- И когда ты был там, ты не женился на той женщине. Так сказал Гарри. Ребенок… ребенок не твой? Не наш?
На миг Джейми подумал, что отец имеет в виду Каталину. Потом вспомнил - Алисия Уолтерс. По пути домой он перебирал свои немногочисленные воспоминания о ней и старался придумать выход из положения. Это какая-то странная история, и чем дальше, тем страннее становилась. Блудный сын вернулся домой, а беды явились следом.
Однако Гарри говорил, что отец без ума от ребенка. А это означало, что Джейми должен действовать осторожно.
- Я не вступал в брак с этой женщиной и не приживал с ней детей.
- Шлюха! - взревел отец, охваченный вспышкой былого темперамента. Он стукнул кулаком по подлокотнику кресла. - Я знал, что этого не может быть. Ты бы не женился так. Она всех нас надула. Ее стоит повесить за то, что она сделала! Привести сюда ребенка…
- Отец, - произнес Джейми тихим, но твердым голосом, которым ему удавалось успокаивать множество людей в Испании, когда речь шла о жизни и смерти. Он знал, что отчаявшиеся люди совершают отчаянные поступки, а то, что сделала Алисия, продиктовано отчаянием. Ему нужно выяснить, что толкнуло ее на это. А если его родные будут жаждать крови, это только усложнит задачу.
- Отец, - спокойно повторил он. - Нам не нужна расправа. Лучше быть осмотрительными. Подумай о том, какой это скандал. Разве Монтегю не дали соседям достаточно поводов судачить?
Отец громко, насмешливо фыркнул. Однако снова опустился в кресло, и Джейми заметил, что краска на его впалых щеках побледнела.
- Согласен. Последнее время мы постоянно оказываемся втянутыми в скандалы. Твои братья и сестры выбрали себе такие странные пары.
- Тогда позволь мне позаботиться об этом. Вне всяких сомнений, я имею право знать, почему кто-то решил воспользоваться моим именем таким способом.
- Конечно, Джеймс.
Джейми снова сел на стул и, глядя на огонь в камине, допил бренди. Пламя почти погасло и лишь изредка вспыхивало языками среди пепла, напомнив ему тлеющие развалины лагеря в Испании. Висевшее на цепочке кольцо с сапфиром тяжким грузом упиралось ему в грудь, и он снова подумал о быстротечности земных радостей и людском неведении.
Никогда больше он не смог бы снова довериться им.
- Я многому научился в Испании, отец, - сказал Джейми. - Например, то, что всегда лучше узнать как можно больше о своих врагах, а потом спокойно уничтожить их без шума и суеты. Чтобы потом осталось как можно меньше следов, которые нужно убирать.
Он почувствовал, что отец наблюдает за ним. Подняв глаза, увидел то, чего никогда прежде, даже мельком, не видел в лице герцога. Неуверенность.
- Чем ты на самом деле занимался в Испании, Джеймс? - тихо спросил он.
Джейми покачал головой:
- Испания в прошлом, отец. - И все, что там произошло, должно быть похоронено там, вместе с Каталиной. - Тебе пришлось нести это бремя так долго из-за моего отсутствия. Позволь же мне теперь позаботиться обо всем. Я разберусь с Алисией и с теми, кто, возможно, стоит за ее спиной. И я как можно скорее съезжу в Лондон выяснить все, что касается денег. Тебе больше не нужно беспокоиться.
Отец слабо кивнул, и по этому единственному жесту сын понял, как много изменилось дома. В прежние времена отец ни за что не согласился бы передать бразды правления поместьем и семьей кому бы то ни было, особенно одному из своих детей.
- Хорошо, что ты вернулся, Джейми, - сказал герцог.
Джейми поставил пустой бокал. После минутного колебания положил руку на плечо отца.
- Хорошо снова быть дома. С этого дня здесь начнется новая жизнь, отец. Обещаю. Скоро свадьба Жиля, и мы должны быть счастливы. - Если бы только он сам мог поверить в эти слова. Если бы только смог стать счастливым, как в тот единственный миг в испанской часовне.
Но это в прошлом. Теперь у него только Кастонбери.
Отец кивнул.
