Джулиет недоуменно уставилась на нее.
- Что произошло? А что должно было произойти? - Неожиданно ее охватил гнев. - Я скажу тебе, что произошло, Тереса. Твой дядя занимался со мной любовью! Ты довольна? Хочешь подробностей? Хочешь знать, сколько раз он меня поцеловал, как ласкал меня? Ты заметила, что его рубашка была расстегнута? Это сделала я!
Широко раскрыв глаза, Тереса смотрела на Джулиет.
- Прекратите! Прекратите! - громко вскрикнула Тереса, закрывая уши руками. - Я не хочу… я не верю вам!
Джулиет равнодушно пожала плечами.
- Почему же? Разве не это ты хотела услышать?
- Нет. Нет! - Тереса сжала пальцы в кулак. - О, я вас ненавижу. Ненавижу!
- Я тебя не осуждаю, - спокойно сказала Джулиет и встала. - Я сказала ужасную вещь, прости.
- Вы хотите сказать… - Девушка подняла на нее глаза. - Вы хотите сказать, все это неправда?
- Неправда? Конечно! Неужели ты думаешь, я стала бы рассказывать тебе, окажись это правдой?
Девушка задумчиво покачала головой.
- Но я не понимаю… зачем же вы это сказали?
Джулиет пожала плечами.
- Не знаю. С досады, наверное. Тереса, я провела здесь почти две недели, но так и не наладила с тобой отношения. Ты не хочешь находиться в моем обществе, не позволяешь помогать тебе, даже не разговариваешь со мной. Уж лучше откровенная ненависть, чем равнодушие.
Тереса как-то странно посмотрела на нее.
- Я начинаю верить, что мое состояние вам небезразлично, - задумчиво произнесла она.
- Конечно, - вздохнув, ответила Джулиет. - Я приехала сюда не на отдых. Я приехала, чтобы помочь тебе опять научиться ходить, стать полноценным человеком.
Тереса немного успокоилась, ее пальцы разжались.
- Лора Уэстон приехала только потому, что ей нужен был мой дядя, - медленно произнесла она. - Понимаете, Эстелла рассказала ей, что он герцог, богатый и все остальное. Мне кажется, она стала бы добиваться моего дядю, будь он старым, лысым и уродливым. Мисс Уэстон сразу начала вешаться ему на шею.
- Ну, могу сказать тебе прямо, я не знала, что твой дядя герцог, до тех пор пока не приехала сюда. В отличие от Лоры Уэстон, я, вероятно, отказалась бы от этой работы, зная заранее, кто он.
Казалось, Тереса старается осмыслить слова своей компаньонки.
- Если… - начала девушка, - если я позволю вам помогать мне, вы обещаете не выступать на стороне Эстеллы против меня?
- На стороне Эстеллы! - воскликнула Джулиет. - Я никогда не была на ее стороне. Она вовсе не в моем вкусе.
- Что это значит? Вам она не нравится?
- Ну, я не стала бы выражаться столь категорично, - поспешила поправиться Джулиет. - Просто… она значительно старше нас с тобой, не так ли?
И тут Джулиет увидела, как Тереса наконец-то искренне улыбнулась. У Джулиет почему-то перехватило дыхание. Она опустилась на песок рядом с девушкой и взяла ее за руку.
- Тереса, - мягко произнесла она, - мы будем друзьями?
Тереса робко подняла на нее глаза.
- Я думаю, да. Только не мешайте мне любить Фелипе и все!
Джулиет не ответила. Эту проблему ей еще предстояло решить.
Вскоре Джулиет узнала настоящую Тересу, а не ту несчастную, но избалованную девушку, какой она стала в основном из-за влияния сестры Медисон.
Мисс Медисон не понравилась неожиданная перемена в поведении пациентки, но ничего поделать с этим она уже не могла. Единственное, что медсестре оставалось - это везде следовать за девушками, за исключением поездок на машине, так как ее туда никогда не приглашали.
Джулиет обнаружила, что Тереса обладает острым живым умом, а чувство юмора, присущее Джулиет, сделало их общение очень интересным. Франсиско часто сопровождал их. Причем, молодой человек полагал, что, по его мнению, именно он помог растопить лед в их взаимоотношениях.
