* * *
- Ты сошла с ума, сестренка!
Вики сидела с серьезным видом в одном из потрепанных кресел, которые украшали крохотную квартирку Робина. Она старательно сдерживала улыбку, в ожидании, когда возмущение ее брата уляжется.
- Ты пользуешься моим адресом и телефоном, отнимаешь у меня время. Ты затеваешь обман и втягиваешь в это дело меня. Ты собираешься надуть отца, - Робин воздел руки к потолку театральным жестом. - У тебя вид, как у лисы, забравшейся в курятник! Я должен быть сумасшедшим, чтобы пойти на это! - Робин закончил свою тираду тем, что уселся на стул и сразу же перестал изображать из себя великого Гвиннэла, став просто взволнованным молодым человеком. - А если, предположим, объявится настоящий Виктор Эллис? Послушай, Вики, зачем тебе все это нужно?
Она покачала головой:
- Он не объявится. Я позвонила ему и предупредила, что собираюсь воспользоваться его именем, прежде чем отправила Фэрфаксу письмо с просьбой взять меня на место Джона Бакстера. Вик пожелал мне удачи и сказал, что это будет самый грандиозный трюк этого года.
- Еще один дурак, - проворчал Робин. - Должно быть, он по уши влюблен в тебя - когда вся эта история выплывет наружу, у него будет куча неприятностей.
- Я сказала ему, чтобы он говорил, что ничего об этом не знает, - Вики сделала серьезное лицо. - Когда мы приедем, я во всем сознаюсь и возьму все на себя. Помолись за меня, Робин.
- Я охотнее бы выпорол тебя, - проворчал он и достал из буфета чашки и банку концентрированного молока. - Ну-ка, займись лучше чем-нибудь полезным.
Она поспешно принялась помогать ему. Разложив съестные припасы из кладовой Робина на старой скатерти, заговорщики сели за стол и серьезно переглянулись.
- Что ж, - наконец сказал Робин, - я не дал бы и цента за твой план. Все же, пожалуй, он мог бы сработать, хоть я и не представляю себе, каким образом.
- Он сработает, потому что все произошло в последнюю минуту. Подготовка экспедиции шла несколько месяцев. Они специально рассчитывали оставить несколько дней, чтобы заняться своими делами перед отъездом. Вот отец и договорился насчет этого курса лекций в Эдинбурге, а Фэрфакс собирается куда-то уезжать.
- Слава Богу, что он уезжает, - поморщился Робин. - Он довольно бесцеремонно разговаривает по телефону. Представляю, как он будет звонить отцу, чтобы справиться у него, кто такой Виктор Эллис.
- Я думаю, он обязательно позвонит. Ему же не приходилось работать с Виком. А отец уже видел его в деле.
- Твое счастье, что профессор тоже не знает его, - Робин ухмыльнулся. - Я боялся, он обо всем догадается, когда я говорил с ним сегодня утром, но все обошлось. Однако тебе нужна справка о прививках и еще…
- Уже есть, - перебила она его. - О чем еще говорили сегодня на совещании?
- Виза, паспорт, отправление тридцать первого - все это уже готово, сестренка. Тебе не придется ехать с отцом. Ты поедешь вперед, тебе поручено перегнать лендровер, так что будешь скитаться с ним одна по забытым Богом дорогам. А затем, - тут Робин потер руки с довольным видом, - ты встретишь их в Закирии и отвезешь на место раскопок. Если решишься зайти так далеко.
- Почему это я не решусь?
Однако не смотря на свой дерзко-самоуверенный вид, Вики начинала колебаться. Оживление, которое поддерживало ее силы несколько последних дней, испарилось, и она в первый раз увидела свои действия в свете холодного и трезвого рассудка.
Робин наблюдал за сменой выражений на ее лице.
- Слишком много людей придется обманывать. Прежде всего, отец очень удивится, когда ты не придешь провожать его в аэропорт. Далее, твой билет будет выписан на имя Вика. Ты отдаешь себе в этом отчет? Если конечно, ты не захочешь лететь за свой счет. Но в этом случае я могу считать, что я разорен, - по ее испуганному взгляду он понял, что эта мысль еще ни разу не приходила ей в голову. - И все потому, что ты не можешь примириться с отставкой, которую дал тебе этот Фэрфакс. Имеет ли смысл затевать все это, Вики?
