Но Мэрилин уже успела втащить Клер в дверной проем. Еше секунда, и обе женщины оказались на улице, под холодным дождем.
По ресторану пронесся шепоток. Секунд пять было непривычно тихо, а потом взволнованно заговорили все разом.
– Это была Мэрилин Торнли? – с нотками благоговейного ужаса поинтересовался Андерсен. – Жена того политика, который снял свою кандидатуру с выборов в сенат?
– Уже почти бывшая жена. – Лилиан смотрела на закрытую дверь в ресторан. – И что-то мне подсказывает, что Клер Дженсен тоже уже не менеджер ее избирательной кампании. Бедная Клер. Интересно, что же между ними произошло? Я-то думала, у нее все отлично складывается с новой работой.
Вскоре входная дверь открылась вновь. Мэрилин вошла внутрь. Выглядела она спокойной и уверенной, словно нападки Клер никак ее не затронули. Она остановилась и что-то тихо сказала метрдотелю. Затем направилась прямо к столику, за которым сидели Гейб и Лилиан.
– Вы ее знаете? Вы знаете Мэрилин Торнли? – с видимым интересом спросил Андерсен.
– У ее родителей здесь летний дом, – пояснила Лилиан. – Хотя Гейб знает Мэрилин куда лучше, чем я.
Гейб неодобрительно на нее посмотрел. Он надеялся, что его взгляд заставит Лилиан замолчать. "Только попробуй заткнуть мне рот", – тоже взглядом ответила ему Лилиан.
Мэрилин подошла.
– Прошу прощения за эту неприятную сцену, – сказала она. – Мне пришлось сегодня уволить Клер, и она не слишком хорошо приняла эту новость.
– Увольнение – всегда стрессовая ситуация, – сочувственно заметил Андерсен. – Но я должен сказать, что вы блестяще со всем справились. Вы полностью контролировали ситуацию. Да, именно так.
– Кто-то должен был привести Клер в чувство, пока она не испортила вечер всем присутствующим. – Мэрилин улыбнулась и протянула Андерсену изящную руку. – Мэрилин Торнли.
Андерсен выглядел так, словно блеск Мэрилин Торнли его несколько ослепил.
– Андерсен Флинт. Я участвую в конференции, организованной Колледжем Чемберлена. Очень раз с вами познакомиться, миссис Торнли.
– Пожалуйста, зовите меня Мэрилин.
– Спасибо. Конечно.
Все это выглядит откровенно пошлым, подумал Гейб.
– Подготовили себе нового менеджера? – спросил Гейб.
– Я вот-вот собираюсь заявить об участии в выборах, так что проблема возникла совсем некстати. Я не могу терять ни минуты.
Андерсен бросил взгляд в сторону двери. Лицо его приняло озабоченное выражение.
– Надеюсь, ваша бывшая помощница не создаст вам проблем. Подчиненные, которые считают себя незаслуженно уволенными, способны на всякое.
– Клер будет паинькой, если не хочет навлечь на себя неприятности, – заявила Мэрилин. – Приятно было с вами познакомиться, мистер Флинт. В нашем институте друзьям Гейба и Лилиан всегда рады. Прошу вас, заезжайте, когда будете здесь, и захватите, пожалуйста, кое-какой рекламный материал.
– Непременно, – с готовностью согласился Андерсен.
Мэрилин ответила вежливым наклоном головы.
– Вот и славно. Пора прощаться, а то у вас на столе все остынет. Приятного вам вечера.
Мэрилин направилась к кабинке в дальнем углу. Андерсен не сводил с нее глаз.
– Очень впечатляющая женщина, – восторженно сказал он. – Очень впечатляющая. Такая сильная, такая динамичная. Авторитетная. Нам нужны такие политики.
Лилиан и Гейб понимающе переглянулись. У Лилиан в глазах плясали веселые искры.
– Идеальная парочка, – пробормотала она еле слышно.
Гейб усмехнулся:
– Ты как профессионал говоришь?
– Именно как профессионал.
