что это лучшее, что я могу…

Алексио шагнул к ней и, потянувшись к тележке, вынул оттуда маленький чемодан, словно тот ничего не весил. Он взял Сидони под руку:

– Мы поедим дома, так что нам не придется беспокоиться о том, кто платит.

– Но… – замялась Сидони, когда он усаживал ее на заднее сиденье машины. Алексио посмотрел на нее так хмуро, что она умолкла. – Ладно, поняла, – быстро сказала она. – Но я не хочу, чтобы вы считали меня неблагодарной.

Алексио отдал резкую команду на гортанном языке, и Сидони увидела, как тихо поднялась перегородка между ними и водителем. Потом он стянул с нее толстовку, и она не смогла остановить его. Алексио вытащил шпильки из ее прически и распустил волосы по плечам, снял очки, которые ей были не нужны.

Она ударила его по руке:

– Что вы делаете?

Он обхватил ладонями ее лицо. Сердце Сидони пропустило удар, и дыхание прервалось.

– Так гораздо лучше, – одобрительно выдохнул Алексио, а затем наклонил голову и прильнул к ее губам.

Сидони застонала, потому что после первого поцелуя ей постоянно хотелось продолжения…

К тому времени, когда они остановились у огромного впечатляющего здания, Сидони чувствовала себя возбужденной. Узел галстука Алексио ослаб, и взгляд его был лихорадочным.

– Зайдешь со мной и немного подождешь, – хрипло распорядился он.

Сидони чувствовала, что ее рот припух. Она не была уверена, работают ли голосовые связки, и просто кивнула. Казалось, во время все более страстных поцелуев, которыми они обменивались на заднем сиденье, между ними образовалась тесная связь. Она не могла отпустить его. Алексио вошел в здание, держа ее за руку, но Сидони уловила краем глаза свое отражение и замешкалась.

– Я не очень-то корпоративно выгляжу.

Он скользнул по ней взглядом и с придыханием сказал:

– Ты выглядишь идеально.

Но Сидони по взгляду безупречной блондинки на ресепшн, которым можно было заморозить Сахару, поняла, что в этом месте не появляются в дешевых топах и джинсах.

Когда они вышли из лифта, Алексио поджидала толпа людей. Кто-то взял его пиджак и пальто, кто-то протянул ему папку.

А потом один из сотрудников подошел к ней и вежливо спросил:

– Мисс Фицджеральд? Если вы соблаговолите пройти со мной, я покажу, где вы можете подождать.

Сидони беспомощно посмотрела на Алексио, который жестом отправил ее с гидом, а сам унесся в другом направлении.

Ее провели по устланным коврами коридорам, на стенах которых красовался логотип Кристакоса. Она побледнела, поняв, что, по всей видимости, все здание принадлежит ему.

Молодая женщина в брючном костюме, с гладко причесанными темными волосами пригласила Сидони в роскошный кабинет с огромными окнами. Наверное, это был кабинет Алексио.

Женщина говорила с акцентом, как предположила Сидони, греческим.

– Могу я чем-то помочь, мисс Фицджеральд?

Сидони смутилась:

– М-м-м… может быть, чай, если это возможно?

– Конечно. Я сейчас. – Женщина покинула кабинет и прикрыла за собой тяжелую дверь.

В воздухе разливался аромат Алексио, слабый и томящий. Эксклюзивный. Сексуальный. Сидони глубоко вздохнула и подошла к окну насладиться видом Лондона. От него захватывало дух.

Она увидела двери, ведущие на террасу, и, открыв их, вышла наружу. Перед ней раскинулся весь город.

– Мисс Фицджеральд?

Сидони обернулась и, увидев помощницу Алексио, поспешила к ней. Она взяла поднос у озадаченной женщины.

– Я позабочусь о себе, спасибо огромное.

– Если вам еще что-нибудь понадобится, вы найдете меня дальше по коридору. Мистер Кристакос не задержится. Я слышала, что он хочет провести совещание быстро.

Сердце Сидони дрогнуло. Это из-за нее?