- Имеет, - произнесла она тихим голосом. - После того, как я зашла так далеко, я не собираюсь останавливаться на полпути. Что бы там ни случилось - спасибо тебе за помощь.
- Помощь, которая доставит тебе одни неприятности. Слава Богу, что я буду за две тысячи миль от всего этого, - он поднялся на ноги и прислонился к каминной полке. - Но на два момента я бы хотел посмотреть своими глазами.
Она вскинула брови в недоумении.
- Я бы хотел видеть его лицо, когда он обнаружит, что вместо мужчины ему подсунули девушку, и твое, когда он отправит тебя обратно первым же самолетом.
Насвистывая, он помог ей надеть куртку и вышел проводить ее до автобусной остановки. После того, как закрылись двери и автобус тронулся, его фигура быстро исчезла из виду. Она с отсутствующим видом заплатила за билет; внутри нее быстро прорастали семена сомнений, посеянные Робином. А что, если Грант Фэрфакс действительно отошлет ее назад? Вспоминая его холодный жесткий голос, она внезапно поняла, что он сделает это без всяких сожалений. Она с грустью вынуждена была признать, что все препятствия, которые она уже преодолела, были лишь кочками в сравнении с той горой, которая грозила ей впереди.
Вики решительно протерла запотевшее стекло. Что бы там ни было, она пройдет через все.
Глава вторая
Вики затушила очередную сигарету. Несмотря на жару, стоявшую в маленькой душной комнате, ее пальцы были холодны, как лед. Двум последним дням, казалось не будет конца. Это были два дня, которые она провела в Закирии, последнем поселении, лежавшем на пути экспедиции к месту своего назначения, ожидая прибытия отца, профессора Элвиса и человека, встречи с которым она особенно боялась. Два дня возрастающего напряжения и навязчивого искушения бросить все, пока не поздно, и вернуться в Англию.
В конце концов, последняя и наиболее отчаянная часть ее плана была разработана Робином.
Ему не давала покоя мысль о том кратком отрезке времени, который она должна была провести здесь, в Закирии, во время встречи Гранта Фэрфакса, перед тем как им предстояло преодолеть последние сто миль, отделявшие их от места раскопок. Как скрыть правду в эти несколько решающих часов? В памяти ее снова всплыла обстановка маленькой квартиры Робина и сам Робин, который хмурился и тянул себя за нижнюю губу. Внезапно его глаза блеснули, он подхватил Вики и закружил ее по комнате в каком-то сумасшедшем вальсе.
"Это же так просто! Как же мы раньше не додумались? Вот послушай. Тебе не удастся обмануть служащих в аэропорту - их слишком трудно провести. Но если ты доберешься до Закирии, то ты можешь провести Фэрфакса. Ты действительно станешь Виком Эллисом! У тебя получится, Вики, - у тебя достаточно мальчишеская фигура, особенно если ты обрежешь свои локоны."
Подстегнутая его энтузиазмом и его стараниями научить ее, как подобает держаться, двигаться и говорить мужчине, она поверила ему тогда. Но теперь…
Вики поежилась. Хватит ли у нее сил пройти через такое испытание? И что скажет отец?
Она подняла голову и распрямила плечи, которые облегала грубая куртка из зеленого поплина. Разве стоило преодолевать две тысячи миль лишь ради того, чтобы испугаться в последнюю минуту? Чтобы отвлечься, она зажгла спиртовку и вскипятила воду для кофе. Качество пищи, которую готовили в местной гостинице, не внушало ей доверия, и она не могла позволить себе подвергнуться риску получить расстройство желудка в такую критическую минуту.
