- Машина напротив, - повторил он, ничего не объясняя.
Натали откинула волосы со лба и проговорила:
- Да, благодарю вас.
Она быстро нашла роскошную белую машину на полупустой стоянке и села в нее. Коултер передал ей спящего ребенка и занял свое место за рулем. Рики открыл глазки, вытянул шейку и взглянул сперва на заднее сиденье, потом на Коултера.
- Где Мисси?
- Она уже спит, - ответил Коултер.
- Я тоже устал, - сказал Рики. Положив головку на плечо Натали, он сразу же уснул.
Натали прислонилась к роскошной кожаной обивке и прикрыла глаза. Тишина действовала на нее успокаивающе.
- Никогда не знала, что тишина так прекрасна, - прошептала Натали.
Шум веселящейся толпы казался ей полузабытым кошмаром.
Уголком глаза Натали поглядывала на Коултера. Ей было приятно сидеть на мягком сиденье, и она почувствовала угрызения совести оттого, что слишком сухо поблагодарила его.
- Мистер Коултер, большое вам спасибо за вашу заботу. Надеюсь, ваша жена не возражает, что вы отвозите нас домой?
Этот вопрос, заданный без всякой задней мысли, вызвал у него невеселую усмешку. Коултер холодно посмотрел на нее.
- Вряд ли. Ведь ее нет в живых.
Натали замерла. Она растерялась.
- Очень сожалею.
- Правда? И о чем же вы сожалеете? Что она умерла или что я не могу притвориться, будто горюю о том, что случилось больше десяти лет тому назад? - резко спросил Коултер.
Натали не знала, как ответить ему, но ее неловкое молчание как будто устраивало этого человека. Нетрудно было понять, что Коултер Лэнгстон не любит праздных разговоров. Он всегда был прям и откровенен. Личная жизнь человека, само собой, должна оставаться личной, но то, что он отреагирует так резко на, казалось бы, совершенно невинное замечание, Натали не предполагала.
Когда они приехали, Коултер взял Рики на руки, пока она открывала дверь. На этот раз хозяйка, выглянувшая из своей комнаты, ничего не сказала, видимо считая свое появление достаточным предостережением.
Поднимаясь по лестнице в свою квартиру, Натали случайно споткнулась, но сильная, рука успела поддержать ее. Ощущение крепкой, надежной опоры и защиты было таким сильным и так согрело ее, что ей захотелось продлить его хоть на мгновение. Но она заставила себя подавить это желание, а Коултер быстро убрал руку.
Дверь широко распахнулась, и Коултер смог хорошенько рассмотреть ее чистенькую, но бедно обставленную комнату. От его взгляда ничего, наверное, не ускользнуло. Сдержанно выслушав смущенные слова благодарности, Коултер повернулся и начал спускаться по лестнице прежде, чем Натали успела закрыть за ним дверь.
Так повторялось все три дня, пока шел праздник "Ночь в Старом Сан-Антонио". Коултер приезжал с Мисси примерно в одно и то же время. Дети весело играли, а он невозмутимо наблюдал за ними. После закрытия он всегда ждал Натали уже один и отвозил ее с Рики домой.
Она попыталась однажды заплатить, но он, усмехнувшись, наотрез отказался. Натали не могла понять, что ему нужно, и решила наконец, что он просто пытается доставить этим удовольствие своей дочери.
В пятницу, в последний день праздника, а значит, и ее последний рабочий день, Коултер привез Натали домой очень поздно, почти в полночь. Когда он передавал ей спящего ребенка, у нее мелькнула мысль, что больше они с Рики никогда не увидят ни его, ни Мисси. Не успела Натали попрощаться, как Коултер уже повернулся, чтобы уйти. Она поняла, что ему совершенно безразлично, встретятся они когда-нибудь еще или нет. Тем лучше. Ее это вполне устраивало. Жаль только Рики - он наверняка будет скучать по Мисси. Она коротко бросила: "Спокойной ночи" - и захлопнула дверь.