- Знаешь, он не единственный, кому нужно жениться.
- Отец…
- Ты знаешь, что я прав, Джеймс, - произнес герцог, и в его лице появилось выражение былого упрямства. - Ты вернулся, чтобы взять на себя эту ношу. Все это хорошо и правильно. Но твой первейший долг, как герцога, - дать наследника. И раз это не малыш Криспин…
Голос его дрогнул, и Джейми вспомнил слова Гарри о том, что отец полюбил ребенка Алисии. Он почти желал, чтобы ребенок действительно был сыном Джейми, и долг оказался бы исполненным.
Джейми пожал плечо отца и отступил назад.
- Еще будет время, отец. Давай я сначала займусь более неотложными делами.
- Более неотложными? Что может быть важнее будущего Кастонбери?
- Теперь, когда Жиль и Гарри женаты, не думаю, что будущее под сомнением.
- Ты сам видишь, что может случиться, когда нет наследника, Джеймс! Нет, ты должен теперь же жениться и завести детей. - Герцог решительно кивнул. - Я не хотел, чтобы эта свадьба была такой пышной. Но теперь рад, что съедется много гостей. Это сослужит хорошую службу нашему делу.
Джейми очень не понравились последние слова отца. Он нахмурился и с подозрением спросил:
- Какому делу?
- Подыскать тебе жену! Настоящую жену на сей раз. Подходящую, истинную герцогиню. - Отец снова кивнул. - Кузина твоей матери Лидия - ты ее не помнишь - умерла несколько лет назад, но она была прелестна и вышла замуж за виконта. На свадьбу приедет ее дочь. Я слышал, она хорошенькая и только в прошлом сезоне начала выезжать. Она вполне подойдет.
Джейми невольно засмеялся. Не успел он вернуться домой, как оказался почти женат на какой-то кузине, которую никогда не видел.
- Отец…
- Изволь исполнять свой долг, Джеймс! - прикрикнул отец.
- Отец, уймись, - произнес Джейми спокойным голосом. - Эта девушка еще даже не приехала. Значит, мне еще не пора делать предложение. Еще есть время. Посмотрим, как все пойдет.
Герцог кивнул и будто немного успокоился.
- Очень хорошо. Но помни о том, что я сказал. Долг!
- Конечно. Долг.
- Уже поздно. Тебе надо переодеться к обеду, если, конечно, у тебя есть приличная одежда после того, как ты шлялся бог знает где. - Герцог потянулся за колокольчиком на маленьком столике рядом с креслом и решительно позвонил.
Через минуту появилась миссис Стрэттон.
- Пришлите ко мне Смитинса, - потребовал он. - Я хочу переодеться к обеду.
- Ваша милость? - Миссис Стрэттон бросила на Джейми удивленный взгляд. Он пожал плечами. - Вы целую вечность не спускались к обеду.
- Значит, времена изменились. Теперь мой сын дома, и все пойдет по-другому. Начнем с обеда.
- Я тоже переоденусь. - Джейми не желал присутствовать при назревающем споре. - Прошу меня извинить, отец.
- Помни, что я тебе сказал! - крикнул герцог ему вдогонку. - Долг!
Джейми покачал головой. Долг. Он преследовал его всю жизнь, как бесплотный дух. От него он бежал в Испанию, но и там он настиг его. А теперь это все, что ему осталось. Его утешение и его бремя.
Он знал, что отец прав. Придется жениться. Но не сейчас. Сначала нужно избавиться от жены-самозванки и решить вопрос с деньгами, лишь потом можно приступать к возрождению Кастонбери.
И еще нужно забыть другую жену.
Джейми подошел к парадной лестнице и сквозь резные балясины посмотрел вниз, на холл у входной двери, такой же гнетущий, каким Джейми его помнил, с резными колоннами, простиравшимися до верхнего мраморного холла, и огромными пустыми каминами. Классические статуи смотрели из ниш слепыми глазами.
Сейчас там стояла тишина. Все слуги были заняты приготовлениями к обеду, а члены семьи переодевались в своих комнатах.