Когда она убирала остатки своей импровизированной трапезы, внезапный шум нарушил вялую тишину гостиничных коридоров. Каждый ее нерв натянулся; она чутко прислушивалась к суматохе, поднявшейся внизу. На лестнице раздался звук тяжелых шагов, возле ее двери тонким голосом закудахтала ссохшаяся старуха, которая заменяла хозяину гостиницы сразу весь гостиничный персонал. Звук ее голоса растаял за ближайшим углом, затем старуха снова вернулась. Вики слышала тихий шелест ее тростниковой метлы и то, как она бормотала что-то себе под нос, спускаясь вниз по лестнице.
Когда наступила тишина, Вики заколебалась, не зная, что предпринять. Может быть, отец сейчас остался один? Осторожность боролась в ней с сильным желанием разыскать его и признаться ему в своем обмане. Хватит ли у него чувства юмора, чтобы простить ее? Ей вдруг сделалось страшно.
Движение внизу возобновилось. Она смотрела на закрытую дверь не в силах заставить себя покинуть комнату, которая сейчас казалась ей самым безопасным местом на земле. Внезапно в коридоре зазвучал глубокий знакомый голос, и она съежилась. На лице ее застыло страдание, она зажмурила глаза, когда тот же быстрый, язвительный голос заговорил вновь.
Они вышли из гостиницы.
Она подошла к окну. В желтом послеполуденном мареве виднелся лендровер, припаркованный у гостиничной ограды. Она уже успела почти что сродниться с этим автомобилем и потратила все утро на то, чтобы надлежащим образом подготовить его к предстоящей поездке и уничтожить все следы предыдущего путешествия. Грант Фэрфакс не сможет придраться ни к автомобилю, ни к ней.
Ее отец взобрался на переднее сиденье, и ей удалось разглядеть лишь спину человека, который уселся за руль и, как ей показалось, одним мягким движением привел машину в движение. Лендровер нырнул под арку ворот, и она успела заметить лишь чеканный профиль водителя. У нее не было ни малейшего сомнения, что именно от этого человека зависело ее ближайшее будущее.
Удастся ли ей благополучно избежать его цепкого взгляда? Мало того, что ей предстояло каким-то образом справиться с удивлением отца, который узнает ее с первого же взгляда, несмотря на все мелкие ухищрения, с помощью которых она постаралась изменить свою внешность, она еще должна была в первый раз встретиться с Фэрфаксом так, чтобы отца при этом не было рядом. Весь ее план начал приходить в расстройство от трудностей, о которых она прежде и не задумывалась.
Истомившись в душной комнате, Вики решила подняться на крышу. Там она оперлась на парапет и стала вглядываться в даль, где маисовые поля расстилались позади скученно стоявших жилищ. Там, где, как ей казалось, ландшафт пересекала голубая нитка, река, не ведавшая хода времени, катила свои волны по этой древней земле, на которой когда-то зародилась история человечества. Прикрыв глаза ладонью, Вики старалась проследить бег этой нитки, пока та окончательно не потерялась вдали.
Фиолетовые тени становились все длиннее, а Вики все сидела на крыше без движения, пока наконец чье-то покашливание не заставило ее резко обернуться.
На нее с милой улыбкой смотрел профессор Элвис, и она едва смогла удержаться, чтобы не вскочить и не издать громкий приветственный крик.
- Должно быть, вы - юный… - он помедлил и торжествующе закончил, - Эллис. Думаю, я не ошибся, хотя я никогда не могу запомнить, как кого зовут, - признался он. Он ласково улыбнулся, и Вики почувствовала, как у нее подпрыгнуло сердце.
Она поспешила надеть темные очки и почувствовала себя в большей безопасности. Конечно, он был рассеян, как и положено быть профессору, и все же то, что он ее не узнал, было добрым знаком. Она спросила, как он перенес дорогу, и разговор завязался.
- Во сколько мы выезжаем? - поинтересовалась она.
- В пять часов утра, - ответил он, и она удивленно вскинула брови, осознав все значение этой информации. Если бы она смогла избежать встречи с Фэрфаксом сегодня вечером, что, правда, было проблематично, то тогда ранний выезд в предрассветных сумерках был бы в ее пользу. Однако ей некогда было предаваться размышлениям, потому что профессор продолжал говорить.