Совершенно обессиленная, Натали мечтала только о том, чтобы лечь рядом с Рики на тахту, где они спали вдвоем. Она прошла в свою крошечную кухню и поставила на плиту чайник. Когда вода закипела, она приготовила себе чашку кофе. Взяв карандаш и бумагу, она вынула из конверта свою зарплату. Натали знала, что не уснет, пока не рассчитает, надолго ли ей хватит заработанных денег. Нет, даже при самой жесткой экономии следующую неделю на эти деньги ей не прожить. Ни разу за все три года, как она воспитывает Рики, будущее не казалось ей таким мрачным и безнадежным. Опустив голову на руки, она заплакала, но слезы не приносили облегчения.
Вдруг она услышала, что ручка входной двери поворачивается. Она испугалась, подняла голову и, к своему изумлению, увидела Коултера Лэнгстона. Он стоял в дверях, медленно обводя взглядом комнату.
- Что вам надо? - наконец выговорила Натали.
- Вы забыли ключ в дверях, - сказал он.
Подойдя к столу, за которым сидела Натали, он положил перед ней какой-то сверток.
- Что это? - она удивленно подняла на него глаза.
- Сэндвич.
- Для меня?
- Я сегодня обедал, а вы? Обед, который полагался вам на работе, вы, наверное, отдали Рики? - Натали отвернулась, ничего не ответив. - Я так и знал.
- Я не голодна, - гордо заявила она, чувствуя, как кружится голова от голода.
- Только не надо говорить, что вы не берете милостыню. В устах ребенка это звучит мило, но в ваших - было бы просто смешно!
Он разорвал упаковку, достал аппетитный сэндвич с ветчиной и пододвинул к ней.
- Ешьте, - приказал он.
Натали мучительно хотелось есть и одновременно хотелось бросить этот сэндвич ему в лицо. Но по той решимости, которая светилась в его глазах, она поняла, что он готов силой затолкать сэндвич ей в рот.
- Чего же вы хотите от меня за свою щедрость? - с вызовом спросила она.
Натали почувствовала, что краснеет под пристальным взглядом, которым он окинул ее с головы до ног. За последнее время она сильно похудела, но это лишь подчеркнуло ее привлекательность. Его рот скривился в циничной усмешке, глаза остановились на ее лице, которое еще не совсем высохло от слез. Натали же встретила его взгляд, гордо вскинув голову.
- По крайней мере вы понимаете, что за все нужно платить, - цинично заявил он, глядя в ее лицо. - Но сейчас я хочу только того, чтобы вы уделили мне несколько минут, нам надо поговорить.
- И это все?
- Пока да, - холодно ответил Коултер, а она вся вспыхнула от возмущения под его пронзительным взглядом. - Решение при этом останется за вами. Вас это устраивает?
- Определенно сказать не могу. - Натали поморщилась от его насмешливого тона.
- Ешьте. Насиловать вас я не собираюсь.
Он вел себя поразительно бесцеремонно, но, как ни странно, Натали была уверена, что он не причинит ей вреда. Однако, может быть, ей не стоит ничего обсуждать с ним. Как только она принялась за сэндвич, Коултер отошел от стола и направился к плите. Проглотив кусок, она спросила:
- Что вы там делаете?
- Хочу приготовить себе кофе.
Она положила сэндвич и быстро встала.
- Я сама вам приготовлю.
- Почему вы так боитесь? Не потому ли, что в шкафу у вас пусто? Не беспокойтесь, я уже догадался об этом.
Коултер распахнул дверцы шкафчика, он и в самом деле был почти пуст. Коултер достал чашку, растворимый кофе, засыпал его в чашку и залил кипятком. Натали поспешно заняла свое прежнее место.
Краска уже почти сошла с ее лица, когда Коултер непринужденно уселся за стол напротив нее. Она старалась избегать его пристального взгляда.
Натали чуть не подскочила, когда Коултер перегнулся через стол, протянул руку и взял стоявшую на полке за ее спиной фотографию.
- Мой брат Нед, его жена Сюзен и их Рики, ему тогда только-только исполнилось два года, - пояснила Натали.
- Значит, Рики действительно ваш племянник?