Ей не хотелось сидеть за столом Алексио, так что она выбрала маленький кофейный столик. Ее рука дрожала, когда она наливала чай.

Боже! Что она делает здесь, в напоминающем дворец кабинете Алексио Кристакоса?

Сидони покраснела. Она сама вовлекла его в разговор. Если бы она зарылась в книгу, Алексио, наверное, и не посмотрел бы на нее. Сидони отставила чашку. Она может выйти отсюда прямо сейчас, взять сумку из его машины и раствориться в лондонской толпе. И наверное, никогда больше не увидеть Алексио… Но она не хотела этого.

Сидони почувствовала опрометчивую легкость и свободу. Сегодня ей обеспечен ужин. Место, где можно переночевать. Шанс узнать этого потрясающего мужчину немного лучше. Она глубоко вздохнула и постаралась утихомирить сердцебиение. И это все, чего она хочет, о чем бы ни кричало ее тело. Она справится с этим приключением и удержит эмоции внутри.

Закончив наконец совещание, Алексио направился в кабинет, по пути нетерпеливо растягивая узел галстука.

Когда он приказал водителю повернуть обратно к терминалу, то чувствовал себя полным дураком. Но стремление вернуться и снова увидеть Сидони было слишком сильным.

Она стояла там, как потерянный ребенок, смотрела на его карточку, и Алексио ощутил облегчение.

А теперь Сидони ждет его. Он стиснул зубы, сдерживая возбуждение.

Он не нашел ее в кабинете, и его кровь превратилась в лед. Неужели Сидони ушла? Но потом Алексио заметил открытую дверь на террасу, и сердце вновь забилось. Он увидел ее стройные формы и потрясающую попку, очень хорошо заметную, поскольку женщина перегнулась через перила, наслаждаясь видом.

Он встал за ее спиной и уперся руками в ограждение по обеим сторонам от нее.

Сидони отреагировала через мгновение:

– Ты напугал меня.

Алексио показалось, что он чувствует, как зачастил ее пульс. Или это был его пульс? Желание становилось все сильнее, и он уже не надеялся, что сможет контролировать свое тело.

Оказавшись между его руками, Сидони напряглась:

– Твое совещание быстро закончилось.

Алексио одной рукой убрал длинную прядь волос, оголяя ее шею. Скрывать такие волосы было преступлением. Он наклонил голову и поцеловал мягкую нежную кожу прямо под ее ухом. Сидони немедленно задрожала. Другой рукой он обнял ее за талию и прижал к себе.

Боже! Он был готов взять ее прямо здесь и сейчас!

Алексио слегка отстранился, пытаясь держать себя в руках:

– Я сказал, что у меня срочные дела.

Сидони повернулась лицом к нему, и стало еще хуже, потому что теперь затвердевшее достоинство мужчины прижималось к ее мягкому животу, а тонкую ткань ее топа приподнимали затвердевшие соски.

– Алексио…

Он поднял взгляд и увидел две аквамариновые бездны.

– Что?

– Если я остаюсь на ночь, это не означает, что я буду спать с тобой. – Сидони прикусила губу. – Я не говорю, что не хочу этого, но я не такая. – Она поморщилась. – Я имею в виду… я не буду спать с тобой в качестве оплаты.

Сидони переспит с ним. Они оба это знали.

– Ты уже говорила о своих принципах, и я уважаю их. Если ты переспишь со мной, то потому, что захочешь этого. Ни по какой другой причине. Мы два разумных взрослых человека. Мы вольны поступать так, как пожелаем…

– Да… но после этой ночи мы больше не увидимся… я не завожу романы на одну ночь. Мы едва знаем друг друга.

Алексио опустил голову и запечатлел легкий, как перышко, поцелуй в уголке ее пухлых губок. Женщина едва сдержала крик.

– Я уже знаю о тебе больше, чем о своем секретаре. Ты вроде бы сказала, что сможешь улететь послезавтра… это две ночи. И знаешь что? Ты слишком много думаешь. Завтра очень далеко. У нас есть сегодня, и этого достаточно.