Еще до того как Лилиан начала придумывать отговорки, Гейб уже понял, что она не собирается проводить с ним ночь.
– Пойми, мне надо выспаться, – сказала Лилиан, когда некоторое время спустя они вышли из ресторана. – Я хочу завтра встать пораньше и успеть кое-что сделать.
– Ну вот, мы снова вернулись к отправной точке. Это из-за твоих разговоров с матерью и Митчеллом? – Гейб открыл дверцы "ягуара" с несколько большим усилием, чем требовалось. – Они запудрили тебе мозги.
Лилиан скользнула в темное нутро машины, в глубокое и удобное кресло.
– Они не имеют к этому никакого отношения. Мне просто надо немного побыть одной.
– Конечно. Побыть одной. В тишине и покое.
– Я уже говорила тебе, что еще ничего толком не написала за то время, что живу здесь. Если я поеду сегодня к тебе, то завтра раньше полудня за работу не возьмусь.
– Ну что ж. Не хочу мешать тебе заниматься творчеством в твои излюбленные часы.
И он закрыл дверцу. С чуть большим усилием, чем требовалось.
Глава 13
– Это всего лишь бизнес, – сказал на другом конце линии Хэмптон.
– Черта с два. – "С меня довольно", – решил Салливан и отключился.
Надо бы уже привыкнуть к этому. Сколько лет он бодался со своим упрямым сыном, но всякий раз, когда речь заходила о будущем "Харт инвестментс", Салливан всегда испытывал одно и то же. Хэмптон прекрасно отработал в компании, сделал для нее больше, чем смог бы другой, но он абсолютно не желал думать о том, что станется с ней в следующем поколении. Словно ему было на это наплевать. Только через много лет Салливан наконец осознал, что для Хэмптона "Харт инвестментс" была просто компанией, приносящей доход. Управление компанией было для него работой, и только. Он отлично делал свое дело, но мог спокойно завтра оставить эту работу и больше никогда не вспоминать о ней.
По сути, именно так и собирался поступить Хэмптон – уйти из компании, и дело с концом. Через год или два, а то и раньше. Салливан выругался сквозь зубы и потянулся за тростью. Он все еще не мог поверить, что, отдав делу столько лет, подняв "Харт инвестментс" на совершенно новый уровень, сын его только и мечтает о том, чтобы поскорее выйти на пенсию и создать благотворительный фонд.
В представлении Салливана благотворительность начинается дома.
Всего лишь бизнес.
Неужели никто из них, его домочадцев, не видит очевидного? Разве они не понимают, что такая компания, как "Харт инвестментс", – настоящее произведение искусства? Чтобы воплотить задумку в жизнь, потребовались и вдохновение, и тяжкий труд. Результат стал возможен лишь благодаря тщательно продуманной стратегии и точно взвешенным рискам. У этой компании живое сердце. Она храбро сражалась, боролась с обстоятельствами и училась выживать в диких джунглях, где другие предприятия, большие и малые, съедались заживо жадными и прожорливыми хищниками.
И вот теперь, из-за преступного небрежения со стороны детей и внуков Салливана к выпестованному им детищу, его компания, его окрепшее, вставшее на ноги и обзаведшееся мощными зубами дитя окажется в зубах другого хищника, покрупнее и понапористее.
Салливан с досадой стукнул тростью по прохладной терракотовой плитке пола в гостиной. Но раздражение от этого не исчезло.
Всего лишь бизнес.
Салливан остановился у стеклянной двойной двери, за которой находился бассейн.
Рейчел совершала последний заплыв. Он смотрел, как она скользит в аквамариновой воде, и гнев его понемногу утихал. Салливан отдавался тому удивительному чувству привязанности к ней, которое всегда испытывал, когда видел Рейчел. Это чувство успокаивало его и давало ощущение того, что ему не надо ни в чем оправдываться. Чем старше он становился, тем больше понимал, что Рейчел помогла ему обрести себя. Очень многое из того, что он узнал о себе самом, он узнал, живя с ней бок о бок все эти долгие годы.