Через шестнадцать дней отсутствия герцог де Кастро, наконец, вернулся.
Джулиет не знала о его возвращении до тех пор, пока утром герцог не присоединился к ним за завтраком.
- Ну, малышка, - сказал он Тересе, - как ты себя чувствуешь сегодня?
- Дядя Фелипе! - Лицо девушки осветилось радостью. - Когда ты вернулся?
- Вчера поздно вечером. А как вы, сеньорита, здоровы?
Щеки Джулиет порозовели.
- Спасибо, сеньор, я здорова.
Тереса схватила его за руку, привлекая поближе к себе.
- Мы с сеньоритой Саммерс теперь друзья. Мы - как ты говоришь - устранили наши разногласия.
Герцог, кажется, удивился.
- Это правда? Я очень рад, сеньорита Саммерс, и благодарен вам.
Джулиет слабо улыбнулась и сосредоточила внимание на еде. Ей хотелось бы знать, чему герцог был так рад - тому, что беспокоился за Тересу и хотел видеть ее здоровой, или тому, что теперь мог без осложнений жениться на Эстелле Винсейро.
Тереса продолжала теребить герцога, привлекая к себе внимание.
- Я уже была в воде. Я пока не могу плавать, но сеньорита и Франсиско помогут мне!
Герцог нахмурился.
- Франсиско? Франсиско Вальмос?
- Да, сеньор, - подтвердила Джулиет. - Он ведь ваш друг, не так ли?
- Скорее друг Эстеллы, - сухо заметил герцог. - Скажите, сеньорита, вы часто виделись с этим молодым человеком?
- Мы много времени проводили с Франсиско, - вмешалась Тереса. - С ним так интересно.
Герцог недовольно щелкнул пальцами.
- Тем не менее, я просил бы вас в будущем советоваться со мной, прежде чем договариваться с Франсиско Вальмосом о встрече, сеньорита, - сказал герцог Джулиет. При этом выражение его лица оставалось совершенно непроницаемым.
Это была первая встреча с герцогом де Кастро после поездки на пляж Лауганка-Бей, и в душе Джулиет снова шевельнулось то странное чувство, уже ставшее, наверное, наваждением.
- Сеньор Вальмос был в числе гостей накануне вашего отъезда, поэтому я решила, что он ваш друг, - сдержанно ответила Джулиет.
- Не стоит делать поспешных выводов, - сухо заметил герцог. - Ну, Тереса, я рад, что чувствуешь себя значительно лучше. Будем надеяться, что улучшение будет продолжаться.
- Я… я надеюсь, что так и будет, - сказала Тереса, испытывая легкое разочарование от непривычной для нее сдержанности герцога. - Поездка прошла удачно?
Герцог, уйдя в себя, задумавшись смотрел куда-то в сторону и от вопроса племянницы словно очнулся:
- Что… о, да, все прошло удачно, Тереса. Спасибо.
- Отлично. А теперь, когда ты закончил свои дела, может быть, сможешь проводить с нами больше времени.
Герцог пожал плечами. Потом, как будто решив что-то, сказал:
- Скажи мне, Тереса, насколько ты хорошо себя чувствуешь? Достаточно ли хорошо, чтобы участвовать в небольшой вечеринке, которую я хочу устроить?
Тереса вспыхнула от радости.
- О, я не знаю.
Джулиет закончила завтрак и встала из-за стола. Если герцог намерен проявлять повышенное внимание к Тересе, то может разрушить все, чего с большим трудом добилась Джулиет.
- Прошу меня извинить, сеньор, - вежливо сказала она и направилась в тень веранды.
- Подождите! - Голос герцога был резок и нетерпелив, и девушка остановилась.
- Да?
- Я бы хотел, чтобы вы тоже были в числе моих гостей, сеньорита Саммерс.
Джулиет помедлила секунду, потом произнесла:
- Нет, благодарю вас, сеньор. Я… я буду чувствовать себя не в своей тарелке среди ваших друзей. Благодарю за приглашение, но, к сожалению, вынуждена отказаться.
Услышав ответ компаньонки, Тереса обратилась к герцогу.