Квартира Алексио была не такой, как ожидала Сидони. Она предполагала увидеть что-то похожее на пентхаус в роскошном доме, но он жил в старом здании с изумительным видом на Темзу.

Там были огромные окна и неоштукатуренные кирпичные стены. Роскошная и современная мебель хорошо сочеталась со старыми стенами, на которых были развешаны абстрактные полотна и черно-белые фотографии. Обстановка была чисто мужской, но не отталкивающей. В квартире было уютно.

Алексио стоял, скрестив руки на груди, и наблюдал за ней. Сидони покраснела и пожала плечами:

– Я ожидала чего-то более…

– Типичного? Безвкусного? Ты ранила меня… Но, возможно, это оправдает твои ожидания.

Он взял Сидони за руку и повел ее в уголок, обставленный как клуб для состоятельных джентльменов, с бильярдным столом, антикварным баром, полным напитков, и огромным зеркалом.

Сидони улыбнулась:

– Вот теперь похоже.

Он достал из бара бутылку и два бокала.

– Могу я соблазнить тебя аперитивом?

– Спасибо.

Алексио налил в бокалы сверкающий золотой напиток. Сидони постаралась не обращать внимания на марку шампанского – одну из самых дорогих в мире.

Не думать. Наслаждаться.

Он протянул ей бокал и встал рядом. Пульс Сидони, как всегда, зачастил.

Но Алексио просто чокнулся с ней и сказал:

– За нас! Сидони Фицджеральд, спасибо, что пошла со мной сегодня.

Сидони не могла отвести взгляд от его зеленых глаз.

– Будем здоровы… и спасибо за гостеприимство.

Они отпили по глотку, и Сидони моргнула, когда шипучие пузырьки побежали по горлу. Она ощущала возбуждение, беззаботность.

– Позволь мне продолжить экскурсию.

Он показал Сидони кухню, оборудованную по последнему слову техники.

– Ты готовишь? – спросила она.

– Для себя я могу приготовить приличное блюдо, но для гостей моих способностей не хватает.

– Что ты приготовишь сегодня? Бобы? – поддразнила его она.

– Шеф-повар лучшего ресторана в Лондоне придет, чтобы обслужить нас, где-то через час.

– Ох…

Сидони едва не забыла, кто такой Алексио Кристакос…

Он повел ее вверх по деревянным ступеням с латунными перилами. В одной из комнат второго этажа Сидони увидела свою сумку на большой, застеленной белым покрывалом кровати. Примыкающая к комнате ванная была суперсовременной, с двумя раковинами и большой душевой кабиной, рядом с которой стояла огромная ванна.

– Это великолепно, – выдохнула Сидони, бессознательно крепче сжав пальцы Алексио.

– Это твоя комната. Итак, я не ожидаю, что ты переспишь со мной… но не буду отрицать, что хочу тебя.

Вот так. Прямо. Никаких игр. Эта простота ошеломляла.

– Хорошо… спасибо.

Потом Алексио показал ей другую комнату, очевидно, его спальню, гораздо больших размеров и практически пустую.

– Лондон – моя вторая основная база после Афин, – объяснил он. – Я провожу большую часть времени в этих двух городах.

Они вернулись к бару, и Сидони села. Алексио наполнил ее бокал и достал откуда-то тарелку со свежей клубникой. Она едва не застонала, когда он окунул одну ягоду в шампанское и протянул ей. Она чувствовала, что Алексио напряженно смотрит на ее рот, и от этого все внутри таяло. Он ждал малейшего поощрения. И все же она поверила ему, когда он сказал, что решение – за ней. Он не будет давить на нее. Впрочем, ему и не придется.

– Не знаю, как ты, но я предпочел бы освежиться. К тому же скоро появится повар.

Сидони кивнула:

– Я приму душ.

Алексио посмотрел на нее, и она была шокирована и обрадована откровенностью его взгляда.

– Встретимся через двадцать минут?

– Хорошо. – Сидони соскользнула со стула.

Она обрадовалась возможности побыть одной.