- Да, его родители погибли в автокатастрофе вскоре после того, как была сделана эта фотография.
- И у Рики нет больше родных?
- Наши родители умерли, а мать Сюзен - инвалид.
- Вы тогда были совсем юной, - проговорил Коултер, изучая фотографию.
- Мне было восемнадцать, если вас это интересует, - резко ответила она.
Однако Коултер невозмутимо продолжил:
- Значит, сейчас вам двадцать один или двадцать два года.
- Двадцать один.
Натали не могла понять, к чему он клонит. Она смутно догадывалась, что это как-то связано с тем, что он хотел обсудить с ней.
- У вас нет друга?
- Нет, - коротко ответила она.
Она не могла или не хотела объяснять ему, что с тех пор, как появился Рики, круг ее знакомых резко сократился. Пришлось смириться с одиночеством, которое теперь стало ее единственным уделом.
Глава третья
- Да, немного найдется молодых людей, готовых взять на себя ответственность за чужого ребенка и считаться со всеми трудностями, которые с этим связаны.
Он, конечно, попал в точку. Но Натали слишком тяжело было говорить об этом, и потому она промолчала.
Он поставил фотографию на место и откинулся на спинку стула.
- Вы многим пожертвовали ради мальчика.
- У этого мальчика есть имя. Его зовут Рики. - Ее возмущало, что Коултер говорит о Рики как о неодушевленном предмете. - И я не считаю это жертвой. Рики не виноват, что его родители погибли.
- Но это и не ваша вина, хотя вы почему-то стараетесь возместить ему эту потерю.
- А как, по-вашему, я должна была поступить? Отдать Рики в приют, лишить его семьи?
- Думаю, что у вас действительно не было выбора, - сказал Коултер.
Натали не могла поверить в искренность его слов. Она окончательно потеряла аппетит и отодвинула от себя тарелку.
- Может, вы наконец скажете, о чем хотели поговорить со мной? - ей надоело играть в кошкимышки.
Он поставил чашку и посмотрел на Натали. Понять, о чем думает этот человек, было совершенно невозможно.
- Сегодня Мисси сказала мне, что очень жалеет, что ее мать умерла, не оставив ей ни сестры, ни брата. Она так привязалась к вашему племяннику…
- Извините, мы причинили вам столько хлопот.
Ей было жаль Мисси - девочка не знает, что такое ласка, тем более ласка родительская. Он нахмурился.
- Мы живем на ранчо. За Мисси ухаживает моя тетка. Но ей уже трудно справляться со всей работой - готовить, убирать и так далее. Она хочет уйти на покой, так сказать.
Натали начала догадываться, к чему он клонит. Ему нужен человек, который бы присматривал за Мисси и вел хозяйство.
- И вы хотите поговорить со мной об этом?
- Совершенно верно. - С легкой усмешкой Коултер продолжил: - Извините, но я заметил, что живется вам, мягко говоря, нелегко. И судя по вашим расчетам на этой бумажке, перспективы тоже неблестящие.
- Если вы хотите знать, нужна ли мне работа, скажу прямо: нужна.
- Я не собираюсь нанимать вас на работу.
Натали было трудно выдержать его невозмутимый, бдительно следящий за ней взгляд, и у нее не было сил состязаться с человеком, который все время опережал ее на один ход. Глубоко вздохнув, она спросила:
- Так к чему же весь этот разговор?
Ни тон, ни выражение его лица не изменились, когда он сказал:
- Выходите за меня замуж.
Она вздрогнула от неожиданности.
- Это что, шутка?
- Я говорю совершенно серьезно. - Коултер медленно потянулся за сигаретой, достал зажигалку и закурил, наблюдая за реакцией Натали.
- Но ведь я вас не люблю, и вы меня, конечно, не любите, - сказала она, совершенно растерявшись.
- Да, едва ли, - ответил он, усмехнувшись при мысли, что она могла допустить такое.
Натали не понимала, что здесь смешного.
- Вы, кажется, сказали, что вам нужна экономка и женщина, которая присмотрит за Мисси, - напомнила ему Натали.