- Я буду среди гостей, дядя Фелипе, - сказала она. - Как говорит сеньорита Саммерс, мне пора разрушить стену, которой я отгородилась от жизни. Наверное, скоро я смогу ходить, но уже сейчас хочу познакомиться с твоими друзьями.
Лицо герцога было мрачным. Он пристально смотрел на Джулиет, и она увидела, что тот раздражен ее отказом.
- Хорошо, Тереса, - сказал герцог, взглянув на племянницу. - Ты будешь моей дамой. Жаль, что твоя компаньонка не любит светских развлечений, но ведь не все люди одинаковы!
Джулиет не стала больше слушать. Она поспешила в дом, чувствуя, что подавила самое страстное свое желание - пойти на вечеринку в качестве дамы надменного герцога де Кастро.
На следующий день Тереса заболела. Даже в теплом Карибском море долгое пребывание в воде могло вызвать простуду, а тем более, что оказавшись в воде, Тереса напрочь отказывалась ее покидать.
Джулиет навестила Тересу, поговорила с ней, а потом предоставила ее заботам сестры Медисон.
В холле Джулиет встретила герцога де Кастро. Одетый в костюм для верховой езды, он, видимо, с утра объезжал поместье. Тереса рассказывала, что когда герцог бывал дома, то ранним утром всегда ездил верхом. Его неторопливый взгляд охватил изящную фигурку Джулиет в короткой белой юбке и легкой блузке из красного шелка.
- Итак, сеньорита, - тихо сказал он, - значит вы навещали нашу больную?
- Да, сеньор. Кажется, Тереса слишком увлеклась морскими купаньями.
Он кивнул в знак согласия и вдруг спросил:
- А вы, сеньорита? Какие у вас планы на сегодня?
Джулиет почувствовала, что ее ноги стали ватными.
- Я… я собиралась немного поплавать, или сыграть в теннис с Мигелем.
- Понятно. Другими словами, у вас нет определенных планов?
- Нет, сеньор.
- Отлично. Я предлагаю провести этот день в Лауганка-Бей. Я хочу дать вам несколько наглядных уроков подводного плавания, согласны?
- Сеньор! - Она удивленно посмотрела на него.
- Ну? Разве идея вам не нравится?
- Нравится, но… я хочу сказать… а как же Тереса?
- Сестра Медисон будет счастлива позаботиться о вашей воспитаннице. Должен признаться, после долгого отсутствия мне совсем не хочется заниматься делами. Ну что? Договорились?
У Джулиет от волнения пересохло во рту.
- Да, сеньор, - тихо сказала она.
- Вот и отлично. Захватите свои купальные принадлежности. Я жду вас через полчаса у парадного подъезда.
- Хорошо, сеньор.
Пальцы Джулиет дрожали, когда поднявшись к себе в комнату, она сняла юбку и блузку, чтобы надеть черный сплошной купальник. Потом она оделась, положив в пляжную сумку комплект нижнего белья вместе с полотенцем. Нацепив на нос черные очки, Джулиет спустилась вниз и столкнулась в холле с мисс Медисон.
- Вы уходите, мисс Саммерс? - с любопытством спросила сестра Медисон.
Джулиет вздохнула.
- Всего лишь на пляж, - беспечно ответила она.
- Здесь для вас письмо, - сказала сестра Медисон. - Я уже несла его в вашу комнату. Вот оно!
Джулиет взяла конверт и сразу узнала почерк Розмари. Она поблагодарила медсестру, надеясь, что та сразу уйдет, но мисс Медисон почему-то задержалась. Сунув конверт в сумку, Джулиет направилась к парадному входу, перед которым на площадке стоял темно-синий спортивный автомобиль, а герцог, стоя рядом, курил сигару. Глаза сестры Медисон злорадно сверкнули, а Джулиет тяжело вздохнула.
Герцог заметил состояние девушки.
- Что-то случилось?
- Сестра Медисон сейчас побежит докладывать Тересе, что мы вдвоем уезжаем из дома, - раздраженно сказала она.
Герцог лишь усмехнулся и открыл перед ней дверцу машины.
- Вас это волнует?
Джулиет с укоризной посмотрела на него.
