В трубке послышался все тот же спокойный голос:
- Понятно. Ну что я могу сказать?.. Вчера ночью ситуация была почти критической.
- А сейчас?
- Он все еще очень плох, миссис Мэнстон, но, по крайней мере, ему удалось уснуть.
- Могу я его навестить? Ну пожалуйста…
- Одну минуточку…
Какое-то время были слышны только приглушенные голоса, потом как будто кто-то хлопнул дверью, и снова раздался голос сестры:
- Да, вы можете навестить его сегодня днем. С двух до четырех. Когда придете, обязательно спросите меня.
Не обращая внимания на командную интонацию, Герда поблагодарила медсестру. Часы для посещений строго установлены, значит, все не так плохо. Четыре года назад, когда мать лежала при смерти, Герде разрешали проводить у ее постели сутки напролет. Значит, жизнь Ховарда вне опасности.
Как назло, время тянулось еле-еле. Неопределенность сводила с ума. Ровно в час Герда поехала в больницу. "Брать с собой ничего не буду. Ему сейчас не до еды или книг. Если только миссис Сандерс забыла привезти что-нибудь из личных вещей: запасную пижаму, туалетные принадлежности, бритву?.. Но в любом случае это может подождать. Сейчас главное - увидеть его", - думала Герда.
Хотя Герда настроилась на худшее, но, войдя в палату, она некоторое время не могла оправиться от потрясения. В какие-то несколько часов недуг превратил крупного, дородного мужчину в обессилевшее, полуживое существо. Голова неподвижно лежала на подушке, а лицо было такое бледное, что почти сливалась с наволочкой. У изголовья стояло устрашающее количество капельниц. И, как всегда, бессменная стерильно-белая больничная простыня, без единой складочки облегающая исхудавшую фигуру. Не важно, кто ты, сколько тебе лет, сколько у тебя денег. Вообще ничего не важно. Стоит тебе заболеть - и эта вечная простыня полностью обезличит тебя.
Ховард увидел Герду и просиял. Он попытался улыбнуться. Она быстро поцеловала его в щеку.
- Прошу тебя, ничего не говори. Тебе вредно, - прошептала Герда.
- Как я рад тебя видеть…
Слезы подступили к горлу, когда Герда увидела его бескровно-восковую руку. Она отвернулась, делая вид, что ищет вазу для цветов. Желто-оранжевое творение флориста сейчас раздражало неуместной солнечной радостью.
- Какие красивые! Спасибо. Не надо было… - сказал Ховард, наблюдая, как она ставит букет в вазу.
Обернувшись, Герда сразу увидела в его глазах вопрос.
- Меня предупредили, что тебя нельзя утомлять. Ты еще очень слаб. - Она улыбнулась. - Так что ни о чем не волнуйся и поправляйся как можно скорей.
- Неведение хуже всего, Герда. Я все равно не смогу спать спокойно, пока не узнаю, как все прошло.
- Ну… - Она откашлялась и попыталась казаться беззаботной. - Вчера он, то есть Джордан Блэк, не соизволил подписать. Впрочем, ты с самого начала знал, что так и будет. В понедельник он летит в Париж, затем в Бонн, так что придется подождать.
Ховард задумался.
- Как ты думаешь, он настроен сотрудничать с нами?
- Не уверена, - осторожно ответила она. - Кажется, у него много предрассудков относительно женщин в бизнесе.
- Именно это я и имел в виду, когда посоветовал тебе пустить в ход женское обаяние.
Герда виновато потупилась:
- Я, кажется, перестаралась. Он предложил продолжить обсуждение договора у него. Я, естественно, отказалась, но он настоял на том, чтобы подвезти меня домой.
Ховард чуть улыбнулся:
- Надеюсь, в машине ты продолжала объяснять ему, насколько выгодно было бы для него это соглашение?
- Да, я твердила об этом весь вечер.
В дверях показалась медсестра и кивком указала на выход.
- Время истекло. Меня выгоняют. Тебе принести что-нибудь завтра?