- Совершенно верно, - сказал он, выпуская облако дыма. - Поэтому я и хочу жениться на вас.
У Натали пересохло во рту. Она взяла со стола чашку и встала, чтобы приготовить себе еще кофе, сейчас ей это было просто необходимо.
- Не понимаю ваш расчет. Чтобы иметь экономку, не обязательно жениться.
- Напрасно вы так думаете, - спокойно ответил он тоном, в котором сквозила издевка. - Мне нужен более или менее постоянный человек, а экономки часто уходят. Брачные узы все же труднее нарушить, чем трудовой договор.
- Не слишком ли рискованно - жениться для того, чтобы удержать у себя экономку? - сухо спросила Натали, насыпая растворимый кофе в чашку.
- Это практично, - поправил ее Коултер.
- По-моему, это совершенно нелепая затея!
Когда Коултер дал понять, что ему нужна экономка, ей очень захотелось получить эту работу. Как хорошо было бы быть все время за городом вместе с Рики! Но своим предложением он совсем сбил ее с толку.
- Почему же нелепая? Вам нужна работа, а мне нужна экономка. Я уже убедился, что работать вы умеете. - Он оглядел комнату и добавил: - Вы чистоплотны и аккуратны, вы любите детей, и они платят вам взаимностью, по крайней мере ваш племянник, да и Мисси чувствует себя гораздо свободнее с вами, чем с другими взрослыми. Надеюсь, готовить вы умеете?
- Да, умею, но думаю, что вы можете найти массу более подходящих девушек, согласных выйти замуж за вас, - сказала Натали.
- Более подходящих? - Коултер лениво потянулся, взял со стола свою чашку и подошел к Натали. - Да, конечно, я могу выбрать девушку из другой среды, которая лучше одевается, училась в лучших школах; возможно, она даже попытается убедить себя в том, что любит меня, но мне не нужна такая любовь.
Последние слова он произнес с таким презрением, что Натали не удержалась и спросила:
- Вам что же, любовь вообще не нужна?
- Вас это шокирует? Любовь, поверьте, - это величайшее заблуждение, - сказал он, пристально посмотрев ей в лицо.
До сих пор Натали думала, что этот человек способен хоть на какие-то чувства, но теперь после такого заявления…
- Вам нужна не жена, а рабыня, - возмущенно проговорила она.
- А вот это противозаконно, - парировал Коултер, не моргнув глазом.
Натали даже задохнулась от злости.
- Неужели вы думаете, что я могу принять ваше предложение?
- А почему бы и нет? Оно выгодно для вас: вы и ваш мальчик будете материально обеспечены, вам не придется заботиться о пище, одежде и жилье, как теперь. Если мальчик захочет учиться, я оплачу его обучение. Иными словами, я избавлю вас от всех ваших забот. Вам нужно будет только присматривать за Мисси и вести хозяйство. В свободное от школы время Рики всегда будет с вами.
Какую заманчивую картину нарисовал Коултер, знает, как убедить ее. И правда, что ждет ее? Постоянная тревога за Рики, страх, что она не сумеет оплатить какой-нибудь счет и они с Рики останутся без пищи и крова?
- В чем же дело? - спросил Коултер сухо. - Вы что же, все еще мечтаете о прекрасном принце, который унесет вас в сказочную страну? - Натали с упреком посмотрела на Коултера. - Когда вы в последний раз ходили на свидание?
Ей очень хотелось соврать этому наглецу, но она лишь отвернулась.
- Больше двух лет тому назад, - неохотно призналась Натали. - А вас не беспокоит, как отнесутся ваши друзья к тому, что вы женитесь на такой девушке, как я? Не покажется ли им это по меньшей мере странным? - спросила она, пытаясь перевести разговор в другую плоскость - не могла же она обсуждать с ним свою личную жизнь, то есть ее отсутствие!
- Отнюдь. Вы девушка привлекательная. Вам только нужно отдохнуть, поправиться и приодеться. - Он взял ее рукой за подбородок и повернул к себе, чтобы получше рассмотреть. - А ведь вы можете быть очень даже привлекательной. Золотые искорки в этих миндалевидных глазах, чувственные губы - ни один мужчина не устоит. Возможно, что наш брак будут даже считать романтическим.