- Постели здесь чистые?
- Относительно, - заверила она его. - Особенно если учесть, что мы не в туристической поездке. Впрочем, вы можете воспользоваться моим аэрозолем от насекомых, чтобы не сомневаться.
Его покрасневшее лицо снова расслабилось и приняло прежние круглые мягкие очертания. Он жалобно улыбнулся:
- Насекомые меня особенно любят - должно быть, во мне слишком много крови, - он стал осматривать горизонт. - А где вы были, когда мы приехали?
Столь прямо поставленный вопрос испугал ее, и она ответила уклончиво:
- Тут неподалеку. Я не видел, когда вы приехали. Это имеет значение?
- Для меня - ни в малейшей степени, - он развел руками. - Но мистер Фэрфакс будет недоволен. Он… - профессор поколебался секунду, - вероятно, небольшое предупреждение вам не помешает. Он особенно нетерпелив с теми, кто младше него и не обладает таким же, как он, опытом. Это не желание оскорбить, просто так он хочет застраховаться от ошибок других людей. Может быть, он и прав. Иногда мне кажется, что немного твердости необходимо.
Вики выслушала его слова молча. Пока что все подозрения, которые появились у нее с тех пор, как она услышала имя Гранта Фэрфакса, подтверждались.
- Старый Абдулла или не знал или не захотел сказать, где вас можно найти, - профессор позволил себе снисходительно улыбнуться над престарелым человеком, который давно уже перестал интересоваться всякими пустяками. - Он хотел поговорить с вами перед тем, как они с доктором Харвингом уехали нанести визит коменданту местного гарнизона, - он замолчал, выпустил клуб синего дыма и бросил сигарету на землю. - Я собираюсь пропустить рюмочку перед тем, как другие вернутся. Не хотите составить мне компанию?
Виски ее не интересовало. Вики отрицательно покачала головой и вежливо произнесла:
- Нет, не сейчас, но все равно, спасибо за приглашение.
Профессор с напряжением поднялся на ноги и небрежно отряхнул пыль со своих штанов. Он уже подошел к лестнице и поставил ногу на верхнюю ступень, чтобы спускаться вниз, как вдруг подался назад, уступая дорогу двум мужчинам, чьи плечи и головы показались в лестничном проеме.
Тот, что поднялся первым, шагнул на крышу, коротким кивком поздоровался с профессором и повернулся к молчаливой фигурке, застывшей у парапета.
В надвигавшихся вечерних сумерках Вики встретилась с его цепким внимательным взглядом, который оценивающе изучал ее темные, наспех подстриженные волосы, очки в тяжелой оправе и напряженную, по-мальчишески вызывающую позу, которую она инстинктивно приняла. Ее сердце трепетало от страха, пока его холодные глаза продолжали внимательно изучать ее тонкую фигуру, спрятанную в бесформенную, маскирующую одежду. Ей стоило большого труда сохранить присутствие духа и стоять неподвижно, пока он заканчивал свой бесцеремонный осмотр.
Он не стал прикладывать усилий к тому, чтобы скрыть свое неудовольствие и разочарование.
- Я полагаю, это и есть молодой Эллис.
Эти саркастические слова, произнесенные твердым как кремень голосом, заставили Вики вскинуть подбородок еще выше. Между тем безжалостный голос продолжал:
- Именно этого я и опасался. Нам предстоит работать со слабым, изнеженным юнцом. Полным, вероятно, всяких интеллектуальных идей и Бог знает чего еще.
Вики наконец получила первое беглое представление о человеке, который невольно явился причиной всей ее деятельности за последнее время.
Высокий, с властной осанкой, с черными бровями, которые сходились над серо-голубыми глазами, излучавшими стальной блеск, он возвышался над ней, подобно башне. От него исходил магнетизм, который одновременно притягивал и отталкивал ее.
Позади него стоял Эндрю Харвинг, который сначала в недоумении, а затем в изумлении переводил взгляд с Фэрфакса на нее. Он шагнул вперед, и она увидела, как выражение его лица изменилось: он явно не мог поверить собственным глазам.