- Нет, спасибо, дорогая. Не приходи завтра. Лучше отдохни хорошенько. Все-таки воскресенье.
Но на следующий день Герда снова пришла. К тому времени Ховарду стало заметно лучше. К счастью, он больше не говорил о делах, и где-то в душе она была даже благодарна Блэку, что он так своевременно уехал. Но на другой день медсестра остановила ее у дверей палаты. Нехорошее предчувствие охватило Герду, когда ей предложили пройти в кабинет главного врача. Без лишних предисловий доктор спросил:
- Вы личный секретарь мистера Дюррела?
Она кивнула.
Врач указал на стул.
- Мы, конечно, очень ценим, что вы к нему внимательны, так часто навещаете его, но… Но, миссис Мэнстон, вы должны понять, что тем самым вы причиняете огромный вред здоровью пациента.
- Я не совсем понимаю…
- Мы исходим из предыдущего опыта. К нам и раньше попадали бизнесмены, выздоровлению которых мешали посетители. Они постоянно беспокоили их всякими деловыми вопросами. Буквально месяц назад был у нас один такой; как оказалось, он фактически вел дела, что называется, не выходя из палаты. В таких случаях нам приходится вмешиваться и пресекать подобную несознательность. Нет, нет. - Он поднял руку. - Мы ни в коем случае вас не обвиняем. Просто чтобы вы были в курсе, на всякий пожарный, как говорится. Ведь вы не станете отрицать, что мистера Дюррела что-то тревожит.
- Да. Один контракт…
- Ну вот. Вы по мере возможности должны избавить вашего шефа от ненужных переживаний. Осознайте всю серьезность ситуации. Этот контракт может оказаться последним для вашего босса. Он потерял почти сорок процентов крови, что очень опасно, тем более в его возрасте. Надеюсь, вы понимаете меня?
- Да, я отлично вас понимаю. - Герда встала. - Вы можете полностью на меня положиться. Я позабочусь о том, чтобы ничто не мешало его выздоровлению.
Но это оказалось практически невозможно. Она могла уходить от ответов на вопросы Ховарда, убеждать его, что все под контролем, обещать держать в курсе событий, но это все равно не принесло бы успокоения. В глазах Ховарда стоял один и тот же немой вопрос. С каждым днем Герда становилась все более нервной. Среда неумолимо приближалась, и она твердо решила, что так или иначе, но злосчастный договор должен быть подписан.
Теоретически все решалось очень просто: она просит мистера Меррика отменить все дела с "Уэнтфорд" и заняться несговорчивым Блэком. Но ведь мистеру Меррику и так пришлось прервать отпуск, чтобы вернуться и взять на себя управление делами фирмы. К тому же, будучи гением в финансовых вопросах, он, к сожалению, не обладает талантом дипломата. Убалтывание клиентов за бокальчиком вина всегда входило в компетенцию Ховарда.
- Очень хорошо, - недовольно буркнул мистер Меррик, выслушав бессвязные объяснения.
Герде и самой было стыдно за неубедительные отговорки, но сказать правду она не могла.
- Если ты так уверена, что не осилишь это дело, я попробую помочь.
- Спасибо, мистер Меррик. - Она смущенно улыбнулась.
Но в назначенный срок Джордан Блэк не объявился. Герда звонила ему три раза, но все не заставала. На следующий день попытки также не увенчались успехом.
- Должно быть, ведет двойную игру, - ворчал Меррик. - Не переживай. Завтра в клубе я скорей всего увижу Кингсли.
В глубине души Герда понимала, что надежда на счастливое разрешение всей этой истории с контрактом весьма эфемерна. Деловой мир не приемлет сантиментов, и вряд ли Кингсли мог хоть как-то повлиять на сложившуюся ситуацию. Во времена процветания "Ван-Лорн" в его руках, несомненно, была сосредоточена почти вся власть. Но теперь Кингсли уже и сам понимал, что его деловая карьера неумолимо близится к завершению.
Мистер Меррик будто читал ее мысли:
- Надеюсь, Кингсли еще не пал жертвой сокращения штатов компании.