Джейми обхватил рукой балясину, и ему вспомнилось, как много лет назад они с братьями и сестрами нарушали величавую тишину дома, бегая наперегонки, перекрикиваясь друг с другом, чем приводили в отчаяние миссис Стрэттон и чопорного, как подобает настоящему дворецкому, Ламсдена. Если все пойдет, как хочет отец, вскоре дети Джейми, вырвавшись из-под опеки нянюшек, также станут носиться по дому. Но он не мог себе этого представить. Не мог… без Каталины.
Неожиданно торжественное молчание нарушила распахнувшаяся настежь парадная дверь, через которую в дом проник ветер и свет уходящего дня. На пороге появилась высокая женщина. Шлейф ее темно-зеленой амазонки был пристегнут к рукаву платья. В руке она держала хлыст. Стуча сапогами по полу, она торопливо двинулась к лестнице. Волосы цвета меда ярко блестели на свету.
- Опять опоздала, - пробормотала она, взлетая по ступенькам. - Вечно одно и то же!
Джейми засмеялся. Определенно, некоторые вещи не менялись, особенно в том, что касалось его сестры Федры. Стоило ей сесть на лошадь, и все остальное переставало существовать.
Услышав его смех, она взглянула наверх, и ее лицо расплылось в улыбке. Взбежав по ступенькам, она бросилась ему на шею. Джейми впервые почувствовал себя дома.
- Джейми! - воскликнула Федра. - О, Джейми, неужели это ты? Неужели наконец вернулся к нам?
- Да, - ответил он, обнимая ее. Его маленькая сестренка совсем выросла.
Она вдруг отпрянула и с силой ударила его по плечу.
- Как ты мог так долго не возвращаться? Я не могу передать, как мы скучали без тебя, сколько всего претерпел Кастонбери.
- Я знаю, - серьезно ответил Джейми. - И я здесь, чтобы все это прекратить. Обещаю. Вы слишком долго были одни.
- Положим, я не совсем одна. Ты знаешь, что я вышла замуж?
- Да. За парня по имени Бэйсингстоук.
- Его зовут Брэм, - сказала Федра с нежной улыбкой. - Ты познакомишься с ним на обеде. А завтра я хочу отвести тебя в конюшню, поговорить о том, что там нужно сделать. Я собираюсь устроить в Кастонбери самый лучший племенной завод, который когда-либо существовал в Англии! - Взяв его под руку, она стала подниматься вместе с ним по лестнице, болтая без умолку, как в детстве. - Ты будешь гордиться тем, что мы здесь делаем, Джейми! Не могу тебе передать, как я рада, что ты наконец дома…
Глава 6
Кажется, здесь. Джейми остановил свой новый двухколесный экипаж у ворот маленького обветшалого коттеджа на опушке леса вдали от других домов деревни, в нескольких милях от Кастонбери. Все ставни были закрыты, из трубы не шел дым. Ветви разросшихся в саду деревьев лежали на его облупленных стенах. Коттедж выглядел заброшенным. Тем не менее его помощник заверил, что она здесь.
Когда он отправился на поиски Алисии Уолтерс, то обнаружил, что эта задача не из простых. Как только Гарри вернулся из Испании, она сбежала из Доуэр-Хаус. Ее уловку раскрыли, однако никто в поместье не знал, куда она уехала. Отец Джейми, несмотря на свои угрозы, не стал преследовать ее, а братья и сестры так обрадовались известию о том, что их брат жив, что не придали значения ее исчезновению. Казалось, только один человек беспокоился по этому поводу - управляющий поместьем Кастонбери Уильям Эверетт.
- Я понимаю, то, что она сделала, ужасно, милорд, - говорил он Джейми, когда они вместе прогуливались по полям. - Но я уверен, ее кто-то заставил. Она слишком робка, чтобы придумать такой план самостоятельно. Боюсь, с ней случилось несчастье.
Будучи в Испании, Джейми отлично научился разбираться в людях, обнажать подлинные мысли и чувства, скрывавшиеся за их словами. Эверетт работал на Монтегю много лет и имел репутацию исключительно честного и открытого человека. Джейми понимал, тот говорит правду. Он действительно верил, что Алисия хорошая женщина и ее каким-то образом вынудили поступить дурно. Теперь же этот человек беспокоился о ее безопасности.