Салливан открыл стеклянную дверь и вышел в патио. Ему нравилось здесь. Летом стены дома защищали дворик от палящего солнца пустыни. Вдали вздымались остроконечные вершины гор, врезавшихся в невероятно голубое аризонское небо.
Салливан достал две бутылки родниковой воды из маленького холодильника, установленного рядом с грилем прямо в патио, и устроился на шезлонге. Сняв крышку с одной из бутылок, он сделал большой глоток и стал ждать, когда Рейчел выйдет из бассейна. Разговор с ней всегда помогал ему увидеть ситуацию в перспективе.
Рейчел подплыла к лесенке и вышла из сверкающей воды. Салливан смотрел, как она снимает резиновую шапочку с коротких, очень светлых волос, и любовался ее фигурой в черно-белом купальнике. Он все еще чувствовал приятное тепло сексуального желания. И это после стольких лет семейной жизни! Рейчел была всего на пять лет моложе его, но где-то в середине жизни она перестала стареть. По крайней мере так казалось Салливану. Он будет желать ее до последнего дня. А может, и после смерти.
Рейчел шла к нему по прохладным керамическим плиткам, которыми был выложен пол патио, неодобрительно качая головой.
– Вижу, разговор с Хэмптоном у тебя не сложился.
– Не знаю, откуда в нем столько упрямства.
– От тебя, откуда же еше.
Она взяла с шезлонга белый махровый халат, накинула его на плечи, запахнула и присела рядом с мужем. Салливан протянул ей вторую бутылку с водой. Она открутила крышку и сделала глоток. Какое-то время супруги молча сидели рядом и любовались закатом над горами. Салливан чувствовал, как на него нисходит умиротворение.
– Хэмптон и Элайн считают, будто Гейб хочет жениться на Лилиан, чтобы отхватить кусок "Харт инвестментс", – сказал Салливан.
– А ты что думаешь?
– Я не знаю ни одного Мэдисона, у которого хватило бы здравого смысла жениться ради денег.
– Верно. Но только всем известно, что Гейб не такой, как другие Мэдисоны. Компания стала его страстью. Он и построил ее для того, чтобы что-то доказать себе и другим. "Мэдисон коммершл" ему так же дорога, как тебе "Харт инвестментс".
– Я знаю. – Салливан поморщился. – Хотел бы я, чтобы хоть один из моих внуков чувствовал к "Харт инвестментс" что-то подобное. Это Хэмптон виноват в том, что ни один из его детей никогда не проявлял к ней ни малейшего интереса.
– Хэмптон не хотел, чтобы они испытали то же давление, что испытывал он, когда рос.
– Разве я давил на него? Так, направлял, и все.
– Ты сватал его за "Харт инвестментс" чуть ли не с рождения. Внушал ему, что он обязан тебе и твоей компании своим безбедным существованием. И что Хэмптон должен жить так, чтобы никто не посмел назвать сына Салливана шалопаем, как заслуженно называли сына Митчелла. Одним словом, Хэмптон взял на себя руководство компанией только для того, чтобы тебе угодить, и ты об этом знаешь.
– И что в этом плохого? Он проделал отличную работу. Помог компании вырасти. Он не смог бы так эффективно управлять "Харт инвестментс", если бы у него не было таланта бизнесмена.
– У Хэмптона есть талант, это верно. Но он мечтает направить его на создание своего собственного фонда. И не хочет принуждать никого из наших внуков брать руководство на себя, когда он уйдет.
Салливан вздохнул.
– Я знал, что Ханна и Лилиан не возьмутся управлять компанией. Но я рассчитывал на Ника. Зачем он сделался писателем – выше моего понимания. Я ни разу не слышал, чтобы парень с такими хорошими мозгами, как у Ника, писал романы, вместо того чтобы заниматься бизнесом.
– Каждый из наших внуков идет по своим звездным картам, и так оно и должно быть. – Рейчел похлопала мужа по плечу. – Кстати, романы Ника тебе нравятся, ты сам говорил.