- Пожалуйста, дайте мне знать, как все пройдет, - попросила Герда.
- Будь спокойна. - На его обычно строгом лице мелькнула тень сочувствия. - Если ситуация не безнадежна, мы сможем обрадовать Ховарда. В противном случае пока ничего ему не скажем. Согласна?
- По-видимому, у нас нет другого выхода, - печально кивнула девушка.
Меррик пообещал позвонить ей домой на следующее утро. В одиннадцать вестей еще не было, и Герда решила, что либо он забыл встретиться с Кингсли, либо ее опасения подтвердились, и встреча прошла неудачно. Стоя у окна, она бездумно наблюдала за характерным для субботнего утра вялым дорожным движением. Сколько можно подавлять эту постоянно растущую в душе тревогу? Встреча в прошлые выходные определенно не могла предвещать ничего хорошего. Если бы Ховард не заболел, а Джордан не заартачился, контракт уже давно был бы подписан. Она была уверена, что именно из-за нее Блэк всю неделю избегал их. "Какая же я дура, - корила себя Герда, - показала ему, что лично заинтересована в этом контракте. Но…"
Из-за угла медленно показался зеленый "мерседес". Неожиданно какая-то машина попыталась проехать между ним и неправильно припаркованным красным почтовым фургоном, и образовалась пробка. Герда подалась вперед разглядеть, что происходит, и ударилась лбом о стекло.
"Мерседес" с достоинством неторопливо прокурсировал по двору, освободив дорогу. Солнечный свет, отразившись на гладкой поверхности открывающейся дверцы, на миг ослепил Герду. Из машины показалась голова с седыми взъерошенными волосами, блестящими на солнце, почти как настоящее серебро. Захлопнув дверцу, Джордан Блэк быстро окинул взглядом фасад дома и направился к подъезду.
Она прекрасно помнила эту раскованную и в то же время неторопливую походку, как будто он постоянно одергивал сам себя. Боже, он поднимается к ней!
В панике, не зная, что делать, Герда застыла на мгновение, потом бросилась к зеркалу. Господи, ненакрашенная, лицо как у ребенка. Нет, не буду судорожно искать помаду и расческу. Просто не открою ему, и все!
Продолжительный звонок заставил молодую женщину прийти в себя. Удивляясь своей минутной слабости, Герда распахнула дверь. Пристальный взгляд синих глаз на миг задержался на ее лице, потом скользнул вниз. По-видимому, Джордана вполне удовлетворил ее нелепый вид - растрепанная, в старом халате, необута, только в белых носках. Осознав неожиданное преимущество в росте, Джордан окинул ее высокомерным взглядом:
- Так и будешь держать меня в дверях?
Герда посторонилась, пропуская его. Жестом указала на гостиную, а сама, невнятно пробормотав извинения, метнулась в ванную за туфлями.
- В туфлях или без… Честно говоря, мне все равно, - заявил он, наблюдая, как Герда торопливо возится с ремешками фирменных босоножек бронзового цвета на высоких каблуках. - Вообще-то они только портят твой милый домашний наряд.
- Неужели? - Чуть оттолкнув его плечом, Герда с гордым видом прошла в гостиную. - Выпьешь чего-нибудь?
- Нет. С недавних пор мне удается до полудня обходиться без алкоголя. - Проводив ее взглядом, он лениво развалился на широком диване. - Давай посмотрим, как ты умеешь готовить кофе.
Проходя на кухню, Герда спиной почувствовала на себе его бесстыжий взгляд. Из-за ширмы она тайком продолжала наблюдать за ним. Блэк прикурил сигарету и ходил по комнате в поисках пепельницы. Странно было думать, что он осматривает эту светлую просторную комнату, где она с Блэйзом клеила обои с серебристыми березками на светло-голубом и зеленом фоне. На стене висел ее портрет, выполненный в технике сепии в пастельных тонах. Его нарисовал Блэйз где-то через неделю после их свадьбы. Когда она с подносом вошла в комнату, Блэк очень внимательно рассматривал портрет.
- Такой тебя видел Блэйз? - повернувшись, спросил он.