- Конечно. Тереса только начала доверять мне, и я не хочу, чтобы она разочаровывалась.
Герцог только пожал плечами и сел за руль.
- Ну, теперь слишком поздно об этом беспокоиться, - сказал он, включая зажигание. - Как вы думаете, что она может сказать Тересе?
- Думаю, правду. С некоторыми дополнениями.
- Какого рода?
- Что мы, может быть… - Ее голос сорвался.
- Что мы, может быть, что… Стали любовниками? - Он произнес это с насмешкой.
- Вроде этого.
- И это вас беспокоит?
- Вы же отлично знаете, что Тереса ревнует вас ко всем, даже кто только посмотрит на вас! - раздраженно заметила Джулиет.
Герцог нахмурился.
- Вы преувеличиваете.
- Не так сильно, поверьте мне. Поэтому она никогда не подружится с сеньорой Винсейро.
- При чем здесь сеньора Винсейро? Потому что она моя родственница? Или потому что она красивая?
- Вы намеренно делаете вид, будто не понимаете меня, - сказала Джулиет, на мгновение забыв, с кем разговаривает.
Герцог удивленно поднял бровь.
- Вот как?
- Да. О, сеньор, вы же знаете, что я права.
- Я знаю только то, что меня утомляет, когда вы постоянно называете меня сеньором, - тихо сказал герцог, пристально посмотрев ей в глаза.
Джулиет покраснела.
- Вы хотите, чтобы я называла Вас Ваша светлость?
- Нет. - Теперь он был совершенно серьезен. - Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фелипе.
У Джулиет учащенно забилось сердце. Она прижала руку к груди и не решилась ничего сказать в ответ.
Лауганка-Бей показалась Джулиет еще красивее, чем в прошлый раз. Может быть, потому что на этот раз они были одни, подумала Джулиет. Общение с герцогом делало поездку более привлекательной и волнующей.
Они достали из машины коврик, надувные матрасы и корзинку с провизией и отнесли на берег. Джулиет занялась устройством места, где они собирались отдыхать, а герцог поставил машину поближе к лодочному сараю.
- Скажите, - начала Джулиет, завороженно наблюдая, как он расстегивает рубашку, - разве правила приличия, принятые у ваших соотечественников, здесь не действуют?
Герцог недоуменно посмотрел на нее.
- Что вы имеете в виду? Между прочим, как ваше имя?
- Розмари, но зовите меня Джулиет. Это имя мне больше нравится.
- Мне тоже. Так какие правила приличия вы имели в виду?
- Ну, я всегда считала, что португальская девушка из хорошей семьи не будет проводить время наедине с мужчиной, если они неженаты или, по крайней мере, не обручены.
Герцог снял рубашку.
- Да, вы правы.
- Тогда что мы здесь делаем? - сердито взглянув на него, спросила Джулиет.
- Но вы ведь не португальская девушка, сеньорита. Вы - англичанка.
- И это дает вам право проводить со мной время наедине?
- Вы же сами приняли мое приглашение, Джулиет, не так ли?
Она опустила голову и начала задумчиво разгребать песок.
- Да, приняла. - Девушка недовольно передернула плечами. - Но мне не нравится, когда со мной обращаются как… как с крестьянкой!
Герцог только покачал головой и скрылся за дверью лодочного сарая. Через пару минут он вернулся с костюмом для подводного плавания. Сняв брюки, он стал натягивать на себя костюм.
Наконец, герцог был готов войти в воду.
- Никуда не уходите, - сказал он. - Я скоро вернусь. - Он вошел в воду и скрылся в глубине.
Джулиет вздохнула и, опустившись на песок, приготовилась ждать.
Ей показалось, что прошло очень много времени, прежде чем герцог вернулся, и уже начала беспокоиться. Наконец он неожиданно появился из воды, будто бы черное морское чудовище.
Герцог снял маску и капюшон и, довольно улыбаясь, подошел к Джулиет.
- Здесь есть подводные течения, - сказал он, расстегивая костюм на груди. - Но если мы будем держаться мелководья, с вами ничего не случится, можете сходить за вторым костюмом. - Джулиет медлила. - Что случилось? Вы боитесь?