Более того, она ему небезразлична. Джейми видел в его глазах настоящий страх, слышал, с какой нежностью он произносил ее имя. В нем промелькнула робкая искра надежды. Джейми подумал, что, пожалуй, сам выглядел точно так же, когда впервые встретил Каталину. Глупо. Влюбленно.
Итак, Эверетт об Алисии хорошего мнения. Но не знал, куда она уехала. Как не знал никто ни в поместье, ни в Бакстоне. Вероятно, она хотела, чтобы никто этого не знал. Было еще кое-что, чему Джейми научился в Испании, - находить людей, которые не желают быть найденными. Приехав в Лондон уладить финансовые дела, он разыскал своих агентов с самой сомнительной репутацией, и результат не заставил себя ждать.
Так он нашел и заброшенный с виду коттедж. Непохоже, что здесь кто-то живет, в особенности дама благородного происхождения с маленьким ребенком, но не исключено, что это была лишь видимость. Никому бы и в голову не пришло искать здесь, более того, коттедж располагался совсем близко к Кастонбери. Хозяин земли уже долгое время находился за границей и не требовал платы за аренду. Джейми подумал, каким изворотливым должен быть ум, выбравший это место в качестве укрытия, а главное, придумавший весь этот подлый план.
Джейми вытянул ногу на сиденье и поморщился, продолжая изучать безмолвный дом. Он не взял с собой трость, полагая, что она не понадобится ему, поскольку он не собирался долго ходить пешком по поместью, уточняя объем работы. Однако за целый день, проведенный в экипаже, раны заныли.
- Тебе надо просто сесть на лошадь и съездить на охоту, - говорила Федра, уверенная в том, что добрый галоп способен вылечить любую хворь.
Но он только посмеялся, говоря, что это дело далекого будущего, а сам тем временем купил небольшой экипаж.
А возможно, нога разболелась от сознания того, что ему предстоит сделать. Джейми надеялся, что, вернувшись домой, обретет мир и не нужно будет снова сражаться. Но мир не наступит, пока с этой странной историей не покончено раз и навсегда.
И только он один мог сделать это. Это его имя использовали, чтобы опорочить семью. Он должен положить этому конец.
Джейми спустился с высокого сиденья и привязал лошадь к садовой ограде. Делая вид, что полностью поглощен этим занятием, все время исподтишка наблюдал за домом, и был вознагражден, заметив, как занавеска в одном из окон верхнего этажа слегка дрогнула. Прежде чем ткань вернулась на место, Джейми успел разглядеть, как в окне блеснули светлые волосы.
Кто-то там все-таки был. Она или не она?
Джейми открыл сломанные ворота и осторожно двинулся по заросшей дорожке. Ему казалось, что тишина наполнилась звуками: ветер в ветвях, шелест старых засохших листьев и цветов под ногами, скрип дома.
Подойдя к двери, он опустил руку на бедро, ощутив тяжесть пистолета, спрятанного под плащом, другой рукой постучал. Звук гулким эхом разнесся вокруг, какое-то время Джейми ничего не слышал. Затем до него донеслось слабое шуршание туфель. Если бы его слух не был натренирован в Испании, он не расслышал бы его.
Потом все снова стихло.
- Мисс Уолтерс? - вежливо позвал он. - Я знаю, что вы здесь. Это Джейми Монтегю. Я просто хочу поговорить с вами.
Снова шуршание, потом тишина.
- Прошу вас, мисс Уолтерс, - повторил он. - Я не сделаю вам ничего плохого. Мне не хотелось бы возвращаться сюда с братьями, которые могут оказаться не столь миролюбивы.
После долгой, томительной паузы послышался скрип открываемого замка, дверь приоткрылась на пару дюймов. Сквозь образовавшуюся щель Джейми увидел синюю муслиновую юбку и бледное лицо. Алисия испуганно охнула. Он просунул в щель ногу на случай, если она попытается снова захлопнуть ее.
- Это вы? - сдавленно произнесла она.
- Да, я. Боюсь, я не настолько мертв, как вы думали.
- Как вы нашли меня?