- Может быть. Сахар?
- Нет, спасибо. Бесполезно пытаться правдиво изобразить свою жену. - Он вернулся на диван. - Невозможно нарисовать портрет женщины, которую любишь. Это всегда всего лишь изображение твоей любви к ней.
Она сидела на стуле напротив камина, держа спину как-то неестественно прямо, и молчала.
- Поэтому портрет никогда не отражает объективной реальности.
- Как и любое изображение в двухмерном пространстве, я думаю, - наконец отозвалась Герда.
Он пожал плечами и снова посмотрел на портрет:
- И все-таки, если сравнить, к примеру, с фотографией, это совсем другое. Ты так не считаешь? - Заметив, как при этих словах Герда напряглась, Блэк цинично улыбнулся: - Вижу, не забыла. Наверное, за этим искренним, чисто субъективным изображением Блэйз пытался скрыть навязчивую красоту всемирно известной фотомодели? Да?
Как бы закрывая тему, Герда резким движением поставила чашку на стол.
- Не думаю, что ты пришел сюда поговорить о Блэйзе. Мне кажется, самое время рассказать наконец о цели своего визита.
- Странно. Я думал, это ты мне расскажешь, с какой целью названивала мне в офис вчера и сегодня по три раза на дню.
- По распоряжению мистера Меррика.
- Не уклоняйся от прямого ответа. Как Дюррел?
- Есть некоторые улучшения, но в целом состояние еще очень серьезное.
- Сколько времени он пролежит в больнице?
- Пока о выписке не может быть и речи. В любом случае еще не скоро.
Она поднялась, чтобы забрать у него пустую чашку. Воспоминания о Ховарде вновь выбили Герду из колеи. Руки предательски задрожали. Заскользив по блюдцу, чашка накренилась, и маленькая серебряная ложка упала на ковер.
Джордан быстро наклонился за ней и решительно взял чашку и блюдце из рук Герды.
- Какая-то ты нервная сегодня. Надеюсь, у тебя нет планов на эти выходные?
Неожиданный вопрос не вызвал удивления. Герда еще помнила его привычку резко менять тему.
- А ты разве не собираешься встретиться с мистером Мерриком?
- Нет, не собираюсь. Если у тебя есть планы, лучше отмени все.
- Прямо-таки все?
Он опять уселся.
- Тебя ожидает весьма насыщенный уик-энд.
- Слушай… - Герда глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. - Хватит говорить загадками. На что ты намекаешь?
- Ты хотела обсудить контракт? Отлично. Мы обсудим его в выходные. Ты едешь со мной в Грин-Риг. Прямо сейчас.
- Но… - Ее охватила паника. Какая шокирующая бесцеремонность! - Я не могу. По крайней мере, вот так, без предупреждения. К тому же завтра я собиралась навестить Ховарда. И…
- Ничего страшного. Он будет только рад. Это ведь в его интересах, не так ли?
Герда не обратила внимания на язвительную интонацию. Ехать в Грин-Риг на выходные. С Джорданом Блэком. Если она не в здравом уме… Для Блэка контракт был не настолько важен, чтобы посвящать ему целых два дня. В его словах чувствовалась фальшь. "Что ему нужно от меня?" Герда ощутила на себе его застывший, наглый взгляд. Блэк и не сомневался, что она согласится.
Возмущенная до глубины души, Герда уже было собиралась резко поставить его на место, но перед глазами тотчас возник образ Ховарда Дюррела. Она не имеет права провалить сделку, не может подвести Ховарда. Герда оказалась в западне.
- Мне надо собрать кое-какие вещи. - Она отвернулась, чтобы скрыть отвращение.
- Да, да, конечно. - Услышав ожидаемый ответ, Блэк развалился на диване, положив ноги на пуфик. - И помни, ничего официального. Дела обсуждаются не только за столом переговоров. С таким же успехом это можно делать, к примеру, на пляже.
"Я покажу тебе "на пляже"", - мрачно думала Герда, запихивая в чемодан новенький купальник. Одно утешение - погоду обещали хорошую.