Салливан задумался.
– Малыш Карсон может проявить интерес к бизнесу, – С надеждой в голосе произнес Салливан. – Он умный мальчишка.
– Салливан, побойся Бога, ему всего пять лет. Пройдут годы, прежде чем Карсон сможет попробовать себя в этой работе и оценить всю меру ответственности. Ты же не можешь рассчитывать на то, что Хэмптон еще двадцать лет будет тянуть эту лямку, дожидаясь, пока подрастет его внук и, может быть, захочет взять бразды правления в свои руки!
Салливан откинулся в шезлонге и задумался.
– Ты всегда можешь объяснить, почему человек поступает так, а не иначе, – сказал он, помолчав. – Скажи, ты тоже думаешь, что Гейб Мэдисон хочет жениться на Лилиан только за тем, чтобы погреть руки на "Харт инвестментс"?
К удивлению Салливана, Рейчел ответила не сразу. Лоб ее прорезала складка. Она задумалась.
– При сложившихся обстоятельствах такой вывод напрашивается сам собой, – сказала она наконец. – Мне кажется, что Гейб больше, чем его брат, ощутил тяжесть того груза, который лег на плечи Митчелла после банкротства "Харт – Мэдисон". И для него сильнейшей мотивацией стало желание доказать себе и другим, что Мэдисоны способны соперничать с Хартами. Кроме того, "Харт инвестментс" – его конкурент.
– Не скажи. Наши компании работают на разных рынках, а если и конкурируют, то лишь время от времени.
– Я хочу сказать лишь то, что перспектива овладеть "Харт инвестментс" может показаться Гейбу очень заманчивой как с деловой точки зрения, так и в силу эмоциональных причин.
– Хочешь сказать, что это стало бы местью Мэдисонов?
– Не думаю, что он мыслит такими категориями. Если он и мстит, то скорее на подсознательном уровне.
– На подсознательном уровне, – шутливо передразнил ее Салливан и глотнул еще воды. – Когда речь идет о бизнесе, Гейб Мэдисон прекрасно отдает себе отчет в том, что делает.
Рейчел вытянула ноги.
– Какая дурацкая война. Просто поверить не могу, что она все еще влияет и на нашу семью, и на Мэдисонов.
Салливан ничего не сказал.
Рейчел какое-то время смотрела на воду.
– Ты иногда думаешь о ней?
Когда у Рейчел был такой тихий задумчивый голос, Салливан всегда настораживался. Это означало, что она говорит о чем-то очень серьезном.
– О ком? – спросил Салливан, настраиваясь на новую тему.
– О Клаудии Баннер. О женщине, которая разрушила "Харт – Мэдисон" и поссорила вас с Митчеллом. Мне всегда казалось, что она должна была быть очень красивой.
Салливан представил себе Клаудию такой, какой ее помнил, поразмышлял немного и пожал плечами:
– Она была хорошенькой миниатюрной рыжеволосой бестией. Мы с Митчеллом только закончили службу в армии и жаждали заработать много-много денег. Она показала нам, как это делается. Такая комбинация качеств делает женщину весьма привлекательной.
– Ты был в нее влюблен?
Салливан нутром чуял, где начинается заминированная территория.
– Возможно, какое-то время. Но когда она исчезла с нашими денежками, я быстро к ней охладел. А вот бедняга Митч попался на се крючок. Он отказывался верить, что она нас надула. Он был убежден, что я каким-то образом использовал ее, чтобы оттяпать свою долю.
– Вот, значит, чем была вызвана та знаменитая драка перед супермаркетом и из-за чего началась "столетняя война" между Хартами и Мэдисонами.
– Все это было очень давно, Рейчел. Мы с Митчеллом были молоды, а молодым свойственно совершать глупости.
– Ты сказал, что, возможно, был влюблен в нее.
– Какое-то время.
– Разве ты не можешь точно сказать, любил ты ее или нет?
Салливан смотрел на горы.
– Теперь я точно знаю: то чувство, что я испытывал к Клаудии, любовью не зовется.