- Мистер Фэрфакс, - сказала она, холодно вскинув брови, - вы всех людей судите так поспешно? - не дав ему времени ответить, она обогнула его и, протягивая руку, шагнула навстречу отцу. В углу ее рта застыла крошечная улыбка, когда она произносила:
- Добрый вечер, доктор Харвинг. Я рад, что мне снова представилась возможность работать с вами, сэр.
Он автоматически пожал протянутую руку, но на лице его отразился такой ужас, что ей стоило большого труда подавить приступ смеха. Она нахмурилась, ее губы умоляюще взывали к нему. Но для Фэрфакса она произнесла вслух:
- Профессор уже сообщил мне план на завтра. Выезд в пять утра, как я понял.
Она подошла к лестнице и стала спускаться по ступеням. Доктор Харвинг в замешательстве последовал за ней, и ей пришлось шепнуть ему неслышно для остальных: "Подожди, пока они не разойдутся спать".
Она остановилась перед дверью в свою комнату. В сгущавшейся темноте она смотрела на Гранта Фэрфакса более уверенно.
- Что-нибудь еще?
Сложив руки перед грудью, он смотрел на нее нахмурившись.
- Да. Вы поедете со мной в грузовике. Доктор Харвинг и профессор Элвис последуют за нами в лендровере. Мы доберемся до места еще до полудня, если в пути нас ничто не задержит, - он сделал паузу. - Еще будут вопросы?
Никто не ответил. Он резко развернулся и покинул их. Профессор еще некоторое время в недоумении смотрел вслед удалявшейся высокой фигуре, затем повернулся к Вики и ее отцу и подавил зевок.
- Ну, я собираюсь пораньше лечь спать, - он слегка потрепал Вики по плечу. - Спокойной ночи, юный Эллис, и вам, Харвинг.
Дружески кивнув, он удалился.
Как только профессор скрылся из виду, Вики схватила отца за руку, затащила в комнату, крепко закрыла дверь, прислонилась к ней спиной и посмотрела на отца с решительным, вызывающим выражением. На мгновение их взгляды встретились, и она отрывисто сказала:
- Ну, давай, папа, говори.
Он вздохнул:
- Что ты хочешь от меня услышать, Вики? По-моему, тебе и так все должно быть понятно. И как долго ты собираешься сохранять этот нелепый маскарад?
- Я не собираюсь оправдываться, - спокойно сказала она. - Я решила, что поеду с вами сразу же, как узнала об освободившемся месте. Несмотря на все дурацкие предубеждения Гранта Фэрфакса.
- Но как? И где Виктор Эллис? Неужели он… - лицо доктора Харвинга потемнело от внезапного подозрения.
- Нет, дай мне объяснить, - она глубоко вздохнула. - Тебе все это не понравится, папа, и мне очень жаль, что пришлось прибегнуть к такому способу. Я просто воспользовалась именем Вика, чтобы занять место Бакстера. Я написала Фэрфаксу письмо и указала в нем обратный адрес Робина. Затем я уговорила Робина поговорить с ним по телефону, так как была уверена, что Фэрфакс позвонит, когда получит мое письмо. Все получилось даже лучше, чем я могла… - она запнулась, увидев, как губы отца сурово поджались.
- Вот-вот. Продолжай, Вики.
- Робин, опять же против своего желания, пошел на собеседование с профессором и получил от него все указания. Ему пришлось это сделать - иначе весь план просто не имел бы смысла. Ох, папа, - взмолилась она, - попытайся меня понять. Всему виной упрямство Ферфакса.
- Такие шутки в последнюю очередь следует проделывать с Фэрфаксом, - сердито сказал Эндрю. - Тебе не приходило в голову, в какое дурацкое положение ставит меня твоя сумасшедшая проделка? Как мне теперь объяснить все это коллегам?
- Но я не собиралась заходить так далеко, - устало сказала она. - Я хотела открыть Фэрфаксу правду, как только окажусь здесь. Я надеялась, он позволит мне остаться, чтобы получить хотя бы клок шерсти с паршивой овцы.