- Нет, - резко возразила она и направилась к сараю, на ходу снимая юбку и блузку.
Надеть облегающий костюм оказалось не так легко, как она предполагала. Он прилипал к разгоряченной коже, и у Джулиет ничего не выходило. В этот момент в дверях появился герцог.
- Уходите! - раздраженно воскликнула она. - Я сама справлюсь.
Герцог только улыбнулся и ловким движением натянул на нее костюм, так что Джулиет осталось лишь сунуть руки в рукава. Она даже не стала его благодарить, испытывая легкое раздражение из-за того, что ей пришлось принимать от него помощь. Она быстро вышла из сарая, пока герцог де Кастро брал баллоны с кислородом.
Урок подводного плавания оказался не очень удачным. Джулиет старалась не показывать своих знаний и из-за этого выглядела бестолковой вдвойне. Герцог проявлял завидное терпение. Наконец она выбралась из воды, с трудом вытащив тяжелый баллон, который в воде казался невесомым.
- Я устала, - заявила девушка, - и проголодалась. Мы можем сейчас поесть?
- Если хотите, - согласился герцог. - Скажите, вам раньше приходилось заниматься подводным плаванием?
- А почему вы спрашиваете? - поинтересовалась она.
- Потому что вы знали, что надо было делать, но старались не показать этого. Вы занимались подводным плаванием, когда были компаньонкой пожилой дамы? И это с ней вы ездили на автомобиле по швейцарским Альпам?
Джулиет только улыбнулась в ответ и быстро отвернулась, чтобы не поддаться искушению все ему рассказать.
После ленча, состоявшего из холодного цыпленка, салата, фруктов и мороженого, за которым последовал кофе, Джулиет почувствовала себя абсолютно довольной. Выйдя из воды, она сразу переоделась, не решившись остаться при герцоге в одном купальнике. Хотя сегодня герцог де Кастро держался раскованно и дружелюбно, Джулиет не забывала, кто он есть на самом деле, и каким надменным может быть.
Глядя на морские волны, с шумом набегавшие на песок и брызгами разбивающиеся у скал, Джулиет ощутила душевный покой. Герцог лежал на песке с сигарой в зубах и разглядывал карту, снятую со стены сарая. Джулиет про себя улыбнулась. Со стороны они выглядели, как обычная парочка, приехавшая на пикник, и никто бы не подумал, что она - компаньонка его племянницы, а он - владелец целого острова.
Только мысль о том, чего сестра Медисон могла наговорить Тересе, портила ей настроение. Эта женщина будет использовать любые средства, чтобы избавиться от Джулиет, и такая чудесная поездка может иметь печальные результаты.
Герцог наблюдал за девушкой. Он заметил, как тень грусти пробежала по ее лицу.
- Джулиет, что случилось? - озабоченно спросил он. - Вам стало скучно?
Она энергично покачала головой.
- Вовсе нет, - сказала девушка.
- Так в чем же дело?
Джулиет тяжело вздохнула.
- Я подумала о Тересе.
- В самом деле?
- Да. - С минуту она пристально смотрела на герцога де Кастро, чувствуя предательскую дрожь во всем теле. Это только физическое влечение, уверяла она себя.
- Джулиет, расскажите немного о себе. Ваши родители живы?
- Только отец. Мама умерла, когда я родилась.
- И он не возражал, чтобы вы поехали на другой край земли работать?
Джулиет покраснела. Это был трудный вопрос.
- Ну… у него мало времени, чтобы думать о таких вещах, - произнесла она. - Он бизнесмен и все время занят работой.
- Вы так и не ответили на мой вопрос, - заметил герцог. - Но не в этом дело. Как долго вы намерены пробыть здесь?
Джулиет пожала плечами.
- Наверное, пока буду здесь нужна, сеньор.
Герцог нетерпеливо загасил в песке свою сигару.
- Вы намеренно избегаете называть меня по имени, Джулиет, признайтесь?
Джулиет почувствовала, как по ее телу разлилась жаркая волна от волнующих интонаций его красивого голоса.
- Я не думаю, что мне следует называть вас по имени, сеньор. В конце концов, я служу у вас!