В спальне молодая женщина распаковала вещи и приняла душ.

После этого, завернувшись в полотенце, она посмотрела на скромный выбор одежды и прикусила губу. Джинсы. Еще джинсы. Майки. Черная юбка, в которой она работала официанткой, и черная блузка. Она будет смотреться словно пришла на похороны.

Одежда стала для нее роскошью уже давно. Сидони продала большую часть дорогих вещей, чтобы оплатить колледж, когда у отца начались проблемы. Она сейчас многое отдала бы за маленькое черное платье…

Глубоко вздохнув, Сидони выбрала темные джинсы и серую майку с блестками. Она надела босоножки на каблуках и нанесла на лицо макияж, чтобы хоть как-то компенсировать свой абсолютно неподходящий наряд.

Она хотела было уложить волосы, но вспомнила, что Алексио распустил их. Мысль о его руках, о прикосновениях его длинных пальцев заставила женщину оставить все как есть.

Сидони глубоко вздохнула, словно это могло унять возбуждение в груди и в крови. Легкость, с которой этот почти незнакомый человек проникал ей под кожу, пугала и в то же время восхищала. Она чувствовала себя так, словно каталась на американских горках, которыми никто не управляет.

Глава 4

Алексио, наливавший вино в бокалы, краем глаза уловил движение на лестнице и поднял голову. Сердце его остановилось.

Сидони стояла, стиснув руки. Она была в темных обтягивающих джинсах, остроносых босоножках и серой майке, отделанной чем-то блестящим. Волосы ее, сияя, ниспадали на плечи.

Несмотря на очевидную дешевизну одежды, Алексио был очарован ее природной красотой. Джинсы немедленно стали тесны ему, и он стиснул зубы от безудержного желания.

Алексио отставил в сторону бутылку и подошел к Сидони, щеки которой вспыхнули при его приближении. Заняться любовью с этой женщиной… Он инстинктивно осознавал, что одной ночи будет недостаточно, но старался не думать об этом.

Она взволнованно посмотрела на него и смущенно показала на свою одежду:

– Я не готова к изысканному ужину. Тебе придется меня извинить.

Алексио успокоил ее:

– Главное, чтобы тебе было удобно. Я тоже не слишком наряжался.

Он увидел, как ее глаза распахнулись при виде его простой белой рубашки, застиранных джинсов и босых ног. Потом Сидони заглянула ему в глаза и еще сильнее раскраснелась. Она хотела его.

– Я отсутствовала больше двадцати минут?

Он взял ее за руку и улыбнулся:

– Около сорока… но я это учел. Иначе нельзя, когда речь идет о женщине.

В ее глазах тут же разгорелся аквамариновый пожар, маленький подбородок вздернулся. Алексио ожидал резкого ответа, но не собирался отпускать ее руку. Ему нужно было прикасаться к ней, это было сильнее его.

– Значит, ты знал многих женщин, если смог исследовать их отношение ко времени.

Улыбка Алексио исчезла. Он разглядел за румянцем Сидони неуверенность в себе. Он дотронулся до ее подбородка, и она поджала губы.

– Я не монах, glikia mou, сладкая моя. Но и вполовину не столь неразборчив, каким рисует меня пресса. Заводя любовниц, я всегда честен с ними и не предлагаю ничего, кроме удовлетворения. Сейчас у меня ни с кем нет отношений.

Взгляд Сидони, казалось, прошил его насквозь.

– Хорошо… – Она улыбнулась, показав щербинку между зубами.

Алексио хотел подхватить ее, перекинуть через плечо и отнести наверх. И черт с ним, с этим ужином!

Сидони усмехнулась и сбросила босоножки. Ее рост уменьшился на два сантиметра.

– Поскольку ты не стал надевать обувь, – пояснила она, – не понимаю, почему я должна натирать ноги.

Алексио потянул ее в сторону столовой, где был накрыт столик для двоих с зажженными свечами. Он стоял у окна, из которого открывался вид на ночной Лондон.

Помощник шеф-повара подал закуски, и Алексио сказал:

Назад Дальше