Ее задела такая чересчур бесстрастная оценка, но прикосновение его руки было неожиданно волнующим. До сих пор она не думала о нем как о мужчине. Сейчас же она почувствовала опасное влечение к нему, ведь она всего лишь слабая женщина, которая долго была лишена мужского внимания.
Стараясь подавить в себе пробудившиеся чувства, она освободилась от его руки и с возмущением воскликнула:
- Еще проверьте мои зубы! Разглядываете меня, будто я лошадь!
Не обратив никакого внимания на ее восклицание, Коултер наклонился к ней и продолжил:
- Брак будет удобен для нас обоих, и к тому же вызовет гораздо меньше сплетен, чем если бы я нанял вас в качестве экономки.
- Это безумие, - продолжала настаивать Натали, глядя в свою чашку с остывающим кофе.
- Это расчет, и я жду ответа.
- Мне надо подумать, - сказала Натали, хотя ей казалось, что и думать тут не о чем.
Но она не решалась так сразу сказать "нет".
- У меня нет времени ждать. Мы с Мисси возвращаемся на ранчо в воскресенье утром. Так что у нас остается только один день, - заявил Коултер. Он стоял, сложив руки на груди.
- Но вы не можете требовать от меня ответа сию же минуту, - сказала Натали, нервно теребя волосы.
- Могу и требую, - резко ответил Коултер. - Не понимаю, какой еще выход может быть у вас. Сегодня вечером, до моего прихода, у вас было достаточно времени подумать о том, что ждет вас в будущем. - Он выпрямился во весь свой внушительный рост и отошел от нее. - Я ухожу, Натали Крейн, и надеюсь услышать ответ еще до того, как закрою за собой дверь.
В полном смятении она смотрела на него. Его красивое лицо выражало твердую решимость. Их взгляды встретились на мгновение. Он как бы давал ей понять, что это его последнее слово. Потом он подошел к двери и, не оглядываясь, взялся за ручку.
Натали очнулась, когда услыхала, что он уже отворяет дверь, и едва слышно проговорила:
- Да.
Коултер обернулся. Лицо его по-прежнему ничего не выражало.
- Заеду за вами и мальчиком завтра в восемь утра. - Оглядев комнату, он добавил: - Сюда вы больше не вернетесь. Упакуйте только то, что вам необходимо, что вы хотели бы сохранить. Не стоит беспокоиться об одежде, у вас и у мальчика будет все новое.
Не ожидая ответа и не попрощавшись, он удалился. Натали слышала, как он по-кошачьи тихо спускается по лестнице. Совершенно обессиленная, она прислонилась к стене и посмотрела на спящего ребенка.
- Правильно ли я поступила? - произнесла она вслух и, подняв глаза к потолку, повторила: - О Боже, правильно ли я поступила?
Единственным ответом ей был шум отъезжающего автомобиля.
Вопреки ожиданиям, что сомнения и мысли о будущем не дадут ей уснуть, Натали спала сном праведницы. Проснувшись утром, она почувствовала, что сон освежил ее. Впервые за долгое время она могла не думать о всех своих прежних проблемах. Брак по расчету - сейчас это уже не казалось ей чем-то ужасным.
На сборы много времени не потребовалось. Рики засыпал Натали вопросами. Он был очень возбужден, и не столько из-за сообщения, что Натали выходит замуж за отца Мисси, сколько из-за естественной тяги ребенка ко всему новому.
- Правда, что у меня будут настоящие сапоги, как у ковбоя? - в сотый раз спрашивал он Натали.
- Да, - улыбаясь, терпеливо отвечала она. - Если будешь хорошо себя вести. Ты все свои игрушки собрал?
- Да, - ответил Рики, успокоившись наконец.
От волнения и тревоги Натали не знала, чем заняться. Коултер приехал за ними, как и обещал, ровно в восемь часов. Не успела она опомниться, как они с Рики были уже в машине, вещи уложены. Коултер холодно рассчитался с хозяйкой квартиры.