В тот день многие, поверив благоприятному прогнозу, отправились на побережье. Движение в южном направлении было очень оживленным, и Герда радовалась, что всю дорогу Блэк не обращал на нее внимания, лавируя между бесконечными вереницами автомобилей и мотоциклов. Три года прошло с тех пор, как она в последний раз приезжала в эту уютную горную долину, окруженную холмами с одного края и граничащую с морем - с другого. Излюбленное место Джордана, куда он частенько приезжал отдохнуть от суеты мегаполиса. Местность становилась все более знакомой, вызывая болезненные воспоминания. Герде все еще не верилось, что спустя три года Блэк вот так вот просто опять появился в ее жизни, но на тот момент она боялась даже представить, что их отношения могут возобновиться.
Было около четырех, когда "мерседес" свернул в узкую извилистую аллею, ведущую в поселок. Остановившись рядом с небольшим коттеджем, Блэк обронил:
- Здесь можно перекусить.
Повинуясь, Герда молча пошла за ним.
В маленькой уютной гостиной стояло всего лишь четыре стола. Странно, но в такое пекло желающих утолить жажду собралось немного молодая пара с маленьким ребенком, да и те собирались уходить. Принесли чай и ячменные лепешки. Сделав глоток, Джордан заметил:
- Мы приедем где-то около семи. В принципе так я и рассчитывал.
Он с вызовом посмотрел на нее, ожидая вопроса. Герда равнодушно пожала плечами:
- Что же ты собираешься делать в оставшиеся три часа?
- Хорошенько расслабиться.
Она посмотрела в створчатое окошко и подумала, что это не похоже на Джордана. Он никогда не был ценителем умиротворенного отдыха на природе. Но, решив во что бы то ни стало сохранять видимое спокойствие, Герда оставила свои размышления при себе. Вопреки ожиданиям с каждой минутой пристальный взгляд Блэка становился все более злым, и Герда искренне обрадовалась, когда наконец, будучи не способным долго сидеть на одном месте, он встал и пошел к машине.
- Куда мы едем теперь?
- Просто покатаемся, - коротко ответил он. - И немного прогуляемся. Морской воздух всем пойдет на пользу.
Весьма безобидное замечание, но невольно Герда все равно продолжала искоса поглядывать в его сторону, хотя понимала, что именно этого он и добивался.
Чуть склонив голову набок, Блэк окинул ее издевательски-вызывающим взглядом:
- Есть возражения?
Старясь не смотреть на его чувственные губы, она покачала головой и отвернулась.
Через три-четыре мили вдали показались море и откос, ведущий к маленькой бухточке. Заехав на островок песка, который как будто специально для парковки автомобилей был со всех сторон окружен деревьями, Джордан заглушил мотор. Герда боялась, что он услышит, как бешено колотится ее сердце.
- Удивляюсь, как тебе до сих пор удается сохранять спокойствие.
- А почему я должна волноваться? - Ее пальцы машинально сжали сумочку, лежащую на коленях.
- А по-твоему, зачем я привез тебя сюда?
- Хотел подышать свежим воздухом, - невозмутимо ответила она.
На его лице появилась насмешливая гримаса.
- А, да. Действительно. Как же я мог забыть?! Да, Герда, ты все такая же. Сама наивность.
Он вышел из машины и обошел вокруг. Герде ничего не оставалось, как протянуть руку.
Не выпуская ее пальцев из своей ладони, Блэк зашагал по ухабистому склону вниз к морю. Герда была уверена - он чувствует, что ей неприятно его прикосновение, но не решалась освободить руку. Когда они подошли к лощине под уступом меловой горы, он начал на ходу тихонько насвистывать какую-то мелодию, энергично вдыхая воздух, делая вид, что не замечает, как Герда специально замедляет шаг.
Стараясь говорить как можно естественнее, он спросил:
- Ты все еще страдаешь морской болезнью?
- Да, - еле слышно выдавила она, смутно догадываясь о подоплеке вопроса.
- Знаешь, в конце концов Стюарту пришлось отдать лодку.
- Мне жаль. Он любил море.