– Откуда такая уверенность?
– Я не знал, что такое любовь, пока не встретил тебя.
Рейчел резко повернула голову. Муж явно ее удивил. Потом она рассмеялась, наклонилась к нему и чмокнула в щеку.
– Хороший ответ, – сказала она.
– Спасибо. Мне и самому он понравился.
И это правда, подумал Салливан. Но после стольких прожитых вместе лет Рейчел и сама это знала.
Глава 14
Он очень тщательно подошел к выбору подходящего для встречи с ней наряда. Ему хотелось с первой ноты задать верный тон. Для начала он осмотрел весь свой гардероб, довольно скудный. К сожалению, лучшие рубашки и галстуки он оставил в Портленде, никак не ожидая, что они понадобятся ему здесь, на побережье. Однако он не был совсем уж неподготовлен. Он никогда не бывал абсолютно неподготовленным. И ему хотелось, чтобы она это знала.
Поразмыслив, он выбрал бледно-голубую рубашку, подчеркивавшую цвет его глаз, и итальянский вязаный свитер, в котором его плечи казались чуть шире, чем были на самом деле. Брюки и мокасины хорошо смотрелись со свитером.
Стоя перед зеркалом, он попытался оценить возможное впечатление. Не вполне то, чего он хотел добиться. Он снял свитер и вернулся к шкафу за вельветовым пиджаком. Галстук призван демонстрировать уважение к даме. А пиджак в рубчик говорил об умении его хозяина глубоко мыслить.
Довольный, он вышел из комнаты и направился к стоянке. Сел в машину и поехал к Институту политических исследований, находившемуся не более чем в десяти минутах езды.
Десять минут спустя он уже стоял у стола секретарши.
– Я хотел бы встретиться с миссис Торнли, – сказал он.
У секретарши вид был одновременно и скептический, и несколько виноватый. Не всем такое удается. Видимо, для этого надо иметь особый талант.
– У вас назначена встреча?
– Нет, но, пожалуйста, передайте миссис Торнли мою визитку. Я думаю, она согласится меня принять.
Секретарша внимательно изучила визитку и нацарапанную на ней записку. Затем встала, прошла к закрытой двери позади стола, открыла ее и вошла внутрь.
Он подождал, когда секретарша исчезнет за дверью, и лишь тогда взглянул на свое отражение в тщательно отполированной табличке с именем на двери.
И быстро распрямился, когда дверь вновь открылась.
– Миссис Торнли готова вас принять, доктор Флинт.
– Благодарю.
Он сделал глубокий вдох, готовясь пережить разочарование, которое могло бы его постичь в том случае, если вчера он составил о ней неверное мнение. Та сцена в ресторане все же была достаточно мимолетной.
Он вошел, закрыл за собой дверь и решительно взглянул в глаза судьбе.
Мэрилин пристально и с интересом смотрела на него, сидя в высоком кресле за массивным рабочим столом. На ней был красный трикотажный жакет с золотыми пуговицами и четкой, акцентированной линией плеч. Она вертела в руке только что полученную визитную карточку.
Он быстро окинул взглядом офис. Обстановка была стильной и дорогой. Во всем чувствовался хороший вкус. Из большого окна открывался красивый вид на город и залив вдалеке.
В противоположной от входа стене кабинета имелась еше одна дверь. Она была немного приоткрыта. В соседней комнате кто-то был. Может, помощник или референт. Он услышал, как закрылся выдвижной ящик стола.
– Пожалуйста, садитесь, доктор Флинт, – сказала Мэрилин. В голосе ее звучали властные нотки.
Он почувствовал, как закипает в нем кровь. Он не ошибся в ней. Она была великолепна. Настоящая богиня.
Андерсен опустился в одно из удобных кресел, обтянутых черной кожей.
Мэрилин встала, прошла через кабинет к дальней, приоткрытой двери и четким уверенным движением закрыла ее. И улыбнулась ему.
Само совершенство.
– Нам надо поговорить, – сказал Андерсен.