- У меня свои методы. А сейчас, пожалуйста, позвольте мне войти, чтобы мы могли спокойно поговорить. - Джейми не хотелось решать важные для его семьи дела на улице.
Алисия оглянулась и в сомнении посмотрела назад через плечо. Наконец кивнула и открыла дверь полностью.
Джейми вошел в крохотный холл, проследовал за ней в маленькую гостиную, где стояла зачехленная голландскими накидками мебель и пустой пыльный камин. Небольшой диванчик был не зачехлен, а застелен покрывалом. Алисия опустилась на него, взяв на руки ребенка, который сидел на диване, играя деревянными кубиками. Ангельского вида мальчуган с голубыми глазами и золотыми кудряшками.
Крепко прижав его к плечу, она повернулась к Джейми. В ее небесно-голубых, как и у ребенка, глазах блестели слезы, но она высоко держала голову.
Джейми помнил ее по Испании. Помнил, как она беззвучно семенила за шумной женой полковника Чамберса, а ее светлые волосы и скромное платье сливались с окружающим фоном. Сейчас она была такой же тихой, дрожащей, но спокойной. Джейми с трудом мог себе представить, что эта женщина осуществила столь дерзкий и опасный план.
Возможно, Эверетт прав. Кто-то вовлек ее в это. Вынудил, шантажировал.
Однако факт оставался фактом, она сделала это. И ему нужны были объяснения.
- Вы пришли арестовать меня? - спросила она.
- Пока нет, - ответил Джейми.
Тем временем мальчуган засунул пальчики в маленький ротик и улыбнулся ему. Джейми понял, почему отец полюбил ребенка. Но это не его сын. Не сын, которого он когда-то мечтал иметь от Каталины.
- Мне нужно знать, что произошло, - сказал он.
- Мы думали, вы мертвы! - не удержавшись, выпалила Алисия. - Я не помышляла, что это принесет кому-то вред. Ваш отец был так счастлив. Я всего лишь хотела позаботиться о моем маленьком Криспине.
- Криспин? - улыбнулся Джейми. - Вы назвали его, как моего отца? Вы действительно очень смелы.
- Я думала, вы умерли, - снова повторила Алисия.
- Значит, вы сами разработали весь этот хитроумный план? - спросил Джейми. - Вы нашли потерянное мной кольцо-печатку, подделали свидетельство о браке и разыскали мою семью. Вы все предусмотрели и решили, что сможете всех обмануть. Очень умно.
- Да. Я… Я все придумала сама, - ответила она. Но Джейми заметил, как ее взгляд дрогнул, а плечи напряглись. Ребенок беспокойно нахмурился.
- Я вам не верю. Расскажите, что произошло. Правду. И я помогу вам и вашему сыну. Если вы не расскажете, я ничего не смогу для вас сделать и вам нигде не удастся спрятаться от меня.
Алисия отвернулась и, усадив мальчика на диван, снова дала ему кубики. Джейми дал ей время подумать. Когда она снова повернулась к нему, то кивнула в знак согласия.
- Есть… Есть один человек, который помог мне, - медленно произнесла она. - Мой друг.
- Он не слишком хороший друг, раз втянул вас в такое преступление, - откликнулся Джейми. - А теперь он, похоже, бросил вас здесь. Если, конечно, он не прячется где-нибудь в буфете.
- Нет. Он уехал. Я не знаю, куда он поехал, и я… - Алисия не выдержала и разрыдалась. - Он сказал, что знает, как поступить. Как все исправить.
- Кто он?
Алисия закусила губу, слезы потоком лились из ее глаз.
- Капитан Хью Вебстер. Вы помните его по Испании? Он дал мне ваше кольцо и сказал, что я должна делать.
Вебстер. Джейми покачал головой. Он должен был догадаться. Он вспомнил, как в Испании играл с Вебстером в карты. Тогда все подозревали этого человека в шулерстве, но доказать ничего не могли. Джейми всегда было не по себе в его присутствии. Теперь он понял почему. Этот человек смотрел на Каталину так, что Джейми хотелось вызвать его на дуэль. Если бы у него был хоть какой-нибудь повод уличить его в